Subject | Russian | English |
gen. | а бог его знает! | God only knows! (Interex) |
gen. | а он знает, что ему предстоит? | does he understand what's in store for him? |
Игорь Миг | а хрен его знает? | how the hell should I know? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
gen. | безусловно он знает об этом | there is no doubt that he knows about it |
Makarov. | безусловно, он знает об этом | he certainly knows about it |
gen. | безусловно он знает об этом | he certainly knows about it |
gen. | Бог его знает | God knows I don't (Anglophile) |
gen. | бог его знает! | the land knows |
gen. | Бог его знает | heaven knows (VLZ_58) |
gen. | Бог его знает | God only knows (VLZ_58) |
gen. | Бог его знает | God knows! |
gen. | Бог его знает | Lord only knows (Anglophile) |
gen. | Бог его знает | dear knows! |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
Makarov. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного труда | for years be led a life of unremitting toil |
gen. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного труда | for years he led a life of unremitting toil |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | ведь вы знаете, какой он! | you know what he is like |
Makarov. | великий архитектор заранее представлял и наперёд знал, что именно он создаст | the great architect preconceived and foreknew what he would make |
Makarov. | весь день он занимался Бог знает чем | he potters away doing God knows what all day |
gen. | впрочем, кто его знает | you never know though |
gen. | вряд ли он что-нибудь об этом знает | not that he knows anything about it |
gen. | все знали, что он лодырь и прогульщик | he was tagged as a quitter |
gen. | все показывает, что он не знает дела | all that points to the fact that he does not know this work |
gen. | вы не знаете, здесь ли он? | do you know if he is here? |
gen. | для меня это лишь очередная достопримечательность, но для него, я знал, это означало куда больше | to me, it was another tourist attraction, but to him, I knew it meant so much more |
gen. | думаю, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | думают, что он это знает | he is supposed to know that |
proverb | дьявол многое знает, потому что он стар | the devil knows many things because he is old |
gen. | его везде знают | he is known everywhere |
gen. | его гостеприимство не знает границ | he is profuse in his hospitality |
gen. | его мало кто знает | few people know him |
gen. | если бы он знал | had he known (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
Makarov. | знаете ли вы, откуда он приехал? | do you know from whence he comes? |
Makarov. | знаете ли вы, откуда он родом | do you know from whence he comes? |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
gen. | знать о его существовании | be aware of its existence (Alex_Odeychuk) |
gen. | и он не знал об этом | he didn't know about it either |
gen. | каждый, кто его знал, употреблял этот наркотик | everyone in his orbit was on that drug (freekycleen) |
gen. | какая это была книга, он не знал | what particular book it was he did not know |
Makarov. | конечно он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
gen. | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
gen. | кто его знает | it's anybody's guess (Anglophile) |
gen. | кто его знает? | who knows? |
gen. | кто его знает | goodness knows |
gen. | кто его знает, когда я вернусь | heaven knows when I shall be back |
gen. | кто его знает, что он хочет! | who the devil knows what he wants? |
gen. | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
gen. | меня беспокоит то, что я не знаю, где он | it fidgets me not to know where he is |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
ironic. | много он об этом знает | much he knows about it |
Makarov., ironic. | много он об этом знает | much he knows about it |
slang | Много он там знает! | A fat lot he knows! (Taras) |
gen. | мы все знали, что управляющий благоволит к нему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы все знали, что управляющий покровительствует ему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт | we tried to chase up his sister but no one knew her address |
gen. | наверно, он ничего об этом не знает | not that he knows anything about it |
gen. | нарушители законов не знают от него пощады | he is a terror to all wrong-doers |
Makarov. | не знаете ли вы, где он живёт? | have you any idea where he lives? |
gen. | не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачны | he was not very wise |
gen. | не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачны | but he was a man about town, and had seen several seasons |
gen. | неужели он и этого не знает? | is it possible that he doesn't even know that? |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
gen. | никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
gen. | но кто его знает | you never know though |
Makarov. | новое поколение знает, что он главный идеолог существующей системы | the newer generation knows that he is the kingpin of their system |
Makarov. | новое поколение знает, что он главный идеолог существующей системы | the newer generation knows that he is the king-pin of their system |
inf. | он аза в глаза не знает | he doesn't know A from B |
Makarov. | он был громилой, которого хорошо знала местная полиция | he was a heavy well-known to the local fuzz |
gen. | он вас не знает | he don't know you (вместо he doesn't know you: в разговорной речи при отрицании форма 3-го лица часто заменяется формой 1-го/2-го лица) |
gen. | он, верно, знал об этом | he probably knew about it |
gen. | он, вероятно, знает, что для него лучше всего | he knows, presumably, what is best for him |
gen. | он, вероятно, знал об этом | he probably knew about it |
gen. | он воображает, будто знает все | he thinks he knows everything (на свете) |
gen. | он воображает, что всё знает | he fancies he knows everything |
Makarov. | он всегда это знал | he knew it all along |
Makarov. | он всё знает, не отпирайся | he knows everything, so don't try to fool him |
Makarov. | он всё это знает | he knows it all |
gen. | он говорил, зная, чем кончилось дело | he spoke with hindsight |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
Makarov. | он давненько её знает | he knows her of old |
Makarov. | он, дескать, не знал | he says he didn't know |
gen. | он, должно быть, знал об этом | he must have known about it |
gen. | он досконально знает предмет | he has an intimate knowledge of the subject |
gen. | он досконально знает свой предмет | he knows his subject inside out |
gen. | он досконально знает своё дело | he knows his business through and through |
Makarov. | он досконально знал свой предмет | he knew his subject from A to Z |
Makarov. | он достоверно знает, что | he knows for a fact that |
Makarov. | он едва знал русский язык | he knew a smattering of Russian |
gen. | он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он ещё не знает, куда мы пойдём | he has yet to learn where we are going |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
gen. | он ещё не знает, что его ждёт | he little knows what awaits him |
Makarov. | он её в глаза не знает | he has never set eyes on her |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
Makarov. | он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
Makarov. | он знает | he knows |
gen. | он знает английский как никто другой | he knows English if any man does |
gen. | он знает арифметику | he knows his arithmetic (в положенном ему объёме) |
gen. | он знает Библию от корки до корки | he knows the Bible from A to Z |
inf. | он знает больше вашего | he knows more than you |
gen. | он знает больше твоего | he knows more than you do |
Makarov. | он знает, в чём состоит его долг | he knows where his duty lies |
Makarov. | он знает ваши штучки | he knows your little ways |
Makarov. | он знает все закоулки в этой местности | he knows the twists and turnings of the place |
gen. | он знает все знаки японского письма | he knows all the characters of Japanese language |
gen. | он знает все медицинские термины | he knows all medical terms |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the tricks of the trade |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows the ropes |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the ins and outs |
ironic., Makarov. | он знает всех, кого следует знать | he knows everybody who is anybody |
Makarov. | он знает всех нужных людей | he knows all the right people |
Makarov. | он знает всех нужных людей | he knows all the in people |
gen. | он знает всю подоплёку этого дела | he knows all the ins and outs of this affair |
Makarov. | он знает, где можно взять хороший подержанный автомобиль по сходной цене | he knows where you can pick up a good used car at a very reasonable price |
Makarov. | он знает, где находится стадион | he knows the location of the stadium |
gen. | он знает город вдоль и попёрек | he knows the city like the back of his hand |
Makarov. | он знает её понаслышке | he knows her by name |
gen. | он знает за собой этот недостаток | he is aware of this fault of his |
Makarov. | он знает, к чему призывает его долг | he knows where his duty lies |
Makarov. | он знает, как держать детей в руках | he knows how to keep children under their thumbs |
gen. | он знает, как ему выгоднее | he knows where his interest lies (поступить) |
gen. | он знает, как обработать своих сторонников | he knows how to manipulate his supporters |
gen. | он знает, когда надо растянуть сцену, чтобы усилить впечатление радости или страдания | he knows when to stretch a scene out, pleasurably or achingly |
Makarov. | он знает кое-кого из них | he knows a few of them |
gen. | он знает, кто есть кто | he knows who's who |
Makarov. | он знает, кто есть кто | he knows who's who |
gen. | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? | does he know where he ought to ask for permission? |
gen. | он знает меня меньше, чем вы | he hasn't known me as long as you do |
gen. | он знает меня не так давно, как вы | he hasn't known me as long as you do |
Makarov. | он знает множество устойчивых выражений | he knows a lot of set expressions |
Makarov. | он знает, о чём говорит | he knows whereof he speaks |
Makarov. | он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as myself |
Makarov. | он знает об этом столько же, сколько и я | he knows as much about it as I do |
gen. | он знает оба аспекта этого вопроса | he knows both sides of the question |
Makarov. | он знает очень мало о дальних уголках вселенной | he knows very little about the outermost reaches of the universe |
gen. | он знает положение каждого | he knows who's who |
gen. | он знает положение клавиш на панели компьютера вслепую | he knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly |
gen. | он знает понемногу обо всём | he knows a little of everything |
gen. | он знает русский язык | he knows Russian |
gen. | он знает свои недостатки | he knows his own faults |
Makarov. | он знает свою выгоду | he knows where his interests lie |
Makarov. | он знает своё дело | he knew his stuff |
gen. | он знает своё дело | he knows his business |
gen. | он знает своё дело | he knows how to do his stuff |
proverb | он знает, сколько бобов в пяти штуках | he knows how many beans make five (т. е. понимает, что к чему) |
proverb | он знает, сколько будет дважды два | he knows how many beans make five |
Makarov. | он знает таблицу умножения на двенадцать | he knows his twelve times table |
gen. | он знает толк в женщинах | he has an eye for the ladies |
gen. | он знает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
gen. | он знает толк в музыке | he is a good judge of music |
gen. | он знает Толстого вдоль и попёрек | he knows Tolstoy inside and out |
gen. | он знает уйму всяких забавных вещей | he is a repository of curious information |
Makarov. | он знает физику | he knows his physics (в полагающемся ему объёме) |
Makarov. | он знает французский очень плохо | he has only a little French |
gen. | он знает французский плоховато | he has only a little French |
gen. | он знает цену деньгам | he knows the value of money (Raz_Sv) |
Makarov. | он знает цену её словам | he knows the value of her words |
gen. | он знает, чего он хочет | he knows his own mind |
Makarov. | он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет | he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry |
gen. | он знает, что его ждёт | in his mind he has it coming (Olga Okuneva) |
Makarov. | он знает, что ему от этого не уйти | he knows he is in for it |
gen. | он знает, что значит быть голодным | he knows how it feels to be hungry |
gen. | он знает, что к чему | he knows his way around |
gen. | он знает, что к чему | he knows the ropes |
inf. | он знает что к чему | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он знает, что к чему | he knows a thing or two |
Makarov. | он знает, что к чему | he knows that's what |
gen. | он знает, что к чему | he knows that's what |
proverb | он знает, что к чему | he knows how many beans make five |
gen. | он знает что к чему | he knows what's what |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
Makarov. | он знает, что не прав, но он слишком упрям, чтобы уступить | he knows he's wrong but he's too stubborn to climb down |
Makarov. | он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
Makarov. | он знает, что он прав | he knows he is in the right |
Makarov. | он знает, что они дурные люди, но несмотря на это он им потворствует | he knows them to be evil, nevertheless he indulges in them |
gen. | он знает, что такое горе | he is no stranger to sorrow |
Makarov. | он знает Шекспира вдоль и поперёк | he knows Shake speare inside out |
gen. | он знает Шекспира вдоль и попёрек | he knows Shakespeare inside out |
Makarov. | он знает это из верного источника | he knows it from an authoritative source |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows it as well as the next man |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows this as well as the next man |
gen. | он знает это? – Нет | does he know it? – No, he doesn't |
gen. | он знает это по собственному опыту | he knows it from his own experience |
gen. | он знает это только с чужих слов | someone else's belongings |
gen. | он знает это только с чужих слов | he knows this only second hand |
Makarov. | он знай себе ест | he would just go on eating |
gen. | он знал все произведения Шопена | he knew all the works of Chopin |
gen. | он знал все тонкости дела | he knew all the ins and outs of the affair |
Makarov. | он знал всех актёров, всех скандальных знаменитостей города | he knew all the actors, all the "notorieties" of the town (W. M. Thackeray) |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
Makarov. | он знал, где продать краденую книгу | he knew where to fence the book |
Makarov. | он знал её много лет, ещё с тех пор, когда ему было семнадцать | he'd known her for many years, since he was seventeen |
gen. | он знал, как повлиять на оппозицию | he knew how to operate on the opposite party |
Makarov. | он знал, как повлиять на представителей противоположной стороны | he knew how to operate on the opposite party |
Makarov. | он знал, как привлечь внимание аудитории | he knew the technique of grabbing an audience |
gen. | он знал, кто я? | did he know who I was? |
Makarov. | он знал лучшие времена | he has seen his better days |
gen. | он знал наизусть более пятисот стихотворений | he had more than 500 poems filed away in his memory |
Makarov. | он знал о трудностях | he was aware of the difficulties |
gen. | он знал содержание записки наизусть | he knew by heart the content of the note |
Makarov. | он знал тропу и мог направить нас по ней | he knew the path and could set us on it |
gen. | он знал тропу и мог провести нас по ней | he knew the path and could set us on it |
gen. | он знал урок наизусть | he knew his lesson backward and forward |
Makarov. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
Makarov. | он знал, что вызвало такие насмешливые комментарии | he knew well what prompted these scornful comments on the topic |
Makarov. | он знал, что его собака даст знать о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
gen. | он знал, что его собака предупредит о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
Makarov. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life |
gen. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life |
Makarov. | он знал, что Марта решительная женщина | he knew that Martha was a resolute woman |
Makarov. | он знал, что находился в большой опасности | he knew that he was in extreme peril |
quot.aph. | он знал, что подписывает | he knew what he signed up for (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, so he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, so he came |
Makarov. | он знал, что у неё есть крестовый валет | he knew she had the jack of clubs |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
gen. | он знал, что это было "тёмное" дело | he knew of the shadiness of the transaction |
gen. | он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
gen. | он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
gen. | он знал это. – Неужели? | he knew it. – The deuce he did! |
Makarov. | он знал это с самого начала | he knew it all along |
Makarov. | он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам | he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough |
gen. | он много знает | his mind is stored with knowledge |
gen. | он много знает | his mind is stored with facts |
gen. | он, мол, этого не знал | he says he did not know it |
gen. | он, наверно, знал об этом | he probably knew about it |
gen. | он, наверное, знал об этом | he probably knew about it |
Makarov. | он не знает | he doesn't know |
Makarov. | он не знает, где приклонить голову | he does not know where to lay his head |
gen. | он не знает греческого языка | he has no Greek |
gen. | он не знает даже азбуки инженерного дела | he doesn't even know the ABC's of engineering |
inf. | он не знает её теперешнего адреса | he doesn't know her present address |
gen. | он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
Makarov. | он не знает, из-за чего вся эта суета! | he doesn't know what all the fuss is about! |
Makarov. | он не знает, к чему приведут ваши действия | he doesn't know what will come of your actions |
gen. | он не знает, как быть | he doesn't know which way to turn |
Makarov. | он не знает, как обращаться с этим инструментом | he doesn't know how to use this instrument |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss |
gen. | он не знает, как поступить с этими книгами | he doesn't know what to do with these books |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to set about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to go about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to begin it |
gen. | он не знает, как распорядиться этими деньгами | he does not know how to use this money |
gen. | он не знает, как это выразить | he doesn't know how to put it |
Makarov. | он не знает, как это очутилось в его сумке | he doesn't know how it found its way to my bag |
Makarov. | он не знает, как это попало в его сумку | he doesn't know how it found its way to my bag |
gen. | он не знает, какой путь избрать | he doesn't know what course to take |
Makarov. | он не знает, какую книгу вам дать | he doesn't know what book to give you |
Makarov. | он не знает, куда девать свои деньги | he doesn't know what to do with his money |
Makarov. | он не знает, куда девать свою энергию | he doesn't know what to do with his energy |
Makarov. | он не знает, куда девать своё время | he doesn't know what to do with his time |
Makarov. | он не знает, куда деваться от комаров | he doesn't know how to escape from the mosquitoes |
Makarov. | он не знает, куда подевать свои деньги | he doesn't know what to do with his money |
Makarov. | он не знает, куда себя девать | he doesn't know what do with himself |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
Makarov. | он не знает меры | he has no sense of proportion |
Makarov. | он не знает немецкого языка | he has no German |
gen. | он не знает ни слова по-английски | he doesn't know a word of English |
Makarov. | он не знает о ней ничего предосудительного | he knows nothing to her detriment |
Makarov. | он не знает, откуда взялась эта история | he doesn't know where that story came from |
gen. | он не знает, откуда у них деньги берутся | he doesn't know where they get their money |
gen. | он не знает покоя | he doesn't have a moment's peace |
Makarov. | он не знает простых вещей | he doesn't know the simplest things |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
Makarov. | он не знает человека, который отклонил бы такое предложение | he doesn't know any man who'd knock back an offer like that |
gen. | он не знает, чем заняться | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
Makarov. | он не знает, что с ним дальше будет | he doesn't know where he stands |
gen. | он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что такое дисциплина | he has no notion of discipline |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
Makarov. | он не знает, что это значит | he doesn't know what this means |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не знал, за что приняться | he was at a loose end |
Makarov. | он не знал, как подступиться к строительству лодки | he didn't know how to go about building a boat |
gen. | он не знал, как подступиться к строительству лодки | he didn't know how to go about building a boat |
Makarov. | он не знал, как поступить | he was puzzled how to act |
gen. | он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
Makarov. | он не знал, куда деваться от скуки | he didn't know what to do with himself for ennui |
Makarov. | он не знал, куда деваться от скуки | he didn't know what to do with himself for boredom |
gen. | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime |
Makarov. | он не знал о её намерениях | he was ignorant of her intentions |
Makarov. | он не знал основных правил грамматики | he doesn't have mastery of the basic rules of grammar |
Makarov. | он не знал, остаться ему или уйти | he hung between staying and going |
Makarov. | он не знал, почему они опаздывают | he did not know why they were late |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
Makarov. | он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it |
Makarov. | он не знал, чем заняться | he was hard up for something to do |
gen. | он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
Makarov. | он не знал, что думать | he was uncertain what to think |
gen. | он не знал, что его ударило | he didn't know what had hit him |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
gen. | он не знал, что и подумать | that got him guessing |
gen. | он не знал, что сказать | he was at a loss for words |
gen. | он не знал, что сказать | he was hard up for something to say |
gen. | он, небось знает, что мы его ждём | he surely must know we're waiting for him |
Makarov. | он немного знает статистику | he has some acquaintance with statistics |
inf. | он ни аза не знает | he doesn't know a thing |
Makarov. | он ни бельмеса не знает | he doesn't know a thing |
inf. | он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
Gruzovik | он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
rude | он ни хрена не знает о том, что здесь происходит | he doesn't know shit about what's going on (творится Andrey Truhachev) |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
Makarov. | он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он никого там не знает | he doesn't know anybody there |
gen. | он ничего не знает по-немецки | he does not know a word of German |
Makarov. | он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась | he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag |
Makarov. | он ничего не знал о мореплавании | he knew nothing about blue-water sailing |
inf. | он ничего путём не знает | he doesn't know a single thing well |
Makarov. | он об этом ничего не знает | he knows nothing about it |
Makarov. | он об этом совершенно ничего не знал | he was in total ignorance of it |
Makarov. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
gen. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
Makarov. | он один знает дорогу | he alone knows the way |
gen. | он основательно знает своё дело | he knows his business through and through |
Makarov. | он остановился, не зная, что делать | he paused not knowing what to do |
Makarov. | он отлично знает, что он неправ | he knows perfectly well that he's wrong |
gen. | он отлично об этом знал, чёрт побери | he damned well knew it |
gen. | он очень много знает | his mind is well stored with knowledge |
Makarov. | он очень много знал | he possessed a vast store of knowledge |
gen. | он очень плохо знает предмет | he has very little knowledge of the subject |
gen. | он плохо знает латынь | he has small Latin |
gen. | он плохо знает латынь, а ещё хуже греческий | he knows little Latin and less Greek |
gen. | он плохо знает латынь и ещё хуже греческий | he has small Latin and less Greek |
Makarov. | он плохо знает язык | he doesn't know language well |
gen. | он по себе знал, какой у неё острый язык | he felt the lash of her tongue |
Makarov. | он поклялся рассказать всё, что знает | he was under oath to tell all he knew |
gen. | он получил преимущество над нами, и знал об этом | he had got the drop on us, and he knew it |
Makarov. | он поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом | he had got "the drop" on us, and he knew it |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
Makarov. | он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе | he assumed that you knew each other because you went to the same school |
Игорь Миг | он прекрасно знает | he knows only too well |
Makarov. | он прекрасно знал математику | he knew his mathematics from beginning to end |
Makarov. | он признал то, что не знал некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
gen. | он признал, что не знает некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
Makarov. | он принёс присягу рассказать всё, что знает | he was under oath to tell all he knew |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
gen. | он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь | he would have come if he had know you were here |
gen. | он про это знает, причём мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
Makarov. | он пытался уговорить девушек рассказать о том, что они знают | he was trying to persuade the frails to tell what they know |
Makarov. | он, разумеется, ничего не знал об этом | he was sure to know nothing about it |
gen. | он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
Makarov. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
Makarov. | он сам прекрасно знает | he knows full well |
Makarov. | он своё дело знает | he knows what he is about |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он себе цену знает | he knows what he's worth (Raz_Sv) |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он выучится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совсем не знает английского | he doesn't know a word of English |
Makarov. | он также не знает об этом | he didn't know about it either |
gen. | он тоже не знал этого | he didn't know that either |
gen. | он тоже этого не знает | he doesn't know it either |
gen. | он только знает болтать | he is all cackle |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the fluttering |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the flutter |
Makarov. | он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
Makarov. | он уже знает, что такое тюрьма | he has already had a taste of prison |
Makarov. | он утверждает, что вы с самого начала знали об этом | he suggests that you knew all the time |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
Makarov. | он утверждал, что ничего не знает | he maintained that he didn't know anything |
Makarov. | он хорошо знает, как составить деловое письмо | he knows how to put a business letter together all right |
Makarov. | он хорошо знает своё дело | he knows his P's and Q's |
Makarov. | он хорошо знает своё ремесло | he knows his trade |
Makarov. | он хорошо знает французскую кухню | he appreciates French cooking |
Makarov. | он хорошо знал все ответы | he had all his answers off pat (на вопросы) |
Makarov. | он хорошо знал современную историю | he was well-versed in modern history |
Makarov. | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew |
gen. | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew |
gen. | он шиша не знает | he doesn't understand a thing |
gen. | он это великолепно знает | he knows it perfectly well |
Makarov. | он это знает из достоверного источника | he has it on good authority |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он этого человека не знает | he doesn't know this man |
gen. | она его не знает и потому не может его рекомендовать | she doesn't know him and therefore can't recommend him |
idiom. | она знает, как ему душу наизнанку вывернуть | she knows how to push his buttons (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
gen. | она знает, как к нему подъехать | she knows how to get round him |
gen. | она знает, как обвести его | she knows how to get round him (вокруг пальца) |
Makarov. | она знает, как обращаться с детьми | she knows how to manage children |
gen. | она знала, что он был там | she knew that he was there |
gen. | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира | she knew her Shakespeare |
gen. | она не знала, как угодить ему | she was all over him |
Makarov. | она не знала, когда он вернётся | she did not know when he would come |
Makarov. | она не знала, когда он придёт | she did not know when he would come |
gen. | они знали о его валютных махинациях | they were on to him for his currency deals |
gen. | они о нём ничего не знают | they know nothing about him |
gen. | перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испански | his spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean |
Makarov. | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
Makarov. | притом он ничего не знает | and besides he knows nothing |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
gen. | секрет его делового успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
Makarov. | секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
Makarov. | секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
gen. | сколько я его знаю | for as long as I've known him (4uzhoj) |
saying. | слышал звон, да не знает, где он | he doesn't know what he is talking about |
Gruzovik, proverb | слышал звон, да не знает, где он | he doesn't know what he is talking about |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you don't know what you are talking about |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you heard the song but got it wrong |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you've got the wrong sow by the ear (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay) |
gen. | те, которые знали его | such men as knew him |
gen. | те, кто знал его близко | those close to him (Дюнан) |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | уж если кто и знает английский, так это он | he knows English if any man does |
gen. | хотя он точно не знает, но он думает, что это так | although he doesn't know exactly, he thinks that's so |
gen. | хрен его знает | hell knows (Марчихин) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я давненько его знаю | I know him of old |
gen. | я его, в сущности, не знаю | he is virtual stranger to me |
gen. | я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we'we met |
gen. | я его довольно хорошо знаю | I know him rather well |
gen. | я его знал, да, я его очень хорошо знал | I used to know him, oh yes, I knew him very well |
gen. | я его знаю | he is no stranger to me |
gen. | я его знаю в лицо | I know him by sight |
gen. | я его знаю с детства | I have known him man and boy |
gen. | я его не знаю | he is a stranger to me |
gen. | я его совершенно не знаю | he is a total stranger to me |
gen. | я его совершенно не знаю | he is a perfect stranger to me |
gen. | я знал, что он добьётся своего | I knew that he would make it |
gen. | я знал, что он что-то от меня скрывает | I knew he was keeping something back from me |
gen. | я знаю вас лучше, чем он | I know you better than he |
gen. | я знаю его достаточно, чтобы поговорить с ним | I know him to speak to |
gen. | я знаю его как облупленного | I know him all to pieces |
gen. | я знаю его как свои пять пальцев | I know him as well as the beggar knows his dish |
gen. | я знаю его как специалиста | I know him professionally |
gen. | я знаю его лет пятнадцать | I've known him 15 years or so |
gen. | я знаю его очень давно | I know him of old |
gen. | я знаю его работу | I know the touches of his tools |
gen. | я знаю его росчерк | I know his flourish |
gen. | я знаю его с детства | I knew him from a child |
gen. | я знаю его с детства | I knew him from a boy |
gen. | я знаю его с пелёнок | I've known him since he was in short pants (Anglophile) |
gen. | я знаю его с пелёнок | I have known him since he was in petticoats |
gen. | я знаю его с самого детства | I've known him ever since he was a boy |
gen. | я знаю его слабую струну | I have him at a lock |
gen. | я знаю его только по работе | I know him only professionally |
gen. | я знаю, как вы к нему относитесь | I know how you feel toward him |
gen. | я знаю, какой он | I know who he is (AlexandraM) |
gen. | я знаю, о ком он думает | I know who he is thinking of |
gen. | я знаю, сколько он заплатил | I know what money he paid |
gen. | я знаю только, что он не вернулся | I know nothing save that he has not returned |
gen. | я знаю, что он задумал | I know I am up to his game (какую игру он ведёт; "I am on to" is a more familiar phrasing than "I am up to" Liv Bliss) |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я и не предполагал, что он этого не знает | I couldn't even imagine that he didn't know it |
gen. | я не знал, чего он хочет | what he wanted was unknown to me |
gen. | я не знал, что он на это способен | I didn't think he had it in him |
Makarov. | я не знал, что он способен на это | I did not know he had it in him |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
gen. | я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
gen. | я не знаю его | I do not know him |
gen. | я не знаю, здесь ли он | I don't know if he is here |
gen. | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
gen. | я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
gen. | я не знаю о нём ничего предосудительного | I know nothing to his detriment |
gen. | я не знаю, понимает ли он текст | I do not know if he understands the text |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, что он сказал. | I don't know what he said (Franka_LV) |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я немного знаю его | I know him slightly |
gen. | я неплохо его знаю | I know him well enough |
gen. | я ничего не знал о его намерениях | I was kept in the dark about his intentions |
gen. | я ничего не знаю о нем | I've never heard of him |
gen. | я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы | I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer) |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |
gen. | я слишком хорошо его знаю | I know him all too well |