Subject | Russian | English |
gen. | автором всех этих работ является он | all this collection was his handiwork |
gen. | автором этих работ является он | all this collection was his handiwork |
progr. | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
notar. | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
law | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents |
econ. | Белый рыцарь – дружественный потенциальный покупатель акционерной компании. Поиск белого рыцаря и продажа ему компании являются средством борьбы руководства акционерной компании против враждебного поглощений. | white knight (drag) |
gen. | большинство из его музыкальных произведений являются программными | much of his music is programmatic |
Makarov. | в любом "стимулирующем определении" термин является общеизвестным, но к его описательному определению добавляется эмотивное значение | in any "persuasive definition" the term defined is a familiar one, whose meaning is both descriptive and strongly emotive |
gen. | вопрос о том, является ли выяснение происхождения предмета также выяснением его природы | origin versus nature |
law | все изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны | All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficient (Konstantin 1966) |
Makarov. | гордость является главной чертой его характера | the predominant feature of his character is pride |
Makarov. | гордость является главной чертой его характера | predominant feature of his character is pride |
gen. | гордость является главной чертой его характера | the predominate feature of his character is pride |
Makarov. | гордость является основной чертой его характера | predominant feature of his character is pride |
Makarov. | гордость является основной чертой его характера | the predominant feature of his character is pride |
gen. | гордость является основной чертой его характера | the predominate feature of his character is pride |
law | Данный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лица | this certificate is not evidence of the identity of the person presenting it (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya) |
math. | другой важной причиной для изучения ... является его связь с ... | the other important reason for considering ... is its connection with |
gen. | его болезнь является следствием неудовлетворительного плохого питания | his illness arises from want of food (from poor nourishment) |
Makarov. | его главными достоинствами являются решительность и жизнеспособность | his greatest strengths are his determination and resilience |
gen. | его действия являются законными | his actions are legal |
Makarov. | его доклад является бессодержательным | his report is lacking in substance |
gen. | его молчание само по себе уже является доказательством его вины | his silence alone is proof of his guilt |
Makarov. | его песня является следующим номером нашей программы | his song is the next item of the programme |
chess.term. | его позиция является объектом атаки | he is at the receiving end of an attack |
Makarov. | его поступок является ещё одним доказательством дружбы | his action is a fresh proof of friendship |
gen. | его существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинацией | his existence is wholly an illusion and optical tactual phantasm |
law | заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступления | diversity (подсудимого) |
EBRD | заём акционера компании, акционером которой он является | shareholder loan (raf) |
psychother. | иррациональные когнитивные установки являются главной причиной развития у него эмоциональных расстройств | his personal philosophy contained beliefs that contributed to his own emotional pain (Alex_Odeychuk) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | каким он является | that he is (Alex_Odeychuk) |
law | клуб, члены которого не являются его совладельцами | non-equity club (Leonid Dzhepko) |
law | клуб, члены которого являются его совладельцами | equity club (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | ... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character |
media. | логическая операция, результат которой является «истинным», если первый из двух операндов является «истинным», и «ложным», если он «ложный» | first variable |
horse.rac. | лошадь, стилем которой является захват лидерства со старта гонки и стремление удержать его до самого финиша | front runner |
gen. | мать ребёнка в суде доказала, что его отцом является | the mother affiliated her child upon |
progr. | можно сказать, что практика управляемой тестированием разработки раздел 12.2 является частичной заменой рефакторинга. Действительно, управляемая тестированием разработка использует разновидность рефакторинга – разновидность, которая применяется для улучшения скорее самого проекта, а не кода. Управляемая тестированием разработка – итеративный и пошаговый процесс, объединённый с написанием прикладного кода. Рефакторинг может предугадать "дурно пахнущий код" и устранить его до того, как это случится | it can be argued that the practice of test-driven development Section 12.2 is a partial substitution for refactoring. In reality, test-driven development uses a variation of refactoring – a variation that applies to cleaning up the design rather than the code. Test-driven development is an iterative and incremental process intermixed with writing the application code. Refactoring can anticipate "bad smells in code" and eliminate them before they happen (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | нам не нравилось, что он является центром внимания | we resented his being the center of attraction |
Makarov. | нам не нравилось, что он является центром внимания | we resent him being the center of attraction |
progr. | Направление результата совпадает с направлением левого операнда, если только он не является пустым массивом | the direction of the result is the direction of the left operand, unless the left operand is a null array (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
tech. | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." (MichaelBurov) |
law | независимо от того, гражданином какой страны он является | whatever his citizenship (Alexander Demidov) |
idiom. | Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствия | While absence of proof isn't proof of absence (Dude67) |
Makarov. | ни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступления | but that he was an accessory to the crime no human being could doubt |
gen. | но это, продолжал он, является исключением | but this, he proceeded, is an exception |
gen. | одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствие | one influence is time, or rather the lack of it (bigmaxus) |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
lit. | Он верит в успех и сам является героем эпопеи успеха, в духе историй Хорейшо Элджера. | He believes in success and is himself the hero of the success story, one of Horatio Alger's. (New York Times Sunday Review, 1980) |
chess.term. | он вечно является на тур в подпитии | he always turns up for a round in a drunken state |
Makarov. | он всегда утверждал, что советские спортсмены являются лучшими в мире | he always maintained that the Soviet sportsmen were the best in the world |
gen. | он всегда является в последний момент | he always shows up at the last moment |
Makarov. | он горячий сторонник фестивалей, потому что они являются своего рода рынком для его пьес | he is a booster of festivals because they are markets for his plays |
Makarov. | он здесь всем заправляет, хотя и не является хозяином предприятия | he runs the show, even though he's not the boss of the undertaking |
Makarov. | он не является профессиональным врачом | he is not a regular doctor |
gen. | он несомненно является лидером | he is most emphatically the leader |
gen. | он несомненно является лидером | he is most emphatically a leader |
Makarov. | он обвинил лейбористскую партию в том, что она является прислужником профсоюзов | he accused the Labour party of being the unions' poodle |
Makarov. | он пишет рассказы, но его любимой формой являются пьесы | he writes stories but the theatre is his favourite medium |
gen. | он пишет рассказы, но его любимой формой являются пьесы | he writes stories but the theatre is his favorite medium |
math. | он показал, что это допущение является неверным | he showed this assumption to be untrue |
gen. | он показал, что это допущение является неверным | he showed this assumption to be untrue |
crim.law. | он признался, что является членом банды | he is a self-admitted gang member (Reuters) |
Makarov. | он сказал, что его возражения против плана не являются категорическими | he said that he was not unalterably opposed to the plan |
Makarov. | он уже больше не является председателем фирмы | he has already quit as chairman of the firm |
gen. | он уже доказал, что является смелым оратором | he has already proved himself a bold speaker |
gen. | он является авторитетом в области фонетики | he is an authority on phonetics |
Makarov. | он является важным свидетелем | he is a material witness |
Makarov. | он является владельцем мастерской по ремонту автомобилей | he is an owner of a car repair shop |
gen. | он является владельцем сети продовольственных магазинов | he is an owner of a chain of food stores |
gen. | он является главной пружиной этого дела | he is the mainspring of this affair |
gen. | он является главной пружиной этого дела | he is the driving force of the matter |
gen. | он является гордым обладателем первого издания Мильтона | he boasts a first edition of Milton |
gen. | он является движущей силой этого дела | he is the driving force of the matter |
Makarov. | он является директором | he is the director |
gen. | он является законченным прозаиком | he is a finished prose writer |
gen. | он является законченным художником | he is a finished artist |
gen. | он является консультантом большой строительной фирмы | he consults for a large building firm |
gen. | он является крупным специалистом по Индии | he is an authority on India |
gen. | он является министром иностранных дел | he is the Minister for Foreign Affairs |
gen. | он является моим единственным верным другом | he is my only fast friend |
Makarov. | он является общепризнанным традиционалистом и противником любых реформ | he is an avowed traditionalist and against reform of any kind |
footb. | он является одним из лучших бомбардиров в клубе | he is one of the best finishers at the club |
Makarov. | он является одним из тех невысоких мужчин, у которых недостаток роста с лихвой компенсируется колоссальной индивидуальностью | he is one of those small men who overcompensate for their lack of height with a larger than life personality |
Makarov. | он является ответственным за сбор и предоставление статистических данных | he is responsible for the collection and presentation of statistical data |
Makarov. | он является политическим деятелем | he is in politics |
Makarov. | он является полной противоположностью своего брата | he is the exact opposite of his brother |
gen. | он является посредником между двумя группировками | he is a liaison between two groups |
Makarov. | он является представителем нашей страны в ООН | he represents our country in the United Nations |
gen. | он является причиной всех бед | he is the cause of all our troubles |
chess.term. | он является проигрывающей стороной в этой партии | he is on the sharp end of the game |
Makarov. | он является профсоюзным активистом в течение многих лет | he has been a trade union activist for many years |
Makarov. | он является рекордсменом на 100метровой дистанции | he holds the record for the 100-metre dash |
Makarov. | он является рекордсменом на 100-метровой дистанции | he holds the record for the 100-metre dash |
gen. | он является руководителем этого проекта | he directs the project |
chess.term. | он является серьёзным претендентом на звание чемпиона мира | he is a serious contender for the world championship |
Makarov. | он является смыслом моей жизни | she is the pivot of my life |
Makarov. | он является состоятельным | he is a man of substance |
Makarov. | он является спикером парламента | she is the speaker of Parliament |
gen. | он является сторонником демократии | he believes in democracy |
gen. | он является хозяином положения | he has the whip hand in this situation |
Makarov. | он является членом Верховного суда | he is a justice of the Supreme Court |
Makarov. | он является ярым сторонником премьер-министра | he is a great devotee of the Prime Minister |
gen. | он являлся с поклоном к своему государю | he paid his courtship to the king |
gen. | Он/оно не является действительным, если | it is not official unless (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo) |
bank. | организация, созданная банками в форме кооператива и принадлежащая им, которая является оператором сети, оказывающей услуги по обмену платёжными и другими финансовыми сообщениями между финансовыми учреждениями включая брокеров-дилеров и компании по ценным бумагам по всему миру | Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication |
photo. | Осветительный прибор, расположенный за человеком и направляющий на него свет обычно с целью повысить освещённость головы и волос. Такое освещение является одним из вариантов задней подсветки | kicker (Sergey_Ka) |
media. | плоскость сечения рупора, в котором его размер является критическим | cutoff plane |
gen. | подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением | it is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev) |
notar. | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
notar. | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
Makarov. | пока он жив, я никогда не впишу его фамилию, которая является и моей фамилией, в ордер на арест или в список заключённых | i'll never put his name, which is my name, on a police blotter or a prison register while he's alive |
math. | помимо того, что ... является ... , он ещё и представляет собой | as well as being ... it is also an |
Makarov. | поэзия является для него средством самовыражения | poetry is his medium |
media. | правило, в соответствии с которым данные являются секретными и к ним запрещён доступ пользователям, не имеющим разрешений | privacy of data |
hi-fi | предварительный усилитель в аудиосистеме является компонентом управления, так как он определяет уровень громкости и выбирает источник сигнала | control components |
market. | unrefusable offer-предложение, от которого невозможно отказаться, или "предложение мафии" – средство, разрабатываемое совместно маркетинговым отделом и отделом продаж, которое направлено на решение корневой проблемы покупателя и является взаимовыгодным решением как для него, так и для поставщика. Оно называется именно так, потому что покупателю его трудно отвергнуть | URO (anna.berinchik) |
gen. | предметом его изучения являются многие языки | his studies range over many languages |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev) |
gen. | свидетельством чего является вся его деятельность | as is evident from his whole record |
law | свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
libr. | связь предмета понятия с группой, членом которого он оно является | group relation |
libr. | связь предмета понятия с классом, членом которого он оно является | group relation |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations – such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators – of the capability implementation (ssn) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators of the capability implementation (ssn) |
gen. | серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавлено | the 17th century silver is rare as much has been melted down |
polygr. | сжатый шрифт. Шрифт, отличающийся от нормального тем, что его символы являются более сжатыми по ширине при неизменной высоте | condensed font (Voledemar) |
math. | следовательно, решение является тем более устойчивым, чем меньше его потенциальная энергия | therefore a solution is more stable, the smaller is its potential energy |
Makarov. | старое капиталистическое общество с его классами и классовыми противоречиями, будет заменено обществом, в котором свободное развитие каждого является условием свободного развития всех в целом | the old Bourgeois Society with its classes, and class antagonisms, will be replaced by an association, wherein the free development of each is the condition of the free development of all |
Makarov. | стержнем его экономической программы является сокращение расходов | reduced spending is the linchpin of his economic program |
law | страна, резидентом которой он является | resident country (Double taxation occurs when a firm is taxed by both its host country and its resident country on the same bundle of income Alexander Demidov) |
Makarov. | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную | T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black |
progr. | Теоретическая общность может быть обнаружена, когда единственными пользователями метода или класса являются контрольные примеры. Найдя такой метод или класс, удалите его и контрольный пример, его проверяющий. Если есть вспомогательный метод или класс для контрольного примера, осуществляющий разумные функции, его, конечно, надо оставить | Speculative generality can be spotted when the only users of a method or class are test cases. If you find such a method or class, delete it and the test case that exercises it. If you have a method or class that is a helper for a test case that exercises legitimate functionality, you have to leave it in, of course (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
law | требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащего | plea of common employment (Право международной торговли On-Line) |
law | удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателем | garnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras) |
gen. | узнать, что он является самозванцем | discover him to be an impostor |
Makarov. | хотя официально он не является нашим начальником, он фактически руководит отделом | though he is not our boss officially, he is in effective control of the department |
notar. | что он-а является лицом, представшим передо мной | be the persons who appeared before me (Johnny Bravo) |
law | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo) |
gen. | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content (Johnny Bravo) |
Makarov. | это является доказательством его честности | that serves to show that he is honest |
gen. | это является достаточным доказательством его честности | that serves to show that he is honest |
Makarov. | это является достаточным доказательством его честности | that serves to show that he is honest |
gen. | этот факт не противоречит тому, что он является автором этой книги | this fact is consistent with his having written the book |