Russian | English |
в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдать | howsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct |
встреча не оправдала возлагавшихся на неё надежд | the meeting was a disappointment |
встреча не оправдала возлагаемых на неё надежд | the meeting was a bitter disappointment |
гостиница не оправдала наших ожиданий | the hotel fell short of our expectations |
дать кому-либо возможность оправдаться | give someone a fair hearing (и т. п.) |
его затраты оправдались | his expense was worth it |
его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out to be a failure |
его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out a failure |
его надежды не оправдались | his hopes were not realized |
его надежды не оправдались | his hopes were belied |
его невозможно оправдать, когда он пьёт на работе | I cannot defend his drinking on the job |
его предположение оправдалось | his assumption proved to be correct |
его предположение оправдалось | his assumption proved correct |
его предположения оправдались | his suppositions were confirmed |
его предсказание оправдалось | his prediction has come true |
его работа не оправдала надежд менеджера | his work fell short of the manager's expectations |
его судили, но он был оправдан | he was tried, but was acquitted |
его хвалёная система безопасности не оправдала ожиданий | his much-vaunted security system failed completely |
её недовольство было вполне оправдано | her complaint was amply justified |
её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалось | her conjecture that the election would be a landslide proved to be true |
to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
команда не оправдала наших ожиданий | the team has not measured up to our expectations |
команда не оправдала наших ожиданий | team has not measured up to our expectations |
не оправдать доверия | violate trust |
не оправдать доверия | betray someone's trust |
не оправдать доверия | fail in one's trust |
не оправдать надежд | fall short of expectation |
не оправдать чьих-либо надежд | be a disappointment to (someone) |
не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27) |
не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27) |
не оправдать чьих-либо надежд | fall short of hopes |
не оправдать чьи-либо надежды | disappoint someone's hopes |
не оправдать чьих-либо ожиданий | fall short of expectations |
не оправдать ожиданий | fall short of expectation |
не оправдать ожиданий | fall short of |
не оправдать ожиданий | fail |
не оправдать ожиданий | go off half-cocked |
не оправдать ожиданий | go off at half-cock |
не оправдать чьих-либо ожиданий | come short of expectations |
не оправдать чьи-либо ожидания | deflate someone's hope |
не оправдать чаяний | fall short of expectation |
ничем не оправданная мера | uncalled-for measure |
ничем не оправданная мера | an uncalled-for measure |
объявить оправданным | declare to be acquitted |
он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
он не оправдал доверия | he proved unworthy of his trust |
он никак не может оправдать вашего поведения | he just can't excuse your conduct |
оправдались её самые худшие опасения | her worst fears were realized |
оправдать кого-либо в глазах другого | put someone right |
оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with (someone) |
оправдать все ожидания | fulfil all expectations |
оправдать чьё-либо доверие | justify someone's confidence |
оправдать за недостатком улик | turn up |
оправдать кого-либо за недостаточностью улик | give someone benefit of the doubt |
оправдать надежды | answer expectations |
оправдать надежды | live up to expectation |
оправдать надежды | meet expectations |
оправдать надежды | come up to expectations |
оправдать надежды | deliver the goods |
оправдать надежды | come up to expectation |
оправдать надежды | live up to expectations |
оправдать надежды | live up to the hopes of (someone – кого-либо) |
оправдать надежды | meet expectation |
оправдать надежды | answer expectation |
оправдать политическую линию | validate policy |
оправдать политическую линию | validate a policy |
оправдать расходы | authorize expenses |
оправдать репутацию | live up to reputation |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
под рукой оказался предлог, чтобы оправдать самые жестокие действия | a pretence was at hand to justify the most violent proceedings |
получить возможность оправдаться | get a fair hearing (и т. п.) |
попытаться оправдаться | attempt an excuse |
присяжные полностью оправдали её | she was acquitted of all charges |
прогноз на бурю полностью оправдался | the prediction of a storm was verified in every detail |
прогноз на бурю полностью оправдался | prediction of a storm was verified in every detail |
прогноз оправдался на | the forecast scored |
прогноз оправдался на | forecast scored |
пытаться оправдаться | attempt an excuse |
расходы оправдались | the expense was worth it |
результат оправдал наши ожидания | the result satisfied our expectations |
результаты не оправдали надежд | the results were not answerable to the hopes |
результаты не оправдали надежд | results were not answerable to the hopes |
результаты не оправдали наших надежд | the results were not answerable to our hopes |
суд оправдал всех людей, против которых выдвигалось обвинение | the tribunal cleared all the people who had been accused |
суд оправдал его | the court absolved him from guilt |
такое поведение ничем не оправдано | there is no call for such behavior |
то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation in a crime |
эти люди должны быть оправданы | an absolutory sentence should be pronounced in favour of the persons |
это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
этот расход оправдан необходимостью | the need warrants the expenditure |
этот расход оправдан необходимостью | need warrants the expenditure |