DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject Makarov containing он испытывает | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в разговоре он испытывал болезненное чувство неполноценностиhe was painfully sensible of his inferiority in conversation
в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умin this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him
Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боитсяJohn did not feel fear, he was just acting it
он действительно испытывает симпатию к дельфинам и хочет им помочьhe really feels an affinity for dolphins and wants to help them
он и она испытывают естественную тягу друг к другуhe and she have a natural affinity for each other
он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностьюhe feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office
он испытывает серьёзные затрудненияhe is in serious difficulty
он испытывает угрызения совестиhe feels pangs of conscience
он испытывал адские мукиhe suffered the torments of the damned
он испытывал антипатию к её родителямhe felt an instant aversion to her parents
он испытывал гордость оттого, что увидел самого искусного парламентского оратора столетияhe was proud to see the greatest parliamentarian of the century
он испытывал замешательство при мысли об уходе из семьиhe felt panic at the thought of leaving their family
он испытывал непроизвольный трепетhe shivered involuntarily
он испытывал покалывание в поясницеhe had a prickly feeling down his back
он испытывал постоянное отвращение ко всем преследованиямfor all persecution he felt a fixed aversion
он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то большимhe was getting a charge out of being close to something big
он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важнымhe was getting a charge out of being close to something big
он испытывал угрызения совестиhis heart smote me
он испытывал чувство глубокого восхищенияhe was glowing with admiration
он испытывал чувство тревоги, опасностиhe felt a sense of insecurity
он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 летhe piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55
он не испытывает к ней сочувствияhe has no sympathy for her
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этогоhe has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it
он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этогоhe has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it
он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
он уже несколько месяцев испытывал угрызения совестиguilt had been eating into his conscience for some months
она испытывала к нему глубокую нежностьshe had a feeling of great tenderness for him
она испытывала к ним жгучую враждуshe felt a burning animosity towards them
она постоянно испытывала больshe experienced constant pain
сейчас он испытывает денежные затрудненияhe is financially embarrassed at present
я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбилаI simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him.
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожуI feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them