Russian | English |
в разговоре он испытывал болезненное чувство неполноценности | he was painfully sensible of his inferiority in conversation |
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him |
Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боится | John did not feel fear, he was just acting it |
он действительно испытывает симпатию к дельфинам и хочет им помочь | he really feels an affinity for dolphins and wants to help them |
он и она испытывают естественную тягу друг к другу | he and she have a natural affinity for each other |
он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью | he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office |
он испытывает серьёзные затруднения | he is in serious difficulty |
он испытывает угрызения совести | he feels pangs of conscience |
он испытывал адские муки | he suffered the torments of the damned |
он испытывал антипатию к её родителям | he felt an instant aversion to her parents |
он испытывал гордость оттого, что увидел самого искусного парламентского оратора столетия | he was proud to see the greatest parliamentarian of the century |
он испытывал замешательство при мысли об уходе из семьи | he felt panic at the thought of leaving their family |
он испытывал непроизвольный трепет | he shivered involuntarily |
он испытывал покалывание в пояснице | he had a prickly feeling down his back |
он испытывал постоянное отвращение ко всем преследованиям | for all persecution he felt a fixed aversion |
он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то большим | he was getting a charge out of being close to something big |
он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным | he was getting a charge out of being close to something big |
он испытывал угрызения совести | his heart smote me |
он испытывал чувство глубокого восхищения | he was glowing with admiration |
он испытывал чувство тревоги, опасности | he felt a sense of insecurity |
он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 лет | he piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55 |
он не испытывает к ней сочувствия | he has no sympathy for her |
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him |
он уже несколько месяцев испытывал угрызения совести | guilt had been eating into his conscience for some months |
она испытывала к нему глубокую нежность | she had a feeling of great tenderness for him |
она испытывала к ним жгучую вражду | she felt a burning animosity towards them |
она постоянно испытывала боль | she experienced constant pain |
сейчас он испытывает денежные затруднения | he is financially embarrassed at present |
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. |
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them |