DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing он у меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одногоI cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
Makarov.в доме тёмно и очень тихо, у меня от его вида мурашки по телуthe house gives me the creeps – it is so dark and quiet
gen.в его присутствии у меня появляется комплекс неполноценностиhe makes me feel inferior
Makarov.Вергилий был мне проводником в моей поэме: в каждой строчке я учился у негоVirgil has been my master in this poem: I have followed him everywhere (Драйден)
gen.выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержалhis expression was so funny that I could not contain myself
gen.для проформы он попросил у меня разрешенияhe went through the motions of asking my permission
Makarov.думаю, что в целом у меня есть преимущество по сравнению с нимI think, on the whole, I have the pull of him
Makarov.его голос всё ещё звучал у меня в ушахthe voice was still ringing in my ears
gen.его голос всё ещё звучал у меня в ушахhis voice was still running in my ears
gen.его громовой голос звучал у меня в ушахhis voice thundered in my ears
gen.его имя вертится у меня на языкеhis name is on the tip of my tongue
gen.его имя вертится у меня на языкеhis name is at the back of my tongue
gen.его имя вылетело у меня из головыhis name has slipped my mind
gen.его имя вылетело у меня из головыhis name slipped my mind
gen.его имя и т.д. вылетело у меня из головыhis name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes me
gen.его имя вылетело у меня из головыhis name escapes me.
gen.его имя вылетело у меня из головыhis name escaped me
gen.его имя и т.д. вылетело у меня из головыhis name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes my memory
gen.его имя вылетело у меня из головыI'm blank on his name (Olga Okuneva)
Makarov.его имя не зафиксировалось у меня в памятиhis name didn't register on me
gen.его манеры вызывают у меня неприязньhis manners repel me
Makarov.его мать меня таки достала своими грубостями у меня домаhis mother at last got across me, making rude remarks in my own home
Makarov.его ответ вызвал у меня удивлениеhis answer prompted my surprise
Makarov.его поведение вызвало у меня подозренияhis behaviour awakened my suspicions
gen.его прощальные слова всё ещё раздаются у меня в ушахhis last words are still ringing in my ears
gen.его работа не вызывает у меня доверияhis work does not inspire me with confidence
Makarov.его рассказ вызвал у меня ещё большее расположение к немуhis talk prepossessed me still more in his favour
gen.его слова всё время звучали у меня в ушахhis words kept ringing in my ears
gen.его слова вызвали у меня отвращениеhis words disgusted me
gen.его совет как будто звучит у меня в ушахhis advice seems to keep sounding in my ears
Makarov.его фамилия вертелась у меня на кончике языкаhis name was on the tip of my tongue
Makarov.если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдастif John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
gen.если я правильно помню, у него было шесть дочерейif I remember rightly he had six daughters
gen.если я правильно помню, у него было шесть дочерейif I remember right he had six daughters
gen.если я точно помню, у него было шесть дочерейif I remember rightly he had six daughters
gen.если я точно помню, у него было шесть дочерейif I remember right he had six daughters
Makarov.и у него ещё хватает наглости оскорблять меня!and he dares to insult me!
Makarov.и у него хватает наглости оскорблять меня!and he dares to insult me!
gen.из-за него у меня случился шокhe gave me a shock
gen.когда я вижу его, у меня душа болитit makes my heart ache to see him
Makarov.когда я вижу его, у меня сердце разрываетсяit makes my heart ache to see him
Makarov.когда я вижу его, у меня сердце разрываетсяmy heart aches at the sight of him
gen.когда я вижу его, у меня сердце разрываетсяmy heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him
Makarov.лук мне был вреден, у меня от него были болиthe onion disagreed with me and has given me a pain
Makarov.мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом годуI think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year
Makarov.мне кажется, у него есть невыявленные возможности и он ещё станет чемпиономI think he is a sleeper and will win the championship
gen.мне кажется, что у него редеют волосыit seems to me his hair is thinning
gen.мне пришлось выжимать у него результатыI had to lean on him to get results
Makarov.наконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порогаat last I raked out a worn old coat to give to the man at the door
gen.неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было делоI was able to draw his story out of him by patient questioning
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
Makarov.один его вид вызывает у меня отвращениеthe mere sight of him disgusts me
gen.он весь вечер просидел у меняhe was round at my house all evening
gen.он весь вечер сидел у меняhe was round at my house all evening
gen.он взял у меня книгу – и приветhe took my book and vanished from sight
Makarov.он взял у меня несколько книг и не вернул ихhe borrowed some books from me and did not return them
Makarov.он всегда стреляет у меня сигаретыhe is always cadging cigarettes off me
Makarov.он всегда стреляет у меня сигаретыhe is always cadging cigarettes from me
gen.он всё время стоял у меня над душой, пока я работалhe stood over me all the time I was working
gen.он выбил у меня почву из-под ногhe cut the ground from under my feet
gen.он выдернул палку у меня из рукhe twisted the stick out of my hand
gen.он вызывает у меня жалостьI feel sorry for him (Andrey Truhachev)
gen.он вызывает у меня невольное сочувствиеI have a lurking sympathy for him
Makarov.он вызывает у меня отвращениеhe turns me off
gen.он вызывает у меня отвращениеhe turns me off (отталкивающее чувство)
Makarov.он вызывает у меня отталкивающее чувствоhe turns me off
gen.он выиграл у меня в шахматыhe beat me at chess
Makarov.он выиграл у меня 5 фунтовhe won £5 from me
gen.он выиграл у меня 5 фунтовhe won &5 from me
gen.он выклянчил у меня большую сумму денегhe touched me for a large sum of money
Makarov.он выклянчил у меня пять фунтовhe wangled £5 out of me
gen.он выклянчил у меня пять фунтовhe wangled &5 out of me
inf.он выманил у меня все деньгиhe did me out of all my money
Makarov.он вырвал бумагу у меня из рукhe twitched the paper from my hand
Makarov.он вырвал письмо у меня из рукиhe plucked the letter out of my hand
gen.он вырвал свёрток у меня из рукhe seized the package from my hand
gen.он вырвал у меня свёрток из рукhe seized the package from my hand
gen.он выхватил свёрток у меня из рукhe seized the package from my hand
gen.он выхватил телефон у меня из рукhe snatched the phone out of my hand
gen.он выхватил телефон у меня из рукhe snatched the phone from of my hand
gen.он выхватил у меня из-под носа газетуhe snatched up the newspaper from under my nose
Makarov.он выхватил у меня книгуhe tore the book away from me
Makarov.он говорит, что сердце у меня пока в порядкеhe says my heart is still in good nick
Makarov.он допытывается у меня, где выhe is trying to elicit your whereabouts from me (есть)
Makarov.он допытывается у меня, где выhe keeps asking me where you are (есть)
gen.он живёт у меня в кучерахhe lives with me as a coachman
gen.он жил у меня и принимал мои заботы и уходhe lived in my house and took my care and nursing (как должное)
gen.он зажулил у меня выигрышhe did me out of my winnings
Makarov.он занял, выклянчил у меня большую суммуhe touched me for a large sum of money (денег)
gen.он занял у меня большую суммуhe touched me for a large sum of money (денег)
gen.он занял у меня большую сумму денегhe touched me for a large sum of money
austral., slangон занял у меня несколько долларовhe bludged a few bucks from me
Makarov.он засмеялся и вырвал газету у меня из рукhe laughed and plucked the paper from my hands
gen.он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind
Makarov.он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind
gen.он ищет защиты у меняhe looks to me for protection
Makarov.он крупно поссорился со мной из-за денег, которые у него былиhe had a violent quarrel with me about the money that he had
Makarov.он мне не друг, знакомство у нас шапочноеhe is not on my visiting list
gen.он не вызывает у меня доверияI disbelieve in him
gen.он никаких болезней у меня не нашёлhe found nothing wrong with me
Makarov.он орал на меня, пока у него не кончились ругательстваhe thundered out so much of his abuse of me
gen.он отбил у меня девушкуhe stole my girlfriend
Makarov.он отобрал у меня всё имуществоhe stripped me of my property
gen.он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
gen.он передал её письмо у меня над головойhe passed her letter over my head
gen.он по целым месяцам был у меня на хлебахhe sat at my board for months
gen.он побыл у меня меньше часаhe stayed with me less than an hour
Makarov.он попросил у меня взаймыhe hit me up for a loan
Makarov.он попросил у меня двадцать долларовhe hit me for twenty dollars
gen.он попросил у меня прощенияhe asked me to forgive him
gen.он попросил у меня сигарету, но у меня не было ни однойhe asked me for a cigarette but I didn't have any
gen.он попытался похитить у меня единственного другаhe endeavoured to thieve from me the only friend I had
Makarov.он попытался украсть у меня моего единственного другаhe endeavoured to thieve from me the only friend I had
gen.он просил у меня прощенияhe asked me for my forgiveness
gen.он прямо у меня на глазах растётhe is practically growing up before my eyes
gen.он пытался выудить у меня кое-какую информациюhe tried to fish some information out of me
gen.он работает у меняhe is in my employ
lit.Он рассматривал каждую деталь у меня на лице ..., словно Шерлок Холмс с его увеличительным стеклом или Торндайк с его карманной лупой.His eyes were going over my face line by line..., like Sherlock Holmes with his magnifying glass or Thorndyke with his pocket lens. (R. Chandler)
gen.он сейчас у меня за спиной стоит?he is right behind me, isn't he?
gen.он сидит у меня в печёнкахhe is a thorn in my flesh
Makarov.он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отцаhe asked if I had the deeds to his father's property
Makarov.он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отцаhe asked if I had the deeds to his father's property
gen.он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отцаhe asked if I had the deeds to his father's property
gen.он спросил у меняhe asked a question of me
Makarov.он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
Makarov.он спросил это у меняhe asked it of me
Makarov.он старался подкопаться под меня, но у него ничего не вышлоhe tried to intrigue against me but failed
gen.он стрельнул у меня двадцать долларовhe hit me for twenty dollars
Makarov.он у меня в карманеput someone in a bag
gen.он у меня в карманеput in a bag
gen.он у меня в рукахI have him
gen.он у меня выцыганил сигаретуhe mooched a cigarette from me
gen.он у меня ещё за это поплатится!I'll make him pay for this!
gen.он у меня ещё попляшет!I'll make him squirm yet!
fig.он у меня запоёт другую песнюI shall make him turn over a new leaf
gen.он у меня перестанет хорохоритьсяI'll take him down a peg
gen.он у меня теперь шёлковым ходитhe obeys my every word now
idiom., inf.он у меня узнает, где раки зимуютhe is in for a rough ride
idiom., inf.он у меня узнает, где раки зимуютhe will get something to remember me by
Makarov., idiom., inf.он у меня узнает, где раки зимуютhe will get something to remember me by
gen.он у меня училсяhe is a former student of mine
Makarov.он украл у меня мою долюhe gypped me out of my share
gen.он украл это у меняhe thieved it from me
Makarov., inf.он хотел сшибить у меня сигарету с марихуанойhe was trying to cop a joint off me
Makarov.он, шаркая, подошёл ко мне и попытался выпросить у меня пятёркуhe shuffled up to me and tried to touch me for a fiver
Makarov.он это у меня слизалhe got that idea from me
gen.опишите мне подробно, как он у вас погостилwrite me an account of his visit
gen.особого уважения он у меня не вызываетI have no great regard for him
gen.от его предложения у меня просто дух захватилоhis suggestion fairly took my breath away
gen.от его рассказа у меня мурашки по телу пошлиhis story made my flesh creep
gen.От его слов у меня пробежал холодок по спинеhis words sent a chill down my spine
Makarov.отсутствие у него честолюбия разочаровывает меняhis lack of ambition frustrated me
Makarov.пока я жива, у него никогда не будет недостатка в деньгахhe shall never lack for money while I am alive
Makarov.поскольку у человека были огрубевшие руки, я принял его за фермераas the man had rough hands, I set him down for a farm worker
gen.прежде он бывал у меня очень частоhe used to visit me very often before
Makarov.при одном лишь упоминании его имени у меня мурашки побежали по телуthe mere mention of his name gave me shudders
gen.пусть он не вертится у меня под ногами!keep him out of my way!
gen.пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственностиlet him call me to his character
Makarov.раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювикомmy nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked
gen.снимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестьюget this bag off my back it's really weighing me down
gen.теперь он у меня в рукахI have him on the hip now
Makarov.ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денегyou go in and soften father up, and then I'll ask him for the money
Makarov.у меня болит зуб, из него выпала пломбаmy tooth is aching, the filling has come out
gen.у меня были основания подозревать егоI saw reason to suspect him
Makarov.у меня были основания считать, что его утверждение было ошибочнымI had reason to believe that this statement was incorrect
gen.у меня в ушах звенел его недобрый смехhis unkind laughter rang in my ears
Makarov.у меня впечатление, что он имеет какое-то отношение к преступному мируI got the impression that he is a bit tasty
gen.у меня для него приготовлен сюрпризI have a surprise in store for him
gen.у меня есть достоверные сведения, что он уже здесьI am reliably informed that he is already here
inf.у меня и без него хлопот по горлоI have got my hands full without him
gen.у меня на него давно руки чешутсяI've had a yen to hit him for a long time
gen.у меня не хватает духу бранить егоI can't find it in my heart to scold him
gen.у меня нет времени и т.д. на негоI have no time no money, etc. to waste on him
fig.у меня нет и тени сомнения в его честностиdon't have a shadow of a doubt about his honesty
gen.у меня нет на него компрометирующего материалаI have nothing on him
gen.у меня нет никаких сведений о нёмI know nothing about him
Makarov.у меня нет никакого доверия к его словамI don't have any trust in what he says
Makarov.у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вонI have no hesitation about throwing him out
gen.у меня от его слов закипела кровьhis words made my blood boil
gen.у меня открылись глаза, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня открылись глаза, когда он сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
Makarov.у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
Makarov.у меня промелькнула мысль, что я встречал его раньшеthe thought flickered into my head that I have met him before
gen.у меня руки чешутся поколотить егоmy fingers itch to give him a thrashing
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
gen.у меня сердце болит за негоmy heart aches for him
Makarov.у меня сложилось впечатление, что он занятI got the impression that he was busy
gen.у меня сложилось впечатление, что он усталhe gave me the impression of being tired
gen.у меня сложилось о нём мнение как о приятном человекеI found him an agreeable person
gen.у меня такое впечатление, что он вдовецI fancy that he is a widower (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
gen.у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
gen.у меня уши вянут его слушатьit makes me sick to listen to him
gen.у меня чешутся руки, чтобы поколотить егоmy fingers itch to be at him
Makarov.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
Makarov.у него было часовое преимущество передо мнойhe had an hour's start on me
Makarov.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него зуб против меняhe has a spite against me
Makarov.у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the mark
gen.у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the mark
gen.у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the
Makarov.у него не хватило духу спросить меняhe had the nerve to to ask me
Makarov.у него нет надо мной властиhe has no power over me
Makarov.у него нет никаких улик против меняhe has got nothing on me
gen.у него нет никаких улик против меняhe has got nothing on me
Makarov.у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её приниматьhe has a very strong serve and I just can't seem to return it
Makarov.у него передо мной преимуществоhe has the pull over me
gen.у него рубашка почти как у меняhis shirt is similar to mine
Makarov.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
Makarov.у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибкеhe had the audacity to blame me for his mistake
gen.у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
Makarov.у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться одинhe had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone
gen.у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуютhe may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me
gen.у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдётhe may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me
Makarov.я беспокоюсь, всё ли у него благополучноI am concerned about his welfare
gen.я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спинойI'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back
gen.я видел его у него домаI saw him at his quarters
Makarov.я всегда говорила, что у него ужасный вкусI always said his taste was abysmal
gen.я встретил его у прудаI met him against the pond
gen.я вызвал у него гневI excited him to anger
gen.я выкупил у своего компаньона его долюI bought out my partner
gen.я выкупил у своего компаньона его пайI bought out my partner
gen.я выкупил у своего компаньона его частьI bought out my partner
gen.я выкупил у своего партнёра его долюI bought out my partner
gen.я выкупил у своего партнёра его пайI bought out my partner
gen.я выкупил у своего партнёра его частьI bought out my partner
gen.я выпросил у него пять фунтов стерлинговI wangled five pounds out of him
gen.я вырвал у него обещаниеI wrung a promise from him
gen.я добился у него этого местаI prevailed with him for that place
Makarov.я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температураI do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down
gen.я ему обязан, я у него в долгуI laid myself under obligation to him
gen.я ещё никогда у него не находил недостатковI have never found a fault in him yet
mus.я зажгу в нём желание, я покажу, что у меня есть!I'll get him hot, show him what I got! (Alex_Odeychuk)
Makarov.я занял у него десять франковI borrowed ten francs off him
Makarov.я начал смеяться над этим, но при виде его лица смех замер у меня на губахI began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his face
gen.я начинаю понимать, что у него на умеI am beginning to see through what he has in mind
gen.я не замечаю у него никаких недостатковI can find no faults in him
bible.term.я недостоен развязать ремень у обуви егоthe latchet of whose shoe I am not worthy to unloose
Makarov., bible.term.я недостоин развязать ремень у обуви егоthe latchet of whose shoe I am not worthy to unloose
gen.я отберу это у негоI'll take it from him
gen.я переночевал у негоhe put me up for the night
gen.я подозреваю, что у него нет больших знанийI suspect his knowledge did not amount to much
Makarov.я полагаю, у него крыша поехала. Он кончит в психушкеHe's got a kink I reckon. He'll end up in the nuthouse.
Makarov.я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитацииI suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias
gen.я порогов у него обивать не будуI'm not going to camp on his doorstep
Makarov.я против того, чтобы он останавливался у нихI don't approve of his staying at their place
Makarov.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторонуI asked a boy the way to the station but he misdirected me
gen.я спрошу у него, сколько он заплатилI'll ask him what he paid
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
gen.я стоял у моста, когда он подошёлI stood by the bridge as he came walking along
Makarov.я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спешаI was able to draw his story out of him by patient questioning
gen.я сумел выторговать у него 10 процентовI managed to knock him down 10 per cent
gen.я считаю, что у него есть основания так поступатьI find it reasonable that he should do so
gen.я у него не останусь в долгуI shall not be behindhand with him in
gen.я у него ничего не смог выведатьI could get nothing out of him
gen.я у него ничего не смог добитьсяI could get nothing out of him
gen.я убеждён, что у него нет достойного противникаI am confident that no rival could stay with him