Subject | Russian | English |
law | заявление подсудимого о том, что он не желает оспаривать предъявленное ему обвинение | nolo plea |
gen. | не желая действовать против совести, он вышел в отставку | he resigned rather than stifle his conscience |
gen. | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
gen. | никто не желает его задеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не желает его обидеть | nobody studies to hurt him |
gen. | он вам зла не желает | he doesn't wish you any harm |
gen. | он знать её больше не желает | he has done with her |
gen. | он и разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
Игорь Миг | он не желает | he can't be bothered to |
Makarov. | он не желает в этом участвовать | he doesn't want to be involved in that |
Makarov. | он не желает вам зла | he means you no harm |
gen. | он не желает вам зла | he means you no harm |
gen. | он не желает ей зла | he doesn't wish her ill |
Makarov. | он не желает зла | he means no harm |
gen. | он не желает вам зла | he means you no harm |
gen. | он не желает себя связывать | he won't be tied down |
gen. | он не желает служить ширмой для их проделок | he doesn't want to be a shield for their tricks |
Игорь Миг | он не желает снизойти | he can't be bothered to |
Игорь Миг | он не желает соизволить | he can't be bothered to |
Makarov. | он не желает, чтобы какие-то девчонки читали ему наставления | he is not going to be lectured by a parcel of young girls |
gen. | он не желал выставлять себя на посмешище | he felt disinclined to stultify himself |
gen. | он не желал становиться на одну доску со своими противниками | he faced down his opponents (his detractors, these people, etc., и т.д.) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
inf. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
Makarov. | он никому не желает зла | he wishes nobody ill |
gen. | он обиженно отодвинул тарелку, не желая есть | he thrust his plate away in a bad temper, refusing to eat |
Makarov. | он одёрнул себя, не желая расстраивать свою сестру | he checked himself, not wanting to upset his sister |
gen. | он разговаривать не желает | he hasn't a word to throw at a dog |
Makarov. | он страстно желал только одного – чтобы Генри не обнаружил его укрытие | he wished fervently Henry might not discover his hiding place |
Makarov. | он упорно не желает думать о будущем | he obstinately refused to consider the future |
busin. | пометка в письме, которую ставит автор, если он не желает упоминать имя другого адресата | blind copy (dimock) |
media. | прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archive |
media. | прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archie (Archive) |
media. | прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archive |
media. | прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользователь | Archie (Archive) |
Makarov. | семья жены не желала его признавать | his wife's family outcasted him |
gen. | я его и видеть не желаю | I don't even want to see him |
lit. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. (F. Scott Fitzgerald) |
Makarov. | я и говорить с ним не желаю | I have nothing to say to him |
gen. | я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшего | I find his works entirely satisfying |
fig. | я не желал бы быть на его месте | I should not like to stand in his shoes |
fig. | я не желал бы быть на его месте | I should not like to be in his shoes |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не желаю с ним иметь ничего общего | I don't want to have anything to do with him |