Russian | English |
взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянку | take a car out of storage |
возьми этот круглый шар, он представляет собой мир в миниатюре | take this round orb, it miniatures the world |
вот чем я его возьму! | that's where I shall have him! |
все расходы по банкету он взял на себя | he gave the banquet at his own charge |
дети достают его, чтобы он взял их с собой | the children have been pestering him to take them along |
его взяли в больницу с ожогами | he was admitted to the hospital suffering from burns |
его взяли в министерство авиации | he has been taken into the Air Ministry |
его взяли на работу коммивояжёром в новую фирму | he signed up as a salesman with this new firm |
его взяли на улице | he was taken in the street |
его здоровье не позволяет ему взять эту работу | his health doesn't permit him to take this job |
его мнение взяло верх | his opinion prevailed |
его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на это | he doesn't care where you will get the money for it |
когда все уже легли спать, он взял да включил радио | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless |
когда он вернулся, его снова взяли в контору | when he returned he was taken back to the office |
когда он вернулся, его снова взяли на работу в контору | when he returned he was taken back to the office |
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
копы взяли его прямо на кладбище | the cops pinched him right in the cemetery |
мать взяла его за руку и повела к врачу | his mother took him by the hand and led to the doctor |
мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it |
на выходные он взял напрокат машину | he rented a car for the weekend |
не возьму в толк, что он за человек | I can make nothing of him |
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
он взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | he took the car out for a trial on the roads |
он взял вазу и поставил её на стол | he took the vase and put it on the table |
он взял взятку тузом | he took the trick with an ace |
он взял да и женился | he went and got married |
он взял двухметровую высоту | he cleared the bar at two metres |
он взял девушку с собой, и они вместе скрылись в лучах заходящего солнца, устремляясь навстречу новой жизни | he takes the girl with him and together they sail into the sunset to a new life |
он взял дом в аренду на 20 лет | he took the house on a 20-year lease |
он взял другую девушку на эту работу | he hired another split for that job |
он взял его руку и крепко пожал её | he took his hand, and wrung it hard |
он взял её за руку и глупо улыбнулся | he took her arm and sillily smiled |
он взял её ладонь и сжал её | he took her hand and squeezed it |
он взял её под руку, помогая подняться | he took her by the arm and helped her to her feet |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял за правило вставать рано | he makes it a rule to rise early |
он взял запечатанный конверт со своего стола | he took a sealed envelope from his desk |
он взял книгу с полки | he took a book from the shelf |
он взял компаньона | he took a partner |
он взял машину и бросился в деревню | he took a car and sped to the village |
он взял машину и поспешил в деревню | he took a car and sped to the village |
он взял меня за руку | he seized hold of my arm |
он взял меня за руку | he laid hold of my arm |
он взял меня под руку | he took my arm in his |
он взял меня под свою защиту | he took me under his shelter |
он взял меня под своё покровительство | he took me under his shelter |
он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
он взял на себя слишком много | he has undertaken too much |
он взял на себя слишком много | he took on too much |
он взял направление на юг | he aimed for the south |
он взял направо | he struck to the right |
он взял отпуск на год в министерстве иностранных дел | he took a sabbatical leave from the Foreign Office |
он взял с меня клятву молчать | he swore me to secrecy |
он взял с меня слово молчать | he swore me to secrecy |
он взял с собой пальто | he took his coat with him |
он взял с собой только кое-какие мелочи | he brought only a few odds and ends |
он взял своё полотенце с вешалки и вытерся | he took his towel from the towel rail and dried himself |
он взял себе ещё кусок торта | he helped himself to some more cake |
он взял себе за правило заниматься английским каждый день | he made it a rule to study English every day |
он взял себе за правило приходить в офис в девять часов | he makes a point of being in his office at nine o'clock |
он взял себе мою книгу и не хочет вернуть | he is glommed onto my book and wouldn't give it back |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он взял сигарету в рот | he stuffed a cigarette into his mouth |
он взял у меня несколько книг и не вернул их | he borrowed some books from me and did not return them |
он взял у неё ключ | he took the key from her |
он взял у неё компакт-диск и затем вставил его в плеер | he took the compact disc from her, then fed it into the player |
он взял это | he is taken it |
он взялся за работу | he turned to |
он взялся за работу | he got working |
он взялся за решение своих материальных проблем | he tackled his material problems |
он взялся за старое | he relapsed into bad ways |
он взялся за это засучив рукава | he went at it ding-dong |
он взялся за это не так, как надо | he went about it in the wrong way |
он взялся закончить работу к пятнице | he undertook to finish the job by Friday |
он возьмёт две бутылки вина | he'll take two bottles of wine |
он всерьёз взялся за свой литературный труд | he got started on his literary work |
он выглядит грустным, ему нужно взять выходной и встряхнуться | he is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up |
он забыл взять с собой карты | he did not remember to take his maps with him |
он знает, где можно взять хороший подержанный автомобиль по сходной цене | he knows where you can pick up a good used car at a very reasonable price |
он и соврёт-недорого возьмёт | he would not scruple to tell a lie |
он ищет человека, который взялся бы руководить новым проектом | he is looking for someone to pilot the new project |
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
он не знает, откуда взялась эта история | he doesn't know where that story came from |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
он ни дать, ни взять его отец | she is the very image of his father |
он отказался взять свои слова обратно | he refused to withdraw |
он отказался взять чаевые | he refused to accept a tip |
он отказался выполнять обязательства, взятые им при разводе | he ratted on their divorce settlement |
он позволил своему характеру взять верх над своим талантом | he has allowed his temperament to upstage his talent |
он попытался взять деньги в долг | he tried to raise a loan |
он просит вас взять эти слова обратно | he must ask you to retract that |
он с воодушевлением взялся за работу | he turned to work with a will |
он с воодушевлением взялся за работу | he turned to work gladly |
он с жаром взялся за этот проект | he entered into the project with zest |
он с увлечением взялся за этот проект | he entered into the project with zest |
он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо | he stopped at Hamburg to take on water and fuel |
он сказал, что я могу взять его книгу | he said I might take his book |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
он снова взялся за мелкое воровство | he returned to petty thieving |
он снова взялся за старое | he relapsed into bad ways |
он снова взялся прорабатывать свои записи | he hammered away at his writings again |
он собрал узлы с одеждой и взял их в руки | he gathered the bundles of clothing into his arms |
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it |
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогу | he fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road |
он хотел бы взять напрокат водный велосипед | he would like to rent a water bike |
он чувствовал себя оскорблённым тем, что его не взяли в команду | he felt aggrieved at not being chosen for the team |
он энергично взялся за дело | he went at the matter vigorously |
она взяла его под руку | she drew her hand through his arm |
она взяла книгу по межбиблиотечному абонементу | she got the book on/through interlibrary loan |
она взяла лошадь на выездку | she took her horse for a trot |
она взяла мальчика к себе после смерти его матери | she took in the boy after his mother's death |
она взяла такси, а он отправился домой пешком | she took a taxi, and he walked home |
она нежно взяла мужа за руку | she took her husband's hand affectionately |
она приставала к отцу, чтобы он взял её с собой | she pestered her father to take her with him |
перед палисадником он мощно пришпорил лошадь и она взяла забор | he crammed his steed manfully at the palings, and got over |
покупать вино, чтобы взять его с собой | buy wine to take along |
полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличным | the policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed |
почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротилась | why do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in |
пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
человек отказался от того, чтобы у него взяли пробу на содержание алкоголя | a man refused to be breathalysed |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a waller who takes it home may be guilty of theft |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft |
чтобы взять небольшой тайм-аут, он забил трубку и медленно закурил | give himself time to think, he tamped down the tobacco in his pipe and then lit it slowly |
я взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | I took the car out for a trial on the roads |
я взял его под руку | I hooked my arm in his |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я по ошибке взял его зонтик вместо своего | I took his umbrella in mistake for mine |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |