DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing он вполне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в минуту опасности он оказался вполне на высоте положенияat the moment of danger he rose to the occasion
Makarov.в моём присутствии он обычно вполне вежливHe's usually quite polite in my presence
Makarov.возможно, он был вполне искренен в своих постоянно повторявшихся заверенияхhe was probably quite sincere in the assurances he repeatedly gave
gen.вполне возможно, он придёт с намиlike enough he'll come with us
gen.вполне возможно, что он виновенit would appear that he is guilty
gen.вполне возможно, что он передумаетhe can easily change his mind
gen.вполне возможно отнюдь не исключено, что он передумаетhe can easily change his mind
gen.вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
gen.вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
gen.вы вполне можете доверять тому, что он говоритyou are perfectly safe in believing what he tells you
gen.вы можете на него вполне положитьсяyou can rely on him completely
gen.духовенство заставило его вполне сознать преступленияthe clergymen pressed his crimes home upon him
Makarov.его авантюра закончилась вполне благополучноhe has made a tidy success of his venture
Makarov.его бизнес не вполне законныйhis business isn't quite kosher
gen.его болезнь протекает вполне нормальноhis sickness is taking its normal course
Makarov.его возвращение к власти открыто обсуждалось как вполне вероятноеhis return to power was discussed openly as a probability
gen.его вопрос вполне правомеренhis question is quite in order
Makarov.его выступление было вполне уместнымhis speech was most appropriate
gen.его дела идут вполне приличноhe is doing rather well
gen.его дела идут вполне приличноhe is doing fairly well
gen.его друзья скрашивают его недостатки, называя его вполне сносным романистомhis friends gloss over his foible, by calling him an agreeable novelist
Makarov.его желание вполне исполнимоhis wish can be easily granted
gen.его негодование было вполне понятноhis indignation was quite understandable
Makarov.его ответ был вполне уместенhis answer came with relevance
Makarov.его победа была вполне заслуженнойhis victory was thoroughly deserved
Makarov.его победа была вполне заслуженнойhis victory was rightly deserved
Makarov.его поведение было вполне дружелюбным, однако я чувствовал себя неловкоhis manner was perfectly amicable but I felt uncomfortable
gen.его просьба вполне правомернаhis request is quite in order
Makarov.его реакция была вполне предсказуемаhis reaction was quite predictable
gen.его характер вполне сформировался за эти годыhis character matured during these years
Makarov.на прошлой неделе он болел, но сейчас он вполне здоровhe was ill last week but now he is quite well
Makarov.на этот раз он выглядел вполне приличноhe was looking quite presentable for once
gen.наружность его вполне обрисовывала его характерhe looked his character to admiration
gen.он был вполне удовлетворенhe was perfectly satisfied
Makarov.он был одет вполне приличноhe had quite responsible clothes
gen.он был раздражён, что было вполне понятноhe was excusably irritated
gen.он был раздражён, что было вполне простительноhe was excusably irritated
gen.он вполне благосклонно отнёсся к нашему проектуhe was quite favourable to our project
gen.он вполне доволен вашей работойhe is quite pleased with your work
gen.он вполне доволен своей судьбойhe is quite satisfied with his lot
gen.он вполне заслуживает наказанияhe richly deserves punishment
gen.он вполне заслужил такое наказаниеhis punishment was richly deserves
gen.он вполне здоров, правда, немного глуховатnothing wrong with him saving a slight deafness
gen.он вполне компетентенhe has the goods
Makarov.он вполне компетентен в вопросах праваhe has a competent knowledge of law
Makarov.он вполне мог бы купить новую машинуhe could well afford a new car
gen.он вполне мог сломать себе шеюhe risked breaking his neck
gen.он вполне мог сломать шеюhe risked breaking his neck
gen.он вполне может опоздатьhe may easily be late
gen.он вполне может справиться с этой задачейhe is equal to the task
gen.он вполне надёжный человекhe is as safe as a bank
gen.он вполне нормаленhe is perfectly normal
Makarov.он вполне представляет себе все опасностиhe is well aware of the dangers
Makarov.он вполне преуспеваетhe is doing quite decently
gen.он вполне прилично играет в шахматыhe is a fairly good chess player
gen.он вполне прилично пишет по-английскиhe writes decent English
gen.он вполне прилично пообедалhe had eaten a very tolerable lunch
gen.он вполне прилично себя чувствуюhe is feeling pretty well
gen.он вполне приличный художникhe is quite a respectable painter
Makarov.он вполне сведущ в вопросах праваhe has a competent knowledge of law
gen.он вполне сложился как личностьhis mind and character are completely set
Makarov.он вполне согласен с вамиhe quite agrees with you
Makarov.он вполне согласен с тем, как прошла кампанияhe is perfectly content with the way the campaign has gone
gen.он вполне соответствует занимаемой должностиhe is well suited for his place
gen.он вполне состоялся как художникhe has truly established himself as an artist
gen.он вполне способен на такие уловкиhe is not above such trickery
gen.он вполне способен на такие ухищренияhe is not above such trickery
gen.он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
gen.он вполне справляется с этой работойhe fills the office satisfactorily
gen.он вполне сформировался как личностьhis mind and character are completely set
Makarov.он вполне трудоспособенhe is quite fit to work
Makarov.он вполне уверенhe is completely convinced
Makarov.он вполне удовлетворенhe is perfectly satisfied
gen.он вполне удовлетворенhe is completely satisfied
Makarov.он вполне удовлетворен своей новой работойhe is quite set up with my new job
gen.он вполне удовлетворёнhe is completely satisfied
Makarov.он вполне удовлетворён вашим объяснением, можете опустить подробностиhe is quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it
Makarov.он вполне удовлетворён своей работой за деньhe feels quite satisfied with his day's work
Makarov.он выглядит вполне элегантноhe looks smart
gen.он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольноеhis harsh words belied his countenance (bigmaxus)
Makarov.он ещё не вполне освоился со своей работойhe is still somewhat raw to his work
gen.он задал вполне уместный вопросhe asked an absolutely pertinent question
gen.он задал вполне уместный вопросhe asked an absolutely appropriate question
Makarov.он не уверен, что вы вполне понимаете деликатность создавшегося положенияhe doesn't think you quite appreciate the delicacy of the situation
Makarov.он ответил с вполне понятным возмущениемhe reacted with justifiable indignation
Makarov.он пишет вполне достойные стихи под псевдонимомhe writes estimable poetry under a pseudonym
gen.он поступил вполне порядочноhe acted quite decently
Makarov.он провёл вечер, вполне оправдывая свою репутацию женского угодникаhe spent the evening living up to his reputation as a ladies' man
gen.он продемонстрировал, что он вполне благонадёженhe demonstrated that he is quite reliable
Makarov.он развивается вполне удовлетворительноhe is shaping well
Makarov.он рассуждал вполне здравоhis arguments were bottomed on good practical sense
gen.он сделал вид, что вполне доволенhe maintained a facade of contentment
gen.он себя вполне прилично чувствуетhe is fairly well
gen.он себя вполне сносно чувствуетhe is fairly well
gen.он считает её критику вполне уместнойhe considers her criticism absolutely proper
Makarov.он умеет излагать свои мысли вполне чёткоhe knows how to speak intelligibly enough
Makarov.по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
gen.с его стороны это было вполне благоразумноit was quite reasonable of him
gen.с его стороны это было вполне разумноit was quite reasonable of him
gen.Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровымI can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead (Taras)
Makarov.у него вполне достаточно хлебаhe has quite enough bread
gen.у него зрелый ум и вполне сложившийся характерhis mind and character are completely set
gen.у него уже вполне сложившийся характерhis character has set
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.у него цены вполне умеренныеhis charges are reasonable
gen.это, видимо, вполне совпадало с его расчётамиthat seemed to be in excellent agreement with his calculations
gen.это вполне в его характереit is suited to his character
gen.это его вполне успокоилоit reassured him entirely
amer.это его вполне устраивалоit suited him well (and he saw no reason to change it Val_Ships)
gen.этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записатьan incident sufficiently interesting to merit being put on record