DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing он так себе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а он так и не догадался, вы можете себе представить?think of him not guessing it!
gen.было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
gen.Вести себя так было недостойно с его стороныit was undignified of him to behave like that (Taras)
Makarov.во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
gen.глупо с его стороны так себя вестиhe is foolish to go on in this manner
gen.дом так велик, что в нём чувствуешь себя потеряннымthe house is so large that one feels lost within it
Makarov.его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотикиhe was detained and strip-searched for drugs
gen.его нога всё так себеhis leg is but so, so
gen.если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
Makarov.если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
gen.жаль, что он так старается обратить на себя вниманиеit's a pity he advertises so much
gen.и зачем только он так себя ведёт?why should he behave like that?
Makarov.не понимаю, почему он так себя ведётI cannot understand his behaving like that
gen.нельзя объяснить, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
gen.нельзя сказать, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
gen.немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себяit's hardly thinkable that he should have behaved so
Makarov.никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
gen.он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
gen.он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
gen.он всегда ведёт себя так глупоhe always acts so foolishly
gen.он всегда так ведёт себяit is always the way with him
gen.он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
gen.он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
Makarov.он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be made of finer clay
gen.он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
Makarov.он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
gen.он вёл себя так, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
gen.он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
Makarov.он даже вообразить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
Makarov.он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
gen.он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
Makarov.он даже представить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he passed away so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he died so early
gen.он не щадил себя, поэтому так рано сгорелhe doesn't spare himself, that's why he came to his end so early
Makarov.он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанноhe hates it when people behave so demonstratively in public
Makarov.он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительноhe asked only that she stop behaving so scandalously
gen.он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced
gen.он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced out
gen.он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
Makarov.он так много работал, что в результате довёл себя до болезниhe worked so hard that eventually he made himself ill
gen.он так плохо себя чувствовал, что не мог говоритьhe was too ill to speak
gen.он так себе актёрhe is not much of an actor
gen.он так себя вёл, что все его невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
Makarov.он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So – so, common or garden – variety
gen.он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So-so, common or garden-variety
Makarov.она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
gen.она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
Makarov.она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
Makarov.она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
Makarov.отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
Makarov.потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
Makarov.ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
Makarov.ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
Makarov.с его стороны было большой дерзостью так себя вестиit was impertinent of him to behave like that
Makarov.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
inf.так двинуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
gen.так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
inf.так стукнуть кого-л., что он придёт в себяknock smb. back into his senses
Makarov.у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
gen.у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
gen.что на него нашло, что он так себя повел?what possessed him to act so?
gen.чтобы он себя так вёл!that he should behave like that!