DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing он называет | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
все девушки называли Джона героем дня, и он с удовольствием внимал их похвалеall the girls told John was a day hero and he ate up their praise
его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистомhis friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist
его зовут Роберт, но дома его называют Бобhis name is Robert but they call him Bob at home
его имя Ричард, но все называют его Дикомhis name is Richard but everybody calls him Dick
его можно называть врачом не больше, чем меняhe is no more fit to be a doctor than me
его называли странным, своеобразным человекомhe was called strange and singular
его справедливо называли чудом векаhe was justly called the phoenix of his age
и это он называет дружбой!so much for his friendship!
каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилиюeach person stepped forward as his name was called out
как бы он ни называлсяhowever named (ABelonogov)
когда-то я называл его другомI used to call him a friend (Viacheslav Volkov)
над ним насмехались, называя его трусомhe was taunted with cowardice
называть каждый предмет его именемcall a spade
не нужно называть его имениit's best not to mention his name
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп"he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop
он называет их по имениhe mentions them by name
он называет себя врачомhe describes himself as a doctor
он называет себя полковникомhe called himself a colonel
он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания по поводу её фигурыhe called her Fatty and passed remarks about her figure
он называл себяhis alias was ...
он называл часы и компас своими единственными советчикамиhe called the watch and compass his only oracles
он называл часы и компас своими советчикамиhe called the watch and compass his only oracles
он насмешливо называет меня "Миссис Благоразумие"he calls me "Mrs. Prudence" in mockery
он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
он не тот, кого называют пай-мальчикомhe is not what you might call a goody-goody
он не член партии, а из тех, кого называют попутчикомhe is not a party member but what is know as a fellow traveler
он недостоен называться учёнымhe is not entitled to the name of scholar
он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совестиhe is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed
они называли его просто Томомthey called him Tom for short
попросивший не называть его имениwho spoke on condition of anonymity
попросивший не называть его имяwho asked not to be named
попросивший не называть его настоящее имяwho asked me not to reveal his true identity
попросил не называть его фамилиюhe asked for his last name to be withheld
предпочитать, чтобы его её называлиgo by the name (4uzhoj)
просил не называть его имениasked not to be named (mascot)
так его, по крайней мере, называютso, at least, he is styled
у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великимhe had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great
у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великимhe had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great
у него нет права называться человекомhe does not have a right to be called a person
часто его называют red boxbox gum (Igor Tolok)
я называю его сыномI call him my child
я никогда не называю его звания, когда к нему обращаюсьI never address him by his title
я никогда не называю его титула, когда к нему обращаюсьI never address him by his title
я обещал его не называтьI have promised not to mention his name