Subject | Russian | English |
Makarov. | вечно его нет на месте! | he is always out! |
gen. | вечно его приходится ждать | he is a terror for being late |
gen. | вечно из-за него возникают беспорядки | he always stirs up trouble |
gen. | вечно он воображает | he is always showing off |
gen. | вечно он вылезает | he is always pushing himself forward |
gen. | вечно он здесь крутится | he's always hanging about here |
Makarov. | вечно он приходит со всеми своими чадами и домочадцами | he always has his family in tow |
dipl. | вечно он пылит по пустякам | he is always creating about nothing |
Makarov. | вечно она говорит о его успехах | she is always on about his success |
gen. | вечно она говорит о его успехах | she is always on about his success |
gen. | вечные его шутки | his eternal jokes |
Makarov. | его брат вечно ходит за мной, как хвост! | his brother haunts me all the time! |
Makarov. | его вечные жалобы не находят сочувствия | he who makes constant complaint gets little compassion |
Makarov. | его родственники очень несправедливы к Гарри, они вечно его ругают | his family are most unkind to Harry, always crying him down |
Makarov. | её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игры | her brute of a husband was always on the drink and gamble |
relig. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. |
Makarov. | из-за хрупкости тела, его жизнь была для него вечным страданием | from the delicacy of his body, his life had been a continual scene of suffering to him |
gen. | мне надоели его вечные жалобы | I'm tired of his constant complaints |
gen. | надо привыкнуть к тому, что он вечно опаздывает | you can never depend on his being on time |
Makarov. | он был безутешен из-за вечной безысходности | he was desolated by continuous despair |
chess.term. | он был вечно вторым | he was an eternal Number Two |
gen. | он вечно беспокоится | he is a worrier |
gen. | он вечно болтает | he is all talk |
Makarov. | он вечно в движении | he is always on the move |
gen. | он вечно в движении | his shoes are made of running leather |
gen. | он вечно в разъездах | he is always on the move |
gen. | он вечно врёт | he always tells lies |
gen. | он вечно все портит | he always bungles everything he does |
gen. | он вечно всюду лезет | he is a dreadful meddler |
gen. | он вечно всюду лезет | he is dreadful meddler (суёт свой нос) |
gen. | он вечно говорит не то, что следует | he's got a genius for saying the wrong thing |
gen. | он вечно жалуется | he is full of grumbles |
gen. | он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел | he was always snacking on potato chips and so he never ate good healthy food (здоровую пищу) |
gen. | он вечно забывает передать ей привет от меня | he is always forgetting to give my regards to her |
gen. | он вечно заводит шашни с новыми секретаршами | he is always getting off with new secretaries |
gen. | он вечно задаёт глупые вопросы | he is always asking silly questions |
Makarov. | он вечно или сорит деньгами, или на мели | he is always very flush or very hard up |
gen. | он вечно ко мне придирается | he is always getting at me |
gen. | он вечно ко мне цепляется | he is always getting at me |
gen. | он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят | he always barges in when not wanted |
Makarov. | он вечно нападает на церковь | he is always sniping at the Church |
Makarov. | он вечно настаивает на своём | he always has his own way |
Makarov. | он вечно наступает людям на любимую мозоль | he treads on everybody's toes |
gen. | он вечно наступает людям на любимую мозоль | he treads on everybody's toes |
Makarov. | он вечно несёт вздор | he would talk a lot of piffle |
Makarov. | он вечно несёт галиматью | he would talk a lot of piffle |
Makarov. | он вечно несёт чепуху | he would talk a lot of piffle |
gen. | он вечно несёт чепуху | he would talk a lot of piffle (галиматью, вздор) |
gen. | он вечно ноет | he is always complaining |
Makarov. | он вечно нудит | he does go on so |
Makarov. | он вечно опаздывает | he is always behindhand |
gen. | он вечно опаздывает | he is always late |
gen. | он вечно опаздывает | he is constantly late |
Makarov. | он вечно попадает в истории | he cannot keep out of trouble for long |
gen. | он вечно попадает в историю | he is always getting into trouble |
Makarov. | он вечно преувеличивает | he is always talking big |
Makarov. | он вечно придирается | he loves finding fault |
Makarov. | он вечно придирается | he is very ready to find fault |
Makarov. | он вечно принимает всякие лекарства | he is always taking medicines |
gen. | он вечно принимает всякие лекарства | he is always taking medicines |
gen. | он вечно пристаёт ко мне с просьбой одолжить ему денег | he is always bothering me to lend him money |
gen. | он вечно простужается | he is forever catching cold |
gen. | он вечно пьян | he is permanently drunk |
gen. | он вечно пьян | he never stays sober |
gen. | он вечно пьёт какие-то снадобья | he is always taking physic |
Makarov. | он вечно разглагольствует о несправедливости налоговой системы | he is always sounding off about the injustice of the tax system |
gen. | он вечно сетует на то, что его не понимают | he always complains of being misunderstood |
gen. | он вечно спешит | he is always in a hurry |
gen. | он вечно спорит с судьёй | he is eternally arguing with the referee |
Makarov. | он вечно стонет и охает | he is everlastingly moaning and groaning |
gen. | он вечно суёт свой нос | he is a dreadful meddler |
gen. | он вечно торчит у нас | he is never off our door-step |
Makarov. | он вечно тянет из меня деньги | he is always tapping me for money |
Makarov. | он вечно хвалится | he is always talking big |
gen. | он вечно ходит с мрачным лицом | he always goes around with a gloomy face |
Makarov. | он вечно что-нибудь придумывает | his mind teems with schemes |
Makarov. | он вечно что-нибудь придумывает | his head teems with schemes |
Makarov. | он вечно что-то нудил про погоду | he was eternally prosing about the weather |
gen. | он вечно шляется | he is all upon the ramble |
gen. | он вечно шутит | he is always joking |
chess.term. | он вечно является на тур в подпитии | he always turns up for a round in a drunken state |
gen. | он всем недоволен и вечно жалуется | nothing satisfies him, he is always complaining |
gen. | он всё ныл да жаловался на своё вечное невезенье | he kept whineing about his bad luck |
gen. | он завоевал себе вечную славу | he won undying glory |
chess.term. | он набрал на два очка больше, чем его вечный соперник | he outscored his perennial opponent by two points |
gen. | он нам вечно отравляет всё удовольствие | he is forever spoiling all our fun |
gen. | он не клянчил деньги, но вечно просил о поблажках | he didn't hit people up for money, but was always trying to bum favors from them (UlyMarrero) |
gen. | он не клянчил деньги, но вечно просил о поблажках | he never hit people up for money, but was forever asking favors of them (UlyMarrero) |
gen. | он не клянчил деньги, но вечно просил о поблажках | he didn't ask for money but panhandled for favours |
gen. | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался | he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post |
Makarov. | он несомненно верил в осуждение на вечные муки и назидательный адский огонь | he certainly believed in preaching hellfire and damnation |
Makarov. | он обречен на вечные муки | he is sealed to damnation |
Makarov. | он обречен на вечные муки | he is sealed for damnation |
Makarov. | он обречён на вечные муки | he is sealed to damnation |
Makarov. | он обречён на вечные муки | he is sealed for eternal damnation |
Makarov. | он обречён на вечные муки | he is sealed to eternal damnation |
Makarov. | он обречён на вечные муки | he is sealed for damnation |
gen. | он обречён на вечные муки | he is sealed to for damnation |
gen. | он обрёк свою грешную душу на вечные муки | he sinned his soil to perdition |
gen. | он обрёк свою грешную душу на вечные муки | he sinned his soul to perdition |
gen. | он пытается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердце | he tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit |
Makarov. | он старается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердце | he tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit |
gen. | он хочет, чтобы она любила его вечно | he wants she to love him forever and ever |
Makarov. | она вечно стремится участвовать в любом деле | she is always wanting to get in on the act |
Makarov. | она нам уже надоела, вечно торчит перед глазами | it was just too much of a hang-up having her around |
fig., inf. | от его вечных шуток тошнить начинает | his constant joking turns my stomach |
gen. | с ним вечно приключаются какие-нибудь несчастья | he is accident-prone |
Makarov. | с ним вечно что-нибудь случается | he is accident-prone |
Makarov. | с ним вечно что-то случается | he is prone to accidents |
gen. | с ним вечно что-то случается | he is accident-prone |