DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing он разбился | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в его часах разбилось стеклоhe broke the crystal of his watch
все его большие надежды разбилисьhis great hopes fell to the ground
Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбHarry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
его разбил параличhe had a stroke of paralysis
его разбил параличparalysis struck him
его разбил параличhe was struck with paralysis
его разбил параличhe was cut down by paralysis
его разбил параличhe had a stroke (of paralysis)
его разбил параличhe has had a stroke
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov)
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgive a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov)
он всмятку разбил свою машину на автомагистралиhe creamed the car on the turnpike
он выпал из окна, разбив стеклоhe fell through the window, breaking the glass
он разбил лёдhe broke the ice
он разбил машину вскоре после получения водительских прав для начинающихhe wrecked the car one day after getting his pink slip (cnlweb)
он разбил мою новую машинуhe ruined my new car
он разбил мячом окноhe has broken a window with a ball
он разбил окно и теперь получит за этоhe broke the window, and he's really going to get it
он разбил окно, но не мог честно признаться в этомhe broke the window, but he couldn't face up to it
он разбил свой шатёрhe had spread his tent
он разбил свою речь на четыре основных пунктаhe arranged his speech under four main heads
он разбил тарелку на кускиhe broke the plate in pieces
он сильно разбился, упав со своего велосипедаhe took a bad fall from his bicycle
он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбhe had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
он упал и сильно разбилсяhe had a nasty fall
он упал с высоты сто метров и разбился насмертьhe fell from a 100 metres to his death
он упал с лошади и разбилсяhe fell off his horse and hurt himself badly