Subject | Russian | English |
Makarov. | бомбардиру команды грозит операция на колене, после которой он пять месяцев не сможет играть | the team's striker faces a knee operation and a five-month lay-off |
gen. | в каком театре он играл? | at what theatre did he perform? |
gen. | в матче он играл против чемпиона | he faced the champion in the match |
chess.term. | в нашей команде его поставили играть на самой последней доске | he was given the very last place in our team |
chess.term. | в первых трёх турах ему выпало играть с тремя гроссмейстерами подряд | he faced his third grandmaster opponent in the first three rounds |
Makarov. | в школьном джаз-оркестре он играл на трубе | he was a trumpet player in the jazz band at school |
gen. | в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations |
Makarov. | в этом новом фильме он играет распутного солдата | he plays a lecherous soldier in this new film |
chess.term. | в этом туре он не играет | he is listed as out for the round |
gen. | где ему удалось научиться играть на сцене? | where could he have learnt to act? |
gen. | его проделки мешали мне играть | his antics put me off my game |
gen. | его пьесы трудно играть | his plays don't act well |
Makarov. | его свидетельство в данном случае не играет роли | his testimony is of no relevancy to the case |
Makarov. | его свидетельство в данном случае не играет роли | his testimony is of no relevance to the case |
gen. | ему не с кем играть | he has no one to play with |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
Makarov. | её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игры | her brute of a husband was always on the drink and gamble |
Makarov. | забросив все школьные домашние задания, он побежал играть с другими детьми | tossing his school work aside, he ran to join the other children at play |
chess.term. | какими он играет? | which color does he have? |
gen. | какого они мнения о том, как он играет и т.д.? | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? |
Makarov. | какую бы роль он не играл, всегда видна его индивидуальность | whatever part he is playing his own character still shows through |
vulg. | клиент, который играет роль "раба", а чисто секс для него на втором месте | tin soldier |
Makarov. | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall |
Gruzovik | мы играли в жмурки, и он водил | we were playing blind man's buff and he was "it" |
gen. | мы играли в жмурки, и он водил | we were playing blindman's buff and he was "it" |
gen. | на его губах играла улыбка | a smile lurked on his lips (Рина Грант) |
gen. | на его губах играла улыбка | a smile played on his lips |
gen. | на протяжении двух последних лет он играл ключевую роль в британской политике | he has been a key player in British politics over the past two years |
gen. | не играет большой роли, если он опоздает | it hardly matters at all if he is late (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
Makarov. | не играй в карты со своим отцом, он всегда выигрывает | don't play at cards against your father, he always wins |
proverb | не стреляйте в пианиста: он играет, как может | don't hate the player, hate the game. (Примерный эквивалент (взят из творчества поэта Ice-T (он же Tracy Marrow)) |
gen. | не стреляйте в пианиста-он играет как умеет | don't shoot the pianist, he's doing his best |
gen. | объявили, что он будет играть в "Гамлете" | he was billed to appear in "Hamlet" |
Makarov. | обычно он играл в баскетбол | he used to play basketball |
gen. | он блестяще играет на саксофоне | he plays a mean saxophone |
Makarov. | он блестяще играет на трубе | he plays a mean trumpet |
Makarov. | он был капитаном команды, но сам не играл | he captained the team but he didn't actually play |
gen. | он был не очень спокоен, играя против такого сильного противника | he didn't feel very calm in playing against such a strong opponent |
Makarov. | он вдохновенно играл на фортепьяно | he played the piano with spirit |
gen. | он великолепно играет в шахматы | he is splendid at chess |
Makarov. | он великолепно играл роль Гамлета | he magnificently personated Hamlet |
gen. | он великолепно играл роль Отелло | he magnificently personated Othello |
Makarov. | он виртуозно играл на трубе | he sounded his trumpet masterly |
Makarov. | он виртуозно играл на фортепиано | his piano-playing is extremely deft |
gen. | он восхитительно играет на скрипке | he is an admirable performer on the violin |
gen. | он вполне прилично играет в шахматы | he is a fairly good chess player |
Makarov. | он всегда играет в кино злодеев | he always plays heavies in the movies |
gen. | он всегда играет роль дворецкого | he is typecast as the butler |
chess.term. | он всё ещё играет | he is still active |
gen. | он выйдет играть? | can he come out to play? |
Makarov. | он говорит, что три года не играл в теннис | he said that he had not played tennis in three years |
Makarov. | он делал вид, что может играть на фортепьяно | he made out that he could play the piano |
gen. | он должен играть завтра | he is to play tomorrow |
gen. | он здорово играет в крикет | he is a smart cricketer |
gen. | он здорово играет в теннис | he is a daemon at tennis |
Makarov. | он здорово играет в теннис | he is a dab at playing tennis |
Makarov. | он здорово играет в теннис | he is a dab at tennis |
gen. | он здорово играет в теннис | he is a demon at tennis |
gen. | он здорово играет в теннис | he is a dab at playing tennis |
gen. | он здорово играет в футбол | he is a whiz at football |
gen. | он здорово играет в футбол | he is a whizz at football |
gen. | он здорово играет в шахматы | he is a whiz at chess |
Makarov. | он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет | he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry |
Makarov. | он играет | he is at play |
gen. | он играет без нот | he plays without music |
Makarov. | он играет в джаз-оркестре на саксофоне | he plays the saxophone in a jazz band |
gen. | он играет в карты почти каждый вечер | he plays cards most every evening |
gen. | он играет в политику | he dabbles in politics |
chess.term. | он играет в силу гроссмейстера | he is a player of grandmaster strength |
gen. | он играет в трагедиях | he appears in tragedy |
gen. | он играет в футбол круглый год | he plays football all the year round |
gen. | он играет важную роль в политике | he is influential in politics |
Makarov. | он играет всё лучше | he plays ever better |
Makarov. | он играет всё лучше | he plays better |
gen. | он играет второстепенную роль | he plays a subordinate role |
gen. | он играет второстепенную роль | he plays a subordinate part |
gen. | он играет вторую скрипку | he plays second fiddle |
gen. | он играет выразительно | he plays with expression |
gen. | он играет Гамлета | he goes on as Hamlet |
gen. | он играет легко и непринуждённо | his playing is facile and unstrained |
Makarov. | он играет на бегах | he plays the horses exchange |
Makarov. | он играет на бегах | he plays the horses |
Makarov. | он играет на бирже | he plays the the stock exchange |
Makarov. | он играет на бирже | he plays the stock exchange |
chess.term. | он играет на досуге | he is a casual player |
dipl. | он играет на публику | he is hammy |
Makarov. | он играет на своей скрипке день и ночь | he is playing his violin day and night |
Makarov. | он играет на скачках | he plays the horses |
gen. | он играет на скрипке | he plays the violin |
gen. | он играет на скрипке, причём очень хорошо | he plays the violin, and very well at that |
Makarov. | он играет на фортепьяно для собственного удовольствия | he plays the piano for his own amusement |
Makarov. | он играет на чувствах народа | he is a juggler of public sentiment |
cards | он играет по большой | he plays for high stakes |
cards | он играет по маленькой | he plays for low stakes |
gen. | он играет почти на любительском уровне | he is little more than an amateur |
gen. | он играет роль Макбета сегодня | he is on as Macbeth tonight |
Makarov. | он играет роль отца | he plays the part of the father (в фильме или пьесе) |
gen. | он играет с огнем | he is courting disaster |
gen. | он играл в бильярд сам с собой | he played billiards by himself |
gen. | он играл в боулинг профессионально, но без особого задора | he bowled steadily, but without much devil |
Makarov. | он играл в какую-то бессмысленную карточную игру | he played a desultory game of cards |
gen. | он играл в кегли | he played pins |
Makarov. | он играл в теннис не хуже неё | he was her equal at tennis |
Makarov. | он играл в футбол и вывихнул ногу | he played football and dislocated his leg |
gen. | он играл в щитках | he played with pads on his shins |
gen. | он играл видную роль в политической жизни | he held the political spotlamp |
gen. | он играл видную роль в политической жизни | he held the political spotlight |
gen. | он играл во многих фильмах | he acted in many films |
Makarov. | он играл вяло | his performance lacked punch |
Makarov. | он играл Гамлета | he performed the part of Hamlet |
Makarov. | он играл Гамлета | she did Hamlet |
gen. | он играл роль Гамлета | he did Hamlet |
Makarov. | он играл гениально | he played like a demon |
gen. | он играл её чувствами | he trifled with her affections |
gen. | он играл её чувствами | he played fast and loose with her affections |
gen. | он играл её чувствами | he toyed with her affections |
gen. | он играл как дилетант | his piano performance was very amateur |
Makarov. | он играл на выигрыш | he didn't play to draw |
gen. | он играл на выигрыш | he didn't play to draw |
Makarov. | он играл на её чувствах | he played upon her heartstrings |
Makarov. | он играл на её чувствах | he played on her heartstrings |
gen. | он играл на рояле, но когда мы вошли, он остановился и посмотрел на нас | he was playing the piano, but he paused and looked up as we came in |
gen. | он играл на скрипке, в то время как горел Рим | he fiddled while Rome burned (о Нероне) |
Makarov. | он играл отвратительно | he played awfully |
gen. | он играл по крупному | he was playing for high stakes (в азартных играх) |
gen. | он играл до тех пор, пока всё не проиграл | he went on playing until he has lost everything |
gen. | он играл до тех пор, пока всё не спустил | he went on playing until he has lost everything |
chess.term. | он играл показательные партии с ведущими мастерами | he played exhibition games against leading masters |
Makarov. | он играл по-крупному | he played for high stakes |
Makarov. | он играл при полном зале | he played to full houses |
Makarov. | он играл при полных залах | he played full houses |
gen. | он играл роль Гамлета | he performed the part of Hamlet |
gen. | он играл роль героя на сцене | he personated the hero on the stage |
gen. | он играл роль злодея | he played the villain |
Makarov. | он играл роль нашего духовного наставника | he played the role of our morale builder-upper |
gen. | он играл роль посредника | he acted as intermediary |
Makarov. | он играл роль тупого офицера полиции | he played the part of a dimwitted police officer |
Makarov. | он играл свою роль без репетиции | he played his part cold |
Makarov. | он играл свою роль экспромтом | he played his part cold |
chess.term. | он играл так, чтобы не проиграть | he played not to lose |
gen. | он играл характерные роли, которые раньше навязывали мне | he played the character parts formerly thrust upon me |
gen. | он изумительно играет на пианино | he is a wiz at playing the piano |
gen. | он изумительно играет на пианино | he is a wizard at playing the piano |
Makarov. | он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком | he used to play football when he was a boy (а сейчас не играет) |
Makarov. | он любит играть в шахматы с равным по силе соперником | he likes to play chess against an equally strong opponent |
gen. | он мастак играть на барабане | he is a bad man on drums |
gen. | он мастерски играет в крикет | he is a swell at cricket |
Makarov. | он мастерски играет в шахматы | he is an adept in chess |
gen. | он много играет в футбол | he plays a lot of football |
Makarov. | он много играет в шахматы | he plays a lot of chess |
Makarov. | он научил молодых леди играть в бильярд | he taught young ladies to play billiards |
Makarov. | он не будет играть вашими чувствами | he shall not trifle with your affections |
gen. | он не играет в азартные игры | he is off gambling |
Makarov. | он не умеет играть в шахматы | he cannot play chess |
Makarov. | он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышал | he can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard |
gen. | он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышал | he can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard |
gen. | он недурно играет | he is not a bad player |
gen. | он немного играет в теннис | he plays tennis after a fashion |
gen. | он немного играет в теннис | a tennis player of sorts |
gen. | он никогда не научится играть в крикет | he will never take to cricket |
Makarov. | он обычно играл сердцеедов в голливудских фильмах | he usually played the ladykiller in Hollywood films |
lit. | он отвергал утверждения, что, играя рок, он выслуживается у белой публики. | Jimi Hendrix was uneasy with his fame and resented allegations that he was 'Uncle Tom-ing it' by playing rock. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
gen. | он отдыхает, играя в шахматы | he plays chess for recreation |
chess.term. | он отказался играть в установленное время по религиозным причинам | he refused to play on schedule for religious reasons |
gen. | он отлично играл в биллиард | he was a first-rate billiard-player |
gen. | он очень хорошо играет роль Гамлета | he does Hamlet very well |
gen. | он очень хорошо играет Гамлета | he does Hamlet very well |
Makarov. | он очень хорошо играет роль Гамлета | he does Hamlet very well |
gen. | он плохо играет | he is poor at music |
gen. | он плохо играет | he is a poor player |
gen. | он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в карты | he flirted with the idea of dropping the cards |
gen. | он показал мне, как играть | he showed me how to play |
gen. | он поранил колено, когда играл в крикет | he banged up his knee playing cricket |
gen. | он посредственно играет в теннис | he doesn't play tennis particularly well |
gen. | он почти совсем не умел играть в футбол | he could hardly play football at all |
Makarov. | он прекрасно играет на рояле | he is adept at playing the piano |
gen. | он прекрасно играет на скрипке | he is adept at playing the violin |
gen. | он прекрасно играет на скрипке | he is quite a hand with the violin |
gen. | он прекрасно играет на флейте | he is a fine performer on the flute |
gen. | он продул все деньги, играя в азартные игры | he frittered away all the money he had through gambling |
gen. | он продулся, играя в азартные игры | he frittered away all he had through gambling |
Makarov. | он проиграл целую сотню и перестал играть | he had lost a cool hundred, and would no longer play |
gen. | он промотал все деньги, играя в азартные игры | he squandered all his money on gambling |
gen. | он просто играет | he is only playing a part |
gen. | он просто играет вами | he is merely toying with you |
Makarov. | он просто играет свою роль | he is only playing a part |
gen. | он работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестре | he is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra |
chess.term. | он регулярно играет гамбиты | he is gambiting regularly |
chess.term. | он решил не играть 15. Kb5 | he decided to avoid 15 Nb5 |
gen. | он с восхищением слушал, как она играет на скрипке | he listened in admiration as she played the violin |
gen. | он с жаром принялся играть | he entered into the game with zest |
gen. | он с удивительной лёгкостью играет трудную музыку | he showed marvellous facility in playing difficult music |
chess.term. | он сейчас играет хорошо | He's on his game |
Makarov. | он сердился на неё за то, что она играла на их чувствах | he was angry with her for playing with their affections |
Makarov. | он снимался / играл во многих фильмах | he acted in many films |
Makarov. | он сносно играет на рояле | he plays the piano tolerably |
Makarov. | он сносно играет на рояле | he plays the piano fairly well |
gen. | он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока | he had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player |
gen. | он стал плохо играть | his game has gone sour |
gen. | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again |
gen. | он ужасно плохо играет | he plays terribly badly |
gen. | он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этом | he can play chess, although he's not particularly good at it |
gen. | он умеет играть с листа | he can read music at sight |
Makarov. | он умел играть на банджо так, как никто до него не играл | he could pick the banjo in a way no one had ever heard it picked before |
Makarov. | он учился играть на скрипке у знаменитого скрипача | he studied the violin under a famous violinist |
Makarov. | он учится играть на скрипке | he is learning the violin |
Makarov. | он хорошо играет в бридж | he plays a good game of bridge |
gen. | он хорошо играет в карты | he plays a good game at cards |
gen. | он хорошо играет в кегли | he puts up a good wood |
gen. | он хорошо играет в крикет | he is a smart cricketer |
gen. | он хорошо играет в теннис | he plays a good game of tennis |
Makarov. | он хочет играть за свою страну | he wants to play for his country |
gen. | он хочет играть на сцене | he wants to act |
gen. | он часто жульничает, когда играет в карты | he often cheats at cards |
Makarov. | он часто играет на скачках | he often plays the horses |
gen. | он читает книгу, хотя мог бы играть во дворе | he is reading the book when he might be out playing |
Makarov. | она всегда хотела играть на сцене | she always wanted to act |
Makarov. | она и на фортепьяно играет и поёт | she both plays the piano and sings |
Makarov. | она играет и на рояле и на гитаре | she plays both the piano and the guitar |
gen. | она играет на скрипке | she plays the violin (но she plays tennis она играет в теннис) |
Makarov. | она играет по слуху | she plays by ear |
theatre. | она играла важную роль в спектакле | she had an important part in the play (Andrey Truhachev) |
gen. | она играла роль Джульетты | she played Juliet |
Makarov. | она играла с плюшевым медведем | she was playing with her teddy bear |
Makarov. | она любит играть на скрипке | she loves to play violin |
Makarov. | она неплохо играет на рояле | she plays the piano quite well |
gen. | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
Makarov. | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him |
gen. | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
chess.term. | с ним можно играть только на фору | he is pawn and move |
slang | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
Makarov. | феофитин a и его магний-комплексное производное хлорофилл a играют существенную роль в конверсии солнечного света в химическую энергию | pheophytin a and its magnesium-complexed derivative chlorophyll a play an essential role in the conversion of sunlight into chemical energy |
gen. | что они думают о том, как он играет и т.д.? | what did they think of his playing of her painting, of our singing, etc.? |
lit. | Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. | I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch. (Times, 1981) |
Makarov. | я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно | I won't bet with that man, he's dishonest |