DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing он не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.боюсь, как бы он не пришёлI fear he may come
gen.боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматьсяI fear he will never settle to anything for long
gen.вообще-то он никогда не был компанейским человекомhe has never really been a sociable type
gen.вот почему он мне не нравится:the reason why I dislike him is (MikhaylovSV)
gen.вот этого-то он и не понимаетthis is exactly what he doesn't understand
gen.вчера он не ночевал дома отоспатьсяhis bed was not slept in last night
gen.вчера он не ночевал дома проспатьсяhis bed was not slept in last night
gen.выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыгратьhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
gen.вышло, что он ни единого слова не понялit turned out that he did not understand a single word
gen.денег он им так и не далthey could get no money out of him
gen.держу пари на десять шиллингов, что он не придётI lay ten shilling that he will not come
gen.для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, кроме убийстваshort of murder, there is nothing he wouldn't have tried to get what he wanted
gen.до прошлой недели он ничего не писал намhe did not write us till last week
gen.до шести он сегодня не кончитhe won't be through today until six o'clock
gen.до шести он сегодня не освободитсяhe won't be through today until six o'clock
gen.до этого он вообще не брал в руки картhe had never touched a card before then
gen.ждите до тех пор, пока он не придётwait until he comes
gen.жив он или умер – понятия не имеюfor all I know he might be dead
gen.за весь день он куска не проглотилneither meat nor drink had passed his lips all day
gen.за весь день он ни куска не проглотилneither meat nor drink had passed his lips all day
gen.за все двадцать лет пребывания в парламенте он и не нюхал работы в правительствеhe has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament
gen.за всё время он не пошевельнулсяhe never budged the whole time
gen.зачем он полез не в своё дело?what has put him on meddling?
gen.знак отличия, которого он не заслужилa distinction to which he was unentitled
gen.избытка у него нет, но он не нуждаетсяhe doesn't have too much, but he gets along
gen.как грустно, что он никогда не узнает о нашем успехеit is sad that he'll never learn about our success
gen.как жаль, что он не смог этого сделатьit is a very great pity that he couldn't do this
gen.как печально, что он никогда не узнает о нашем успехеit is sad that he'll never learn about our success
gen.когда не хватало людей, он часто нас выручалhe often filled in in emergencies
gen.когда не хватало людей, он часто нас выручалhe often filled in emergencies
gen.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
gen.когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнцаhe missed the sunshine when he returned to London from Africa
gen.когда он входит в раж, его и трое не удержатwhen he flips it takes three men to hold him
gen.когда он распоётся, его не остановишьonce he gets warmed up there is no stopping him
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
gen.конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравитсяadmittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person
gen.костюмы, которые он уже не носитhis offcast suits
gen.мы его не звали, но он всё равно увязался за намиwe didn't invite him but he tagged along behind us just the same
gen.мы изложили наше предложение, но он не захотел принять егоwe explained our proposal but he would not come along
gen.мы не одобряем того, как те средства, с помощью которых он добился принятия законопроектаwe do not approve of his politics in winning passage of the bill
gen.мы укрепили картонный ящик рейками, чтобы он не упалwe backed up the cardboard with slats so it wouldn't fall down
gen.на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
gen.на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrongly at the junction
gen.на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrong at the junction
gen.на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
gen.несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялсяdespite his tremendous physique he offered no resistance
Игорь Мигнет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
gen.ни в какой книге он не мог найти этогоhe could not find that in any book
gen.ни в какой книге он не мог найти этогоhe could find that in no book
gen.ни один человек никогда не признаёт, что он неправnobody ever admits they are wrong
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
gen.ни он, ни я не пошлиhe did not go, and I did not
gen.ни он, ни я не работаемhe does not work, nor do I
gen.ни разу он не предложил мне стать его любовницей, и моя репутация по-прежнему высокаhe didn't put the hard word on me once, and my credit is still good
gen.никогда в жизни он не был так испуганhe was never so afraid in his days
gen.никогда не знаешь, что он ещё выкинетyou never know what he'll get up to next
gen.никогда не знаешь, что он замышляетthere is no telling what he is up to
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
gen.ну не прелесть ли он?isn't he a dear
gen.о мести он и не помышляетrevenge is absent from his mind
gen.о своих собственных интересах он никогда не забываетhe always has an eye to his own interest
gen.о своём прошлом он рассказывал ничего не таяhe spoke frankly about his past (Andrey Truhachev)
gen.о себе он не говорилhe volunteered no information about himself (говорил только тогда, когда его спрашивали)
gen.он абсолютно не чувствует времяhe has no notion of time (Andrey Truhachev)
gen.он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идеяhe sensibly concluded that it wasn't a very good idea
gen.он бранил себя за то, что не пришёлhe was vexed with himself for not coming
gen.он бросил трубку, не дав мне договоритьhe hung up on me
gen.он, бывало, часами сидел, не произнося ни словаhe would sit for hours without saying a word
gen.он был до того рассержен, что слова не мог вымолвитьhe was that angry he couldn't say a word
gen.он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
gen.он был ей не параhe wasn't good enough for her (Alex_Odeychuk)
gen.он был немного не в ладах с закономhe was a kenning on the wrong side the law
gen.он был немного не в ладах с закономhe was a kenning on the wrong side of the law
gen.он был одет по-настоящему стильно, в серый костюм, а не в какую-нибудь спортивную одеждуhe was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes
gen.он был расстроен, но не показывал видуhe was upset but never let it show
gen.он был счастлив и ни в чём не нуждалсяhe was happy and wanted for nothing
gen.он был так сердит, что даже не попрощалсяhe was so angry that he didn't even say goodbye
gen.он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призhe had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
gen.он был уклончив и не хотел давать никаких обещанийhe got coy and wouldn't make any promises
gen.он было не хотел приезжатьhe very nearly didn't come at all
gen.он вашего секрета не выдастhe won't give your secret away
gen.он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часаthe telegram ought to reach him within two hours
gen.он весь день был сам не свойhe wasn't himself all day long
gen.он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не елhe was always snacking on potato chips and so he never ate good healthy food (здоровую пищу)
gen.он вечно лезет не в своё дело, когда его не просятhe always barges in when not wanted
gen.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all (не дошли до нее)
gen.он, видимо, не в состоянии найти работуhe can't seem to get a job
gen.он, видимо, никак не хочет примириться с этим фактомhe cannot seem to accept the fact
gen.он, видно, сегодня не в удареevidently he's not at his best today
gen.он, видно уже не придётevidently he isn't going to come
gen.он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенногоhe interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers
gen.он во весь путь не сказал ни словаhe didn't say a word during the entire way
gen.он вопреки обыкновению не улыбалсяhe was not smiling as usual (linton)
gen.он вышел из этого дела, ничем не запятнав себяhe came out of it without a smirch on his character
gen.он говорил, не опасаясь, что ему будут возражатьhe spoke without fear of contradiction
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life
gen.он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорилhe spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life
gen.он говорит не по существуhe doesn't speak to the point
gen.он говорит не только по-немецки, но и по-французскиhe speaks not only German, but also French
gen.он говорит правильно, но ему не хватает беглостиhe speaks correctly but without fluency
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – he shall not
gen.он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдётhe says he will go there – He shall not
gen.он гордо заявил, что в помощи не нуждаетсяhe proudly averred that he needed no help
gen.он действовал, не задумываясьhe acted without a moment's thought
gen.он действует не по правиламhis actions are contrary to the rules
gen.он действует не по правиламhis actions are contrary the rules
gen.он до сих пор об этом не слышалhe hasn't heard about it up to now
gen.он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везенияhe was very successful, though of course not without luck. (Alexey Lebedev)
gen.он добился большого успеха, хотя, конечно, не без везенияhe was very successful, though of course not without luck
gen.он едва не отвернул мне рукуhe almost twisted my arm off
gen.он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человекаhe had to choke back his anger or he would have hit the man
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
gen.он ещё не знает, что его ждётhe little knows what awaits him
gen.он ещё не открывал свою почтуhe hasn't opened his post
gen.он ещё не привык к домуhe was new about the house
gen.он ещё не привык к новому домуhe was new about the house
gen.он ещё не пришёлhe has not come yet
gen.он ещё не разработал тактику своих действийhe hasn't yet mapped out what he will do
gen.он ещё не читал книгиhe has not read the book yet
gen.он ещё никогда не встречал женщину, которая бы смогла вызвать его восхищениеhe had never yet met any woman who had so surprised him into admiration
gen.он её на дух не переноситhe can't stand the sight of her
gen.он её не выноситhe cannot abide her on
gen.он её не выноситhe can't stand her
gen.он её не выноситhe can't bear her
gen.он женился на этой бедной, никому не известной молодой особеhe married this poor, young obscurity
gen.он жертвовал деньги на благотворительность, но никогда этого не афишировалhe gave money to charity but he never made a song and dance about it
gen.он за всем следит и ничего не пропускаетhe oversees all and overlooks none
gen.он за словом в карман не полезетhe has plenty to say for himself
gen.он за словом в карман не полезетhe has a ready tongue
gen.он за словом в карман не полезетhe has the gift of the gab
gen.он за словом в карман не полезетhe has a ready wit
gen.он забыл адрес, почему он и не писалhe formed the address that's why he did not write
gen.он заварит кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заверил нас, что не опоздаетhe assured us that he would not be late
gen.он завернулся в одеяло, чтобы ночью не замёрзнутьhe wrapped in a blanket against the cold of the night
gen.он заявил, что не любит длинных речейhe professed his dislike of long speeches
gen.он заявил, что ничего не виделhe declared he had seen nothing
gen.он заявил, что ничуть не оскорблёнhe declared he was not at all affronted
gen.он знает, что не прав, но не хочет в этом сознатьсяhe knows he is wrong, but won't recognize it
gen.он знает это не хуже всякого другогоhe knows it as well as the next man
gen.он знает это не хуже всякого другогоhe knows this as well as the next man
gen.он, казалось, не замечал её присутствияhe didn't seem conscious of her presence
gen.он, казалось, не слышал меняhe seemed not to hear me
gen.он как будто не старитсяhe seems ageless
gen.он, как видно, техники и не нюхалhe evidently doesn't know the first thing about technical subjects
gen.он клянётся, что никогда не трогал ребёнкаhe swears he never touched the child
gen.он, который никогда ничему не удивлялся, тут оказался на высотеhe, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once
gen.он любит похвалу, но не выносит критикиhe likes praise but can't stand the knocks
gen.он лёг на кровать, не сняв покрывалаhe lay down on the bed without removing the cover
gen.он меня не виделhe did not see me
gen.он меня не интересуетI don't care for him overmuch
gen.он меня ни во что не ставитhe treats me like dirt
gen.он меня ни во что не ставитhe treats me like like dirt
gen.он меня никогда никуда не приглашаетhe never takes me out
gen.он меня так загнал, что я на ногах не стоялhe nearly ran me off my legs
gen.он на ногах не стоитhe can barely stand on his feet (не держится, едва стоит)
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
gen.он на работу не вышел якобы по болезниhe did not go to work – allegedly he was ill (= so others say)
gen.он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилосьhe doesn't look himself, something must happened to him
gen.он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседыhe would never divulge what happened during that interview
gen.он на это не пойдётhe will not agree to that
gen.он на это не пойдётhe will never do that
gen.он на это полномочия не имеетhe has no authority to do that
gen.он на этом не выгадалhe gained nothing by it
gen.он на этом не остановилсяhe did not stop there
gen.он на этом не успокоилсяhe did not stop there
gen.он набросал план дома, но не уточнил никакие деталиhe has blocked in the plans for the house but has given no details
gen.он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделюhe went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
gen.он надеется, что вы не обидитесьhe hopes you won't be offended
gen.он надеется, что вы не обидитесьhe hopes you won't be hurt
gen.он начал вторую подачу, не успев войти в формуhe went in the second innings with no time to play himself in
gen.он начал не с того концаhe began at the wrong end
gen.он неплохо сдал зоологию, но чуть не провалился на ботаникеhe got a comfortable pass in zoology, but barely scraped through in botany
Gruzovikон ни бельмеса не знаетhe doesn't know anything
gen.он ни бельмеса не понимаетhe doesn't have a clue about it
gen.он ни в коей мере не соответствовал этой работеhe was nohow equal to the task
gen.он ни в чём меры не знаетhe goes to extremes in everything
gen.он ни в чём не знает мерыan out-and-outer in everything he does
gen.он ни в чём не нуждаетсяhe wants for nothing
gen.он ни за что не догадаетсяhe will never guess
gen.он ни за что не поверил бы, что это были мыhe wouldn't believe that it was us
gen.он ни за что не соглашался на этоhe would not hear of it
gen.он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотелhe would not hear of it
gen.он ни за что не хотел говорить, откуда он это узналhe wouldn't say where he had picked up the information
gen.он ни за что не хотел уезжать из деревниhe was a confirmed countryman
gen.он ни к чьему совету не прислушиваетсяhe doesn't listen to anybody's advice
gen.он ни на йоту не отклонялся от инструкцийhe didn't depart by a hairbreadth from his instructions
gen.он ни на йоту не отклонялся от инструкцийhe didn't depart by a hair's-breadth from his instructions
gen.он ни на йоту не уступитhe will not yield one iota
gen.он ни на кого не полагаетсяhe relies on nobody
gen.он ни на одной работе долго не удерживалсяhe never held a job long
gen.он ни на что не реагировалhe was deaf to everything
gen.он ни на что путное не годитсяhe'll never amount to anything (Franka_LV)
gen.он ни о ком, кроме себя, не заботитсяhe cares about nobody but himself
gen.он ни о чём не заботитсяhe doesn't care about anything
gen.он ни перед кем спины не гнетhe bows down to no one
gen.он ни перед чем не остановитсяhe will stop at nothing
gen.он ни разу в жизни не солгалhe never told an untruth in his life
gen.он ни разу на неё не посмотрелhe did not once look at her
gen.он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту темуhe never gave us an opening to bring up the subject
gen.он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шагаhe did not once let his horse go out of a sober (W. Jacob)
gen.он ни разу не упомянул об этомhe never said anything about it (linton)
gen.он ни с кем не говорилhe didn't speak to anyone
gen.он ни с кем не общаетсяhe keeps himself to himself
gen.он ни с кем не советовалсяhe consulted nobody
gen.он ни с кем не считаетсяhe regards nobody
gen.он ни с кем не считается, он никого не боитсяhe regards nobody
gen.он ни с кем этим не делилсяhe kept it to himself (тж. перен.)
gen.он ни слова не ответилhe answered never a word
gen.он ни словом не обмолвилсяhe wouldn't tell a word (linton)
gen.он ни словом не обмолвился о налогахhe didn't say boo about taxes
gen.он никак не возьмёт в толкhe can't make it out
gen.он никак не высвободится от своих делhis affairs keep him busy all the time
gen.он никак не мог забыть это оскорблениеthe insult festered in his mind
gen.он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремалоon he ran, until most of his audience were nodding
gen.он никак не мог найти причину этогоhe never managed to discover the cause of it
gen.он никак не мог найти решенияthe solution evaded him
gen.он никак не мог подобрать словhe was at a loss for words
gen.он никак не одолеет эту книгуhe cannot get through this book
gen.он никогда ещё не был так сильно ранен её словамиhe was never so bethumped with her words
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он никогда не бывает на воздухеhe never gets out into the fresh air
gen.он никогда не был душой компанииhe has never been a good social mixer
gen.он никогда не был на севереhe has never been to the North
gen.он никогда не был на севере – я тожеhe has never been to the North — neither have I
gen.он никогда не видел её неряшливо одетойhe has never seen her in disarray
gen.он никогда не воспримет наше мировоззрениеhe'll never come over to our way of thinking
gen.он никогда не выходит из домуhe never stirs out of the house
gen.он никогда не говорил о своём прошломhe never discussed his past
gen.он никогда не говорил, чем он зарабатываетhe never talked about what he did for a living
gen.он никогда не давал себе труда разобраться в вопросеhe had never troubled himself to understand the question
gen.он никогда не додумывает свои идеи до концаhe never thinks his ideas through
gen.он никогда не достаёт противникаhe never landed a punch
gen.он никогда не думает о другихhe never thinks of other people
gen.он никогда не думает о другихhe doesn't care about others
gen.он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
gen.он никогда не заботится о другихhe never thinks of others
gen.он никогда не заботится о другихhe never thinks of other people
gen.он никогда не забывал о своих обязанностяхhe was never forgetful of his own duties
gen.он никогда не забывал о своём здоровье, даже когда развлекалсяhe had always been mindful of his health even in his pleasures
gen.он никогда не заикается о своей прошлой жизниhe never mentions his past life
gen.он никогда не заикается о своей прошлой жизниhe never breathes a word about his past life
gen.он никогда не заставал её без делаhe has never found her idle
gen.он никогда не кладёт вещи на местоhe never puts things in their place
gen.он никогда не копил денегhe has never saved (не делал сбережений)
gen.он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
gen.он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
gen.он никогда не отказывается даже от самого неприятного делаhe never shrinks from even the most unpleasant task
gen.он никогда не переставал любить Хэрриетhe never lost his feeling for Harriet
gen.он никогда не предупреждает меня о своём приездеhe never lets me know beforehand that he's arriving
gen.он никогда не придерживался намеченной им политикиhe never followed the policy he traced for himself
gen.он никогда не прислушивается к советамhe was always heedless of advice
gen.он никогда не прислушивался к советамhe was always heedless of advice
gen.он никогда не приходит без зоваhe never comes unless called
gen.он никогда не расставался с чтениемhe has never stopped reading
gen.он никогда не скрывал своего чувства к Хэрриетhe never lost his feeling for Harriet
gen.он никогда не снимает шляпу, даже в присутствии короляhe stands always even in the presence of the king
gen.он никогда не сомневался в её честностиhe never doubted her honesty
gen.он никогда не спит в поездеhe never sleeps in train
gen.он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
gen.он никогда не сталкивался с этим явлениемhe has never had to face this phenomenon
gen.он никогда не сталкивался с этим явлениемhe has never encountered this phenomenon
gen.он никогда не участвовал в наших спорахhe never got involved in our discussions
gen.он никогда не ценил её по заслугамhe was never aware of her worth
gen.он никогда путём не поестhe never sits down to a square meal
gen.он никогда себя вперёд не выставляетhe never looks for credit
gen.он никогда там не былhe has never been there
gen.он никогда этого не сделаетhe will never do it in a month of Sundays
gen.он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереемhe has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray
gen.он ничего из себя не представляетhe doesn't amount to much
gen.он ничего не велел мне передать?did he leave any message for me?
gen.он ничего не взялhe hasn't taken anything
gen.он ничего не делает, если его не заставишьhe never does anything unless compelled to
gen.он ничего не делает, пока его не заставишьhe never does anything unless compelled to
gen.он ничего не елnot a drop has passed his lips
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
gen.он ничего не изменилhe hasn't changed anything
gen.он ничего не имеетhe has nothing of his own
gen.он ничего не мог с собой поделатьhe couldn't help himself (Technical)
gen.он ничего не ожидает в наградуhe doesn't expect anything in reward
gen.он ничего не ответилhe made no reply (Andrey Truhachev)
gen.он ничего не ответил, но нахмурилсяhe made no reply, but simply scowled
gen.он ничего не пилnot a drop has passed his lips
gen.он ничего не помнит об этомhis memory is blank on the subject
gen.он ничего не понимает в искусствеhe knows nothing about art
gen.он ничего не понимает в собакахhe doesn't know the first thing about dogs
gen.он ничего не прибавил к своему заявлениюhe did not expand on his statement
gen.он ничего не принимает всерьёзhe takes everything lightly
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал на её жалобыhe remained silent to her complaints
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он ничего не скрываетhe has no secrets
gen.он ничего не скрывает от меняhe keeps nothing from me
gen.он ничего не хотел делатьhe was loath to do anything
gen.он ничего не хочет слышать об этомhe won't hear of it
gen.он ничего плохого ему не сделалhe didn't do anything to him (Alex_Odeychuk)
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
gen.он ничего порядком не сделалhe did not do anything thoroughly
gen.он ничего порядком не сделалhe did not do anything properly
gen.он ничего особенного собой не представляетthere is not much in him
gen.он ничего собой не представлял в этой областиhe cut no figure in this field
gen.он ног под собой не чуялhe was walking on air
gen.он носил с собой палку, но не пользовался ею при ходьбеhe carried a stick, but he did not use it to walk with
gen.он о вас уже не раз осведомлялсяhe is asked about you several times already
gen.он об этом и мечтать не смеетhe wouldn't dream of it
gen.он об этом не имеет ни малейшего понятияhe hasn't the least idea about it
gen.он об этом не подумалhe didn't think of that
gen.он об этом никогда не говоритhe never refers to it
gen.он об этом никогда не упоминаетhe never refers to it
gen.он обычно никому не говорил о том, что делалhe would never let anybody know what he was doing
gen.он оказал доверие человеку, который не мог его оправдатьhis trust had been misplaced
gen.он опять напился? да не без тогоdid he get drunk again? that's about it
gen.он от вас ничего не требует, равно как и от вашего братаhe requires nothing either of you or of your brother
gen.он от неё не ожидал такого низкого поступкаhe has never expected her to do anything as low as that
gen.он от неё не отходилhe never left her side
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitpat with joy
gen.он от радости не мог устоять на местеhis feet went pitapat with joy
gen.он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
gen.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
gen.он охулки на руку не кладётhe knows what's what (не положит)
gen.он по натуре совсем не щедрnot a spark of generosity in his composition
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он побожился ничего не говоритьhe swore that he would say nothing
gen.он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они взять его на работуhe went to several factories to see if they could give him a job
gen.он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они дать ему работуhe went to several factories to see if they could give him a job
gen.он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они предоставить ему работуhe went to several factories to see if they could give him a job
gen.он, по-видимому, не обиделсяhe seemingly took all in good part (принял все как должное)
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
gen.он покачнулся, но не упалhe swayed a little but didn't fall (Taras)
gen.он поклялся никогда больше не возвращаться на эту землюhe forswore the land
gen.он поклялся ничего не говоритьhe swore to say nothing (that he would say nothing; что ничего не скажет)
gen.он понял, что кончить школу не так легкоhe saw that he could not just coast through the school
gen.он попросил у меня сигарету, но у меня не было ни однойhe asked me for a cigarette but I didn't have any
gen.он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
gen.он поспорил со мной на десять долларов, что дождя не будетhe laid me ten dollars that it would not rain
gen.он постоянно говорил своим игрокам, что шведы далеко не мальчики для битьяhe kept telling his players that the Swedes were no pushovers
gen.он поступает, не считаясь с другими людьмиhe acts without any regard for other people
gen.он поступил тактично, не проявив любопытстваit was delicate of him not to show any curiosity
gen.он потому это сделал, что не зналhe did it because he did not know
gen.он почему-то не пришёлhe didn't come for some reason
gen.он пошёл не по той улицеhe took the wrong street
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
gen.он предпочитает быть болельщиком регби, а не игрокомhe prefers watching rugby to playing it
gen.он придёт, если не будет дождяhe'll come if it doesn't rain
gen.он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
gen.он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делуhe launched into a digression on the need for more power plants
gen.он присел, и камень не попал в негоhe bobbed and the stone missed him
gen.он пришёл поздно, что не было обычноhe came late, which was not usual
gen.он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
gen.он просил нас не опаздыватьhe asked us not to be late
gen.он пустил в ход угрозы, но ничего не помоглоhe even used threats, but nothing helped
gen.он разбил окно, но не мог честно признаться в этомhe broke the window, but he couldn't face up to it
gen.он раскаялся в том, что ничего не делалhe repented of having been idle
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the stated alphabetically but California was out of order
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the states alphabetically but California was out of order
gen.он рассердился не на шуткуhe really got angry
gen.он растерялся, когда увидел, что она пришла не однаhis dismay she came in company
gen.он расцветил свой рассказ приключениями, которых никогда не былоhe adorned his story with adventures that never happened
gen.он редко высказывает какое-либо суждение, не опровергнув его на следующий деньhe seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next
gen.он резко нажал на тормоза, но машина не смогла остановиться вовремяhe slammed on the brakes but failed to stop in time
gen.он решительно ничего не делаетhe does absolutely nothing
gen.он решительно утверждал, что никогда не видел обвиняемогоhe positively stated that he had never seen the accused man
gen.он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он с трудом дышал, ему не хватало воздухаhe had a difficulty in breathing
gen.он с трудом удержался, чтобы не заплакатьhe fought the urge to cry
gen.он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значилиhe was fond of saying soft things which were intended to have no meaning
gen.он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят домаhe would be quite satisfied to be left at home
gen.он сам видел, что для этого поста он не подготовленhe recognized that he was not qualified for the post
gen.он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он себе не представляет, чтобы это могло быть иначеhe can't imagine that it could be otherwise
gen.он себе не хозяинhe cannot call his soul his own
gen.он себя не перетруждаетhe doesn't do much (linton)
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
gen.он слова не вымолвилhe never uttered a word
gen.он слова не мог вымолвить от изумленияhe gave a gasp
gen.он со мной три дня не разговариваетhe hasn't spoken to me for three days
gen.он совершенно не жалеет машинуhe really punishes the car
gen.он совершенно не сомневался в её честностиhe never questioned her honesty
gen.он совершенно не чувствует понимает законов сценыhe has no stage sense
gen.он совершенно не щадит машинуhe really punishes the car
gen.он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
gen.он старался не думать о двух агентах из НБА, что сидели на трибунах, оценивая его игруhe tried not to think about the two NBA scouts who were sitting in the stands assaying his performance
gen.он старался не дышать в дымной атмосфереhe tried to avoid breathing in the smoke
gen.он старался не обидеть меняhe was tender of hurting my feelings
gen.он струсил и не полез на деревоhe chickened out of climbing up the tree
gen.он суёт нос не в своё делоhe poked his nose into other people's business
gen.он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинамhe insists that women can be absolute equals with men
gen.он считал, что его не ценятhe thought he was not appreciated
gen.он так долго не играл в теннис, что совсем разучилсяhis hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again
gen.он так запыхался, что не мог говоритьhe was too blown to speak
gen.он так и не добился большого успеха в Голливудеhe never made the big time in Hollywood
gen.он так и не освоил правильную технику удара по мячу справаhe never did acquire the right method of hitting the ball on the forehand
gen.он так и не присел за весь вечерhe kept standing the whole evening
gen.он так и не пришёл в сознаниеhe never regained consciousness
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так нервничал, что никак не мог заснутьhe was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva)
gen.он так ни до чего не додумалсяhe couldn't arrive at any conclusion
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectical rage
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectic rage
gen.он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открытьhe has screwed the lid down so tightly that I can't get it off!
gen.он так угостился, что не мог стоять на ногахhe got so drunk that he couldn't stand on his feet
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.он тебе не компанияhe is not the right company for you
gen.он тебе не параhe is no match for you
gen.он тебе не четаhe is no match for you
gen.он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
gen.он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
gen.он только что не провалилсяhe all but failed
gen.он только что руки ей не целовалit seemed he might start kissing her hands
gen.он у нас не в честиwe don't have a high regard for him
gen.он у нас не появляется уже целый месяцit's been a month now since he's shown up at our place
gen.он у них ни разу не бывалhe has never been to see them
gen.он убедил её не уезжатьhe argued her out of leaving
gen.он ударил, но не попалhis blow went wide
gen.он уехал, я больше его не видел и не жалел об этомhe left and I never saw him again nor did I regret it
gen.он уж, видно, не придётevidently he's not coming
gen.он уже много лет не выставлял своей кандидатурыhe hasn't run for office for years (на должность, пост и т. п.)
gen.он уже не молодhe is not so young as he was
gen.он уже не тянет эту работуhe can't manage the job anymore
gen.он уже несколько дней ничего не елhe'd had nothing to eat a coupla days
gen.он уже несколько дней ничего не елhe has gone without food for several days
gen.он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
gen.он улыбался, делая вид, что не сердитсяhis smile masked his anger
gen.он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этомhe can play chess, although he's not particularly good at it
gen.он ускакал, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
gen.он утверждает, что не бывает плохих детейhe maintains that no child is really bad
gen.он утверждает, что он не виновенhe insists that he is innocent
gen.он утверждает, что он не виновенhe asserts that he is innocent
gen.он утверждал, что не видел меняhe alleged he didn't see me
gen.он утверждал, что не делал этогоhe denied having done it
gen.он утверждал, что эти фотографии – никакое не искусство, а чистая порнографияhe insisted these photographs were not art but obscenity
gen.он утверждал, что это заявление не соответствует действительностиhe denied all knowledge of the truth of the statement
gen.он ухом не повелhe didn't pay any attention
gen.он ходит себе, как ни в чём не бывалоhe goes about quite unconcerned
gen.он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
gen.он целый день сидит не двигаясьhe hasn't stirred all day
gen.он чувствовал много такого, для чего не находил словhe felt a great deal that was not sayable
gen.он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делатьhe felt sick and had no ambition
gen.он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особhe doesn't feel at home with these big pots
gen.он чувствует себя не лучшим образомhe is not in the best of health
gen.он шиша не знаетhe doesn't understand a thing
gen.она бросилась вон не попрощавшисьshe flung off without saying good-bye
gen.Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человекShe, on the contrary, was never able to gauge him (Taras)
gen.она никогда не приходит с пустыми рукамиshe never comes empty-handed
gen.она опять не в настроенииshe is in one of her moods
gen.она пришла поздно и, естественное дело, не достала билетовshe came late and naturally couldn't get any tickets
gen.она уже не была хозяйкой в собственном домеshe was no longer mistress in her own house
gen.ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицыspeakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment
gen.перед проведением голосования он, не сказав ни слова, удалилсяhe withdrew in silent protest before the vote (в знак протеста)
gen.пленника так крепко связали, что он не мог пошевелитьсяthe prisoner was tied so tightly that he couldn't move hand or foot (пошевелить ни рукой, ни ногой)
gen.подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.половина того, что он говорит, не заслуживает доверияyou must discount half of what he says
gen.поскольку машины у него нет, он не мог туда поехатьas he has no car, he can't get there
gen.после ранения он не скоро пришёл в себяit was many hours before he came to after being wounded
gen.после того, что произошло, он не пойдётafter what has happened he won't go
gen.после этого несчастного случая он больше не будет ходитьafter this accident he will walk no more (он уже не встанет)
gen.похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглелit seemed no use to huff him, he only got the bolder
gen.почему же он не пришёл?how come he didn't come? (Andrey Truhachev)
gen.против этого он не возражалthat he didn't dispute
gen.пусть он ни в чём не нуждаетсяlet him want for nothing
gen.разбирая груды писем, на которые он ещё не ответилplodding through stacks of unanswered mail
gen.раньше он не храпелhe didn't use to snore
gen.с нарушителями он не церемонилсяhe had a short way with trespassers
gen.с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видимwe don't see much of him now that he has become a family man
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.словечко, которое он любит употреблять к месту и не к местуhis favourite byword
gen.сознательно он бы меня никогда не обиделhe would never knowingly injure me
gen.то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
gen.то, что он здесь, не должно вас тревожитьhis being here shouldn't bother you
gen.тот факт, что он не согласился, уже показателенthe fact that he didn't agree is significant
gen.у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
gen.у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографиейthere is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford)
gen.у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказамhe was an independent devil and would call no man master
gen.у него была власть, но он не пытался господствоватьhe had authority, but he didn't try to dominate
gen.у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другуhe had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any
gen.у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимуществоhe didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side
gen.у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклемhe cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass
gen.у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахеромshe had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain
gen.у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизниthe boy has no character, he will never come to much
gen.убийца не опасен только тогда, когда он в тюрьмеa murderer is only safe when he is in prison
gen.угрозы, приказания, мольбы были напрасны – он не соглашалсяthreats, commands, entreaties were useless, he would not comply
gen.уж он-то вам не заплатит, не такой он человек!he won't pay you, not he
Showing first 500 phrases