Subject | Russian | English |
rhetor. | абсолютно оправдано | makes absolute sense (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense. Alex_Odeychuk) |
media. | американская кинокомпания, в 1997 г. прибыль составила 1,3 млрд. долл., в 1998 году — на 40% меньше, так как не оправдал надежд фильм «Годзилла», в состав компании вошла «Columbia», фильм «Терминатор-2» в 1991 году принёс 517 млн. долл. прибыли, «Годзилла» — в 1998 году — 376 млн. долл. | SONY |
gen. | было что-то ребяческое в его попытке оправдаться | he was almost childish in his attempt to justify himself |
gen. | быть морально оправданным | be morally defensible (bigmaxus) |
gen. | быть оправданным | be acquitted of the charge |
gen. | быть оправданным | be acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind) |
gen. | быть оправданным | be vindicated (I am vindicated then; Значит, я оправдан./ I feel vindicated; Я чувствую себя оправданным nadine3133) |
O&G | быть оправданным | be cleared of (murder MaRRi-01) |
slang | быть оправданным | walk |
slang | быть оправданным | beat the rap |
gen. | быть оправданным | be acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind) |
gen. | быть оправданным | be acquitted of the charge (по обвинению в чём-либо) |
gen. | быть оправданным на суде | get off at a trial |
progr. | быть оправданным не для всех | be not worthwhile for all (ssn) |
law, obs. | быть оправданным судом | go to God |
law, obs. | быть оправданным судом | go without day |
law | быть оправданным судом апелляционной инстанции | be cleared on appeal (Val_Ships) |
gen. | быть экономически оправданным | be economically feasible |
Makarov. | в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдать | howsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct |
law | в оправданных случаях | in reasonable cases (sankozh) |
gen. | в этом случае это не оправдано | it does not work that way (Nadia U.) |
O&G, sakh. | возможности получить раннюю прибыль / оправдать, окупить расходы | upside opportunities (Budget) |
obs. | возможность быть оправданным | vindicability |
obs. | возможность быть оправданным | warrantableness |
gen. | возможность быть оправданным | justifiableness |
gen. | возможность быть оправданным | defensibility |
law | возможность оправдать | justifiability |
inf. | вполне оправданный | legit (MichaelBurov) |
gen. | вполне оправданный | fully justified |
idiom. | всегда оправдано | it always pays (shergilov) |
Makarov. | встреча не оправдала возлагавшихся на неё надежд | the meeting was a disappointment |
Makarov. | встреча не оправдала возлагаемых на неё надежд | the meeting was a bitter disappointment |
gen. | встреча не оправдала возлагавшихся на нее надежд | the meeting was a disappointment |
gen. | второй его роман не оправдал ожиданий | his second novel proved to be a flash in the pan |
gen. | вы не оправдали моих ожиданий | you have deceived my expectations |
invect. | глупые, ничем не оправданные правила поведения | chicken shit |
lat. | гневом нельзя оправдать правонарушение | ira non excusat delictum (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | гостиница не оправдала наших ожиданий | the hotel fell short of our expectations |
Makarov. | дать кому-либо возможность оправдаться | give someone a fair hearing (и т. п.) |
progr. | дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться | extra development effort might not be justified (ssn) |
media. | допускать оправданное применение силы | allow the justified use of force (Alex_Odeychuk) |
gen. | его возмущение оправдано | his indignation is justified |
Makarov. | его затраты оправдались | his expense was worth it |
Makarov. | его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out to be a failure |
Makarov. | его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out a failure |
gen. | его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out to be a failure |
gen. | его надежды не оправдались | he was baulked in his desires |
Makarov. | его надежды не оправдались | his hopes were belied |
Makarov. | его надежды не оправдались | his hopes were not realized |
gen. | его надежды не оправдались | he was balked of his desires |
gen. | его надежды не оправдались | she was balked in his desires |
Makarov. | его невозможно оправдать, когда он пьёт на работе | I cannot defend his drinking on the job |
Makarov. | его предположение оправдалось | his assumption proved to be correct |
Makarov. | его предположение оправдалось | his assumption proved correct |
Makarov. | его предположения оправдались | his suppositions were confirmed |
Makarov. | его предсказание оправдалось | his prediction has come true |
Makarov. | его работа не оправдала надежд менеджера | his work fell short of the manager's expectations |
gen. | его работа не оправдала ожиданий | his work fell short of expectations |
inf. | его расчёт не оправдался | his plan didn't work out. |
Makarov. | его судили, но он был оправдан | he was tried, but was acquitted |
Makarov. | его хвалёная система безопасности не оправдала ожиданий | his much-vaunted security system failed completely |
progr. | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn) |
gen. | если наши надежды не оправдаются | if our hopes should fail |
chess.term. | Её матчевая стратегия себя оправдала | Her match strategy succeeded |
Makarov. | её недовольство было вполне оправдано | her complaint was amply justified |
Makarov. | её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалось | her conjecture that the election would be a landslide proved to be true |
Makarov. | to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
tech. | за пределами экономически оправданного ремонта | beyond economic repair (abbr. BER – ЗПЭОР) |
avia. | задерживать рейс с коммерчески оправданными целями | justify a delay commercially |
law | заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois acquit |
construct. | здание с архитектурой, оправданной назначением здания | functional building |
gen. | к счастью не оправдалось | fortunately were not borne out (Interex) |
gen. | какой позор, что его оправдали! | it is a scandal that he should have been acquitted! |
clin.trial. | клинически оправдано | clinically justified (etar) |
gen. | книга оправдала мой ожидания | the book came up to my expectations |
Makarov. | команда не оправдала наших ожиданий | the team has not measured up to our expectations |
Makarov. | команда не оправдала наших ожиданий | team has not measured up to our expectations |
law | коммерчески оправданные усилия | commercially reasonable efforts (Irina Verbitskaya) |
law | коммерчески оправданный | commercially reasonable (e.g. commercially reasonable efforts Zukrynka) |
busin. | коммерчески оправданный результат | commercially reasonable result (Alexander Matytsin) |
busin. | коммерчески оправданным образом | in a commercially reasonable manner (Alexander Matytsin) |
busin. | коммерчески оправданным способом | in a commercially reasonable manner (Alexander Matytsin) |
patents. | который может быть оправдан | justifiable |
fin. | культуры, производство которых экономически оправдано | economically adapted crops |
forestr. | лесные площади, освоение которых при существующих условиях экономически не оправдано | zero districts |
law | лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustified killing |
law | лишение жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable killing |
law | лишение жизни, оправданное обстоятельствами дела | justified killing |
law | лишение жизни, оправданное обстоятельствами дела | justifiable killing |
law | лишение человека жизни, не оправданное обстоятельствами дела | unjustifiable homicide |
gen. | Мистер Хоуп был первоначально признан виновным, но затем оправдан в апелляционной инстанции | Mr Hope was initially convicted but then was acquitted on appeal (Franka_LV) |
law | могущий быть оправданным | excusable (Право международной торговли On-Line) |
gen. | могущий быть оправданным | defensible |
gen. | могущий быть оправданным | warrantable |
gen. | могущий быть оправданным | vindicable |
gen. | могущий быть оправданным | justifiable |
gen. | мои надежды не оправдались | my cake is dough |
gen. | мои надежды не оправдались | my hopes were defeated |
gen. | мои надежды не оправдались | I was deceived in my hopes |
gen. | мои надежды оправдались | my hopes were fulfilled (Technical) |
philos. | морально оправданный | morally right (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы должны решить, был ли его поступок оправдан | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | надежда не оправдалась | the hope was in vain (Ремедиос_П) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes have not been met (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes did not materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes were not justified (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes are not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes were dashed (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes failed to materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не были оправданы | hopes were not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes failed to materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes were not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes were not justified (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes did not materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes are not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes were dashed (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | надежды не оправдались | hopes have not been met (Ivan Pisarev) |
gen. | надежды не оправдались | hopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
math. | наши ожидания оправдались | our expectations were realized |
gen. | наши подозрения оправдались | our suppositions were confirmed |
gen. | не могущий быть оправданным | indefensible |
Игорь Миг | не оправдавшийся | misplaced (надежда, ожидание) |
Игорь Миг | не оправдал возложенных на него надежд | it didn't deliver on all its promises |
Игорь Миг | не оправдал надежд | it didn't deliver on all its promises |
Игорь Миг | не оправдали наших ожиданий | fell short of our expectations |
bus.styl. | не оправдались | have not been justified (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | have not materialized (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | were not justified (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | were not met (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | did not come true (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | have not been met (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | have not been fulfilled (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | failed to materialize (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | were not realized (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | have been dashed (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | were dashed (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | have fallen short (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | did not pan out (Ivan Pisarev) |
bus.styl. | не оправдались | did not materialize (Ivan Pisarev) |
econ. | не оправданное | featherbedding |
Игорь Миг | не оправданный обстоятельствами | unjustified (напр., об убийстве) |
gen. | не оправдать | belie |
gen. | не оправдать | betray |
gen. | не оправдать | baulk (надежд и т.п.) |
amer. | не оправдать | fall short of (ожиданий; Sales for the first half of the year fell short of the target. Val_Ships) |
gen. | не оправдать | fall short of |
gen. | не оправдать | balk (надежд) |
Игорь Миг | не оправдать возлагавшихся надежд | fail to live up to expectations |
Игорь Миг | не оправдать возложенных надежд | fail to deliver on one's promises |
Игорь Миг | не оправдать возложенных на него надежд | miss expectations |
gen. | не оправдать доверие | fail one's confidence (Abysslooker) |
gen. | не оправдать доверия | be misplaced (User) |
gen. | не оправдать доверия | fail in trust |
obs. | не оправдать доверия | play the |
Makarov. | не оправдать доверия | violate trust |
Makarov. | не оправдать доверия | fail in one's trust |
gen. | не оправдать доверия | betray someone's trust (Anglophile) |
Makarov. | не оправдать доверия | betray someone's trust |
gen. | не оправдать доверия | play the bankrupt |
gen. | не оправдать чьих-либо надежд | come short of hopes |
dipl. | не оправдать надежд | fall short of expectations |
gen. | не оправдать надежд | fail to deliver (Ремедиос_П) |
gen. | не оправдать чьих-л. надежд | fall short of smb.'s expectations |
gen. | не оправдать надежд | not to live up to one's expectations (Taras) |
gen. | не оправдать надежд | fail (Franka_LV) |
gen. | не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting |
Makarov. | не оправдать надежд | fall short of expectation |
Makarov., bible.term. | не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27) |
Makarov., bible.term. | не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27) |
inf. | не оправдать надежд | flat out |
adv. | не оправдать надежд | give disappointment |
Makarov. | не оправдать чьих-либо надежд | be a disappointment to (someone) |
Makarov. | не оправдать чьих-либо надежд | fall short of hopes |
gen. | не оправдать чьих-либо надежд | give disappointment |
gen. | не оправдать надежд | fall short of expectation (ожиданий, чаяний) |
gen. | не оправдать надежд | come short of |
Игорь Миг | не оправдать надежд и чаяний | fall short of meeting the hopes and aspirations |
gen. | не оправдать надежды | fall short of hopes (kee46) |
Makarov. | не оправдать чьи-либо надежды | disappoint someone's hopes |
Игорь Миг | не оправдать надежды | fall flat |
Makarov. | не оправдать ожиданий | go off half-cocked |
Makarov. | не оправдать ожиданий | fail |
Makarov. | не оправдать ожиданий | go off at half-cock |
gen. | не оправдать чьих-л. ожиданий | fall short of smb.'s expectations |
Makarov. | не оправдать ожиданий | fall short of expectation |
Makarov. | не оправдать ожиданий | fall short of |
Makarov. | не оправдать чьих-либо ожиданий | fall short of expectations |
Makarov. | не оправдать чьих-либо ожиданий | come short of expectations |
gen. | не оправдать ожиданий | not to live up to one's expectations (Taras) |
gen. | не оправдать (чьих-л.) ожиданий | fail somebody . (КГА) |
gen. | не оправдать чьих-либо ожиданий | put someone's nose out of joint (КГА) |
gen. | не оправдать ожиданий | fall short |
gen. | не оправдать ожиданий | come short |
gen. | не оправдать ожиданий | come |
gen. | не оправдать ожиданий | come short of |
dipl. | не оправдать ожидания | fall short of someone's expectations (bigmaxus) |
Makarov. | не оправдать чьи-либо ожидания | deflate someone's hope |
econ. | не оправдать ожидания | fall short of expectations |
st.exch. | не оправдать ожидания | confound expectations (Andrew052) |
inf. | не оправдать ожидания | underdeliver (fa158) |
gen. | не оправдать рекламной шумихи | fall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver) |
Makarov. | не оправдать чаяний | fall short of expectation |
gen. | не оправдать чаяний | fall short of expectations |
Gruzovik | не оправдать чьего-н. доверия | betray someone's trust |
Игорь Миг | не оправдаться | turn out to be a false dawn |
Игорь Миг | не оправдаться | turn sour (надежда) |
Игорь Миг | не оправдаться | amount to nothing |
gen. | не оправдаться | be in vain (о надежде Ремедиос_П) |
Игорь Миг | не оправдаться | not to be borne out |
gen. | невозможность оправдать | indefensibility |
progr. | Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программ | even so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs |
Makarov. | ничем не оправданная мера | uncalled-for measure |
dipl. | ничем не оправданная мера | unbiased measure |
Makarov. | ничем не оправданная мера | an uncalled-for measure |
dipl. | ничем не оправданные меры | uncalled-for measures (bigmaxus) |
gen. | ничем не оправданный | unwarrantable |
Игорь Миг | ничем не оправданный | unjustifiable |
Игорь Миг | ничем не оправданный | unbridled |
dipl. | ничем не оправданный | gratuitous |
gen. | ничем не оправданный | unwarranted |
gen. | новая пьеса и т.д. не оправдала моих надежд | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
gen. | новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданий | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
lat. | Обвиняемый оправдан, если обвинение не доказало своих обвинений | Actore non probante reus absolvitur (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | объявить оправданным | declare to be acquitted |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не были оправданы | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
gen. | ожидания не оправдались | expectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More) |
gen. | ожидания не оправдались | the expectations did not materialize ('More) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
idiom. | ожидания не оправдались | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
gen. | ожидания не оправдались | the expectations did not materialise ('More) |
gen. | оказывать доверие человеку, который не мог его оправдать | misplace |
gen. | он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчас | he would be betraying their trust if he ignored their wishes now |
Makarov. | он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
gen. | он был оправдан на основе моих показаний | he was acquitted on my evidence |
gen. | он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опоздания | he had numerous excuses to offer for being late |
Makarov. | он не оправдал доверия | he proved unworthy of his trust |
gen. | он не оправдал моих надежд | he did not live up to my hopes |
gen. | он не оправдал моих надежд | he did not come up-stroke my expectations |
Makarov. | он никак не может оправдать вашего поведения | he just can't excuse your conduct |
gen. | он оказал доверие человеку, который не мог его оправдать | his trust had been misplaced |
gen. | она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания | she had numerous excuses to offer for being late |
gen. | она не оправдала моих надежд | she did not come up to my expectations |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not eventuate (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not play out (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not become reality (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not prove out (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not prove to be the case (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not prove true (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not prove justified (DRE) |
gen. | опасения не оправдались | concerns did not materialize (DRE) |
gen. | опасения оправдались | fears have panned out (Inchionette) |
Makarov. | оправдались её самые худшие опасения | her worst fears were realized |
cinema | Оправданная жестокость | A History of Violence (название американского фильма 2005 года в российском прокате, по смыслу – наличие совершенных в прошлом преступлений с применением силы, см. интервью режиссера arthouse.ru Aiduza) |
O&G | оправданная задержка в выполнении проекта | concurrent delay (задержка в выполнении проекта, которая может быть объяснена действиями заказчика и подрядчика; поскольку обе стороны несут ответственность за подобные отклонения, то заказчик не имеет права требовать от подрядчика возмещения убытков, связанных с более поздним завершением проекта, а подрядчик имеет право отказаться от возмещения таких убытков TST) |
dipl. | оправданная защита | justifiable defence |
progr. | оправданная избыточность | useful redundancy (при проектировании аппаратных и программных средств избыточность оправдана и необходима (особенно для критически важных систем), если она обеспечивает, напр., повышенную надёжность, отказоустойчивость, сохранение работоспособности в сложных ситуациях и т.д. ssn) |
econ. | оправданная инвестиция в национальную экономику | worthwhile economic investment (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | оправданная критика | legitimate criticism (Alex_Odeychuk) |
gen. | оправданная месть | justifiable payback (Taras) |
law | оправданная обстоятельствами оборона | justifiable defence |
econ. | оправданная причина | good cause |
law | оправданная сторона | party acquitted (the ~ Alex_Odeychuk) |
law | оправданная цель | purpose justified |
law | оправданная цель | end justified |
law | оправданная цель | goal justified |
law | оправданная цель | aim justified |
law | оправданное действие | justified act |
law | оправданное действие | justifiable act |
cinema | оправданное использование | fair use |
law | оправданное лишение человека жизни | justifiable homicide (обстоятельствами дела) |
polit. | оправданное поведение | justifiable behavior (ssn) |
inf. | оправданное применение оружия | clean shoot (chronik) |
logic | оправданное прочтение | plausible reading (Alex_Odeychuk) |
gen. | оправданное решение | rational decision (Alexander Demidov) |
gen. | оправданное требование | defensible claim |
adv. | оправданное утверждение | justifiable claim |
Игорь Миг | оправданные возражения | plausible deniability |
gen. | оправданные меры | reasonable means (Vadim Rouminsky) |
mil. | оправданные надежды | justified hopes |
busin. | оправданные ожидания | legitimate expectations |
law | оправданные основания | good grounds (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | оправданные средства | reasonable means (Vadim Rouminsky) |
gen. | оправданный интерес | justifiable interest (Oksana-Ivacheva) |
law | оправданный общественными интересами в демократическом обществе | justified by the public interest in a democratic society (vleonilh) |
dipl., law | оправданный особыми обстоятельствами | justified by special circumstances |
gen. | оправданный по обвинению в | acquitted of something (чем-то) |
notar. | оправданный по суду | acquitted by the court |
notar. | оправданный по суду | acquitted after trial |
tech. | оправданный расход | warrantable expense |
tech. | оправданный риск | justified risk |
fin. | "оправданный" рост | warranted growth |
gen. | оправданный с точки зрения | justified on grounds of (bookworm) |
crim.law. | оправданный судом | acquitted by the court (CNN Alex_Odeychuk) |
formal | оправданный чрезвычайными обстоятельствами | justified by the emergency (I consider that the emergency justifies these unprecedented measures. ART Vancouver) |
gen. | оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with |
gen. | оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put one right with |
Makarov. | оправдать кого-либо в глазах другого | put someone right |
Makarov. | оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with (someone) |
gen. | оправдать великое звание воина | justify the noble title of warrior (Technical) |
gen. | оправдать вину | answer a fault |
gen. | оправдать во всем пунктам обвинения | acquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | оправдать возлагавшиеся надежды | deliver on the promises |
Игорь Миг | оправдать возложенные на него надежды | deliver on its promises |
Игорь Миг | оправдать возложенные надежды | deliver on the promises |
gen. | оправдать возложенные надежды | live up to the expectations invested in someone/something (bookworm) |
Игорь Миг | оправдать возложенные надежды | make the cut |
Makarov. | оправдать все ожидания | fulfil all expectations |
Makarov. | оправдать чьё-либо доверие | justify someone's confidence |
dipl. | оправдать доверие избирателей | justify the confidence of constituents |
law | оправдать за недостатком доказательств | acquit for lack of evidence |
law | оправдать за недостатком или отсутствием доказательств | acquit for lack of evidence |
Makarov., law | оправдать за недостатком улик | turn up |
gen. | оправдать за недостатком улик | give the benefit of the doubt |
Makarov. | оправдать кого-либо за недостаточностью улик | give someone benefit of the doubt |
law | оправдать за отсутствием доказательств | acquit for lack of evidence |
fin. | оправдать кредит | justify the credit extended (VLZ_58) |
Makarov. | оправдать надежды | answer expectation |
mil. | оправдать надежды | justify hopes |
amer., slang | оправдать надежды | cut the mustard |
busin. | оправдать надежды | realise expectations (Alexander Matytsin) |
Makarov. | оправдать надежды | answer expectations |
Makarov. | оправдать надежды | meet expectation |
dipl. | оправдать надежды | deliver |
Makarov. | оправдать надежды | come up to expectation |
gen. | оправдать надежды | live up to one's hopes (bookworm) |
inf. | оправдать надежды | make the grade (I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade
- Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает Taras) |
Makarov. | оправдать надежды | live up to the hopes of (someone – кого-либо) |
mil. | оправдать надежды | live up to the expectations (Alexander Demidov) |
Makarov. | оправдать надежды | live up to expectations |
Makarov. | оправдать надежды | deliver the goods |
Makarov. | оправдать надежды | come up to expectations |
Makarov. | оправдать надежды | meet expectations |
Makarov. | оправдать надежды | live up to expectation |
Игорь Миг | оправдать надежды | deliver on hopes |
Игорь Миг | оправдать надежды | deliver on the promises |
gen. | оправдать чьи-л. надежды | come up to one's expectations |
gen. | оправдать чьи-либо надежды | be equal to someone's expectations |
gen. | оправдать надежды | equal the hopes |
gen. | оправдать название | live up to one's name (Рина Грант) |
Игорь Миг | оправдать огромные надежды | live up to the ardent expectations |
dipl. | оправдать ожидания | deliver |
gen. | оправдать ожидания | live up to one's promise (Olga Okuneva) |
inf. | оправдать ожидания | deliver expectations (Нурхат) |
math. | оправдать ожидания | come to one's expectation |
fig. | оправдать ожидания | pan out (the signs revealed that the experiment wasn't panning out Val_Ships) |
gen. | оправдать чьи-либо ожидания | be equal to expectations |
gen. | оправдать ожидания | satisfy expectations (Anglophile) |
gen. | оправдать ожидания | equal the hopes (Anglophile) |
gen. | оправдать ожидания | deliver (выданные авансы; There were huge expectations on Monahan when he came out of the Ottawa 67's organization, and he's really delivered (контекстуальный перевод). VLZ_58) |
gen. | оправдать ожидания | deliver upon expectations (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | оправдать ожидания | live up to the expectation |
gen. | оправдать ожидания | deliver on promises (sankozh) |
Игорь Миг | оправдать ожидания | deliver on expectations |
gen. | оправдать ожидания | live up to reputation |
gen. | оправдать чьи-л. ожидания | come up to smb.'s expectations |
gen. | оправдать подобный поступок | explain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.) |
gen. | оправдать подсудимого | acquit a prisoner |
gen. | оправдать подсудимого по всем пунктам обвинения | discharge the accused on every count |
Игорь Миг | оправдать поездку | reimburse travelling expenses (кoнт.) |
Makarov. | оправдать политическую линию | validate policy |
Makarov. | оправдать политическую линию | validate a policy |
math. | оправдать расходы | justify the expenditure |
Makarov. | оправдать расходы | authorize expenses |
gen. | оправдать расходы | get one's pennyworth |
Makarov. | оправдать репутацию | live up to reputation |
gen. | оправдать свою репутацию | live up to one's reputation (Taras) |
gen. | оправдать свою цену | worth the cost (источник dimock) |
gen. | оправдать своё название | live up to one's name (AMlingua) |
gen. | оправдать себя | clear oneself (She was able to clear herself of her husband's murder. ART Vancouver) |
gen. | оправдать себя | pay |
gen. | оправдать себя | justify oneself (В.И.Макаров) |
gen. | оправдать себя | prove worthwhile |
gen. | оправдать себя | prove its worth |
gen. | оправдать себя | prove its value (о методе и т.д. Tatyana Ugr) |
gen. | оправдать себя | pay off (segu) |
gen. | оправдать себя | pay for itself (Anglophile) |
gen. | оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with |
gen. | оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with |
Makarov. | оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
Makarov. | оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
gen. | оправдаться в | purge one's self of (чём-л.) |
Игорь Миг | оправдаться за | explain away |
law | оправдаться незнанием | plead ignorance |
dipl. | переговоры не оправдали надежд | the talks were a great disappointment |
gen. | по-видимому, это предположение не оправдано | this assumption appears to be unsound |
Makarov. | погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
Makarov. | погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
gen. | погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
Makarov. | под рукой оказался предлог, чтобы оправдать самые жестокие действия | a pretence was at hand to justify the most violent proceedings |
law | полностью оправдан | completely acquitted (Green says there have even been cases where the offender will be completely acquitted of their crime, revealing legal discrimination that's a "slap in the face" to the sex worker community. vice.com Tauka) |
law | полностью оправдан | fully acquitted (GeorgeK) |
rhetor. | полностью оправдано | makes absolute sense (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | получить возможность оправдаться | get a fair hearing (и т. п.) |
Makarov. | попытаться оправдаться | attempt an excuse |
gen. | попытаться оправдаться | attempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
gen. | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed (Taras) |
law | пределы оправданной обороны | limits of justifiable defence (необходимой) |
law | признающий факт захвата чужого имущества и пытающийся оправдать этот захват | avowant |
gen. | присяжные его оправдали | he was acquitted by the jury |
gen. | присяжные оправдали подсудимого | the jury pronounced for the defendant |
Makarov. | присяжные полностью оправдали её | she was acquitted of all charges |
gen. | причины её поступка морально оправданы | her reasons for acting are morally defensible |
gen. | причины, заставившие её действовать, морально оправданны | her reasons for acting are morally defensible |
Makarov. | прогноз на бурю полностью оправдался | the prediction of a storm was verified in every detail |
Makarov. | прогноз на бурю полностью оправдался | prediction of a storm was verified in every detail |
Makarov. | прогноз оправдался на | the forecast scored |
tech. | прогноз оправдался на | the forecast scored (столько-то процентов) |
Makarov. | прогноз оправдался на | forecast scored |
gen. | пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудок | rationalize a prejudice (своё предубеждение) |
Makarov. | пытаться оправдаться | attempt an excuse |
gen. | пытаться оправдаться | attempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
gen. | пытаться оправдаться любыми средствами | snatch at any excuse |
gen. | пытающийся оправдать | exculpative |
gen. | пьеса не оправдала моих надежд | the play fell short of my expectations |
gen. | работа не оправдала наших ожиданий | the work didn't live up to our expectations |
gen. | разумно оправданный | reasonably feasible (Alexander Demidov) |
law | ранее оправдан | autrefois acquit (заявление подсудимого, что он уже был судим за данное преступление и был признан в нем невиновным) |
Makarov. | расходы оправдались | the expense was worth it |
context. | расчёт оправдался | the gamble has paid off (He was hoping... (that something took place, etc.) and his gamble paid off. Abysslooker) |
Makarov. | результат оправдал наши ожидания | the result satisfied our expectations |
Makarov. | результаты не оправдали надежд | the results were not answerable to the hopes |
Makarov. | результаты не оправдали надежд | results were not answerable to the hopes |
Makarov. | результаты не оправдали наших надежд | the results were not answerable to our hopes |
law | рекомендовать присяжным оправдать подсудимого | direct an acquittal |
law | рекомендующий присяжным оправдать подсудимого | directing and acquittal |
gen. | решением присяжных обвиняемый был оправдан | the jury's verdict cleared the accused man |
gen. | риск оправдал себя | the risk paid off |
med. | следует считать оправданным | consider (Контекст: Antibiotics are considered only for tratment of complications Studentus) |
tech. | сложно оправдать использование | difficult to justify the use (translator911) |
Makarov. | суд оправдал всех людей, против которых выдвигалось обвинение | the tribunal cleared all the people who had been accused |
Makarov. | суд оправдал его | the court absolved him from guilt |
gen. | судя по свидетельским показаниям, его оправдают | the evidence looks to acquittal |
psychol. | считать для себя морально оправданным | consider themselves morally justified in (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | считать оправданным | see value in (olga garkovik) |
Makarov. | такое поведение ничем не оправдано | there is no call for such behavior |
progr. | Такой подход вполне оправдан, т.к. имеется корреляция между реакцией системы на типовой входной сигнал и её поведением в реальных рабочих условиях | this approach is quite useful because there is a correlation between the response of a system to a standard test input and the system's ability to perform under normal operating conditions (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
archit. | там, где это оправдано климатическими условиями | where warranted by climatic conditions (yevsey) |
media. | ТВ-программа, создаваемая с небольшой вероятностью оправдать себя | long shot |
Makarov. | то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
gen. | то, что случилось, оправдало мои надежды | what has occurred is coincident with my hopes |
gen. | успех оправдает его преступления | success backs his crimes |
law | участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation |
Makarov. | участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation in a crime |
law | участник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела | justifiable participator (преступления) |
law | участник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела | justifiable participant (преступления) |
gen. | фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей | the movies may not have lived up to the expectations of the audience |
gen. | финансово оправдано | financially justifiable (carp) |
gen. | хороший адвокат сделает так, что его оправдают | a good lawyer will get him off |
gen. | частично оправдать | extenuate |
gen. | чего нельзя оправдать | unjustifiable |
gen. | что нельзя оправдать | indefensible |
gen. | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
ecol. | экологически оправданное управление | environmentally sound management |
busin. | экономически оправданные затраты | economically justifiable expenses (dms) |
gen. | экономически оправданные затраты | economically justified expenditures (ABelonogov) |
law | экономически оправданные усилия | commercially reasonable efforts (Irina Verbitskaya) |
econ. | экономически оправданный | economically sound |
automat. | экономически оправданный | economic value-added |
econ. | экономически оправданный | economic value added |
gen. | экономически оправданный | cost-effective (Alexander Demidov) |
busin. | экономически оправданный | efficient (A.Rezvov) |
gen. | экономически оправданный | economically viable (bookworm) |
automat. | экономически оправданный или обоснованный | economic value-added |
product. | экономически оправданный или обоснованный | EVA (Метран) |
water.res. | экономически оправданный модуль стока | economical rate of runoff (стоимость сельхозпродукции при использовании единицы воды) |
dipl. | экономически оправдано | economically feasible |
math. | эта идея себя вполне оправдала | this idea worked |
Makarov. | эти люди должны быть оправданы | an absolutory sentence should be pronounced in favour of the persons |
Игорь Миг | это было оправданной мерой | it made perfect sense |
Makarov. | это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
gen. | это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
Makarov. | это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
gen. | это не оправдает усилий | it's not worth the trouble |
gen. | это неудачная попытка оправдаться | that is a poor excuse |
gen. | это неудачная попытка оправдаться | that is a lame excuse |
gen. | это оправдает его меня в их глазах | it would set him myself right in their eyes |
gen. | это положение себя оправдало букв.: эта идея работает | this idea works |
gen. | этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем звании | the officer was acquitted and has his rank restored to him |
gen. | этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем звании | the officer was acquitted and had his rank restored to him |
Makarov. | этот расход оправдан необходимостью | the need warrants the expenditure |
Makarov. | этот расход оправдан необходимостью | need warrants the expenditure |
law | юридически оправданный | legally warranted |
gen. | я не оправдал расходов | I didn't clear my expenses |
gen. | я не представляю, как можно оправдать его поведение | I can find no excuse for his behaviour |