Subject | Russian | English |
Makarov. | в действительности он, по-видимому, приложил очень мало усилий, чтобы сделать это | in actuality, he seems to have made very little effort to do so |
Makarov. | в конце концов он это сделает | he will do it eventually |
gen. | в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздно | he will do it eventually |
Makarov. | в любом случае он должен сделать эту работу | he must do his work anyway |
Makarov. | в своей книге он сделал обзор британского искусства от Хогарта до прерафаэлитов | he has written a survey of British art from Hogarth to the Pre-Raphaelites |
gen. | в своей речи он сделал обзор международного положения | in his speech he surveyed the international situation |
Makarov. | в своей речи он сделал обзор современного искусства | in his speech he surveyed the modern art |
Makarov. | великий архитектор представлял себе заранее, предвидел, что именно он сделает | the great architect preconceived and foreknew what he would make |
gen. | вероятнее всего, он это сделает | the odds are that he will do it |
Makarov. | вероятнее всего, что он это сделает | the odds are that he will do it |
Makarov. | винить кого-либо за то, что он сделал | blame someone for doing something |
gen. | война сделала её сиротой | the war left her an orphan |
gen. | вот почему он это сделал | that's why he did it |
gen. | вот человек, ради которого он это сделал | this is the person for whose sake he did it |
Makarov. | вряд ли он сделал это | he could not have done it |
gen. | вряд ли это сделал он | he could not have done it |
gen. | выяснилось, что он сделал ошибку | it developed that he had made a mistake |
Makarov. | говорят, он сделал ей ребёнка | they say he put her up the spout |
gen. | детство сделало его тем, что он есть | his early life conditioned him |
Makarov. | директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pull ed Jim up for being late again today |
Makarov. | директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pulled Jim up for being late again today |
Makarov. | директор сделал ему выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pulled him up for being late again today |
gen. | для меня загадка, как он ухитрился сделать это | it is a puzzle to me how he managed to do it |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he won't be driven |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he can't be driven |
gen. | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same |
Makarov. | если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсь | if he tries that again I'll really fix him |
gen. | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете | if he's done it, there's all the more reason why you should be able |
gen. | и он не сделал этого | he did not do it either |
Makarov. | из этого он сделал вывод, что | he concluded from this that |
patents. | изобретатель, не знающий о том, что он сделал изобретение | unsuspecting inventor |
Игорь Миг | именно это он и собирается сделать | that is what he is attempting to do |
gen. | как жаль, что он не смог этого сделать | it is a very great pity that he couldn't do this |
gen. | как он ни старался, он не мог этого сделать | he could not do it, no matter how he tries |
gen. | как он это сделал? | how did he do it? (Franka_LV) |
gen. | как явствует из всего, что он сделал в жизни | as is evident from his whole record |
gen. | катаясь на катке, он сделал несколько искусных манёвров | he did some handsome maneuvers on the skating rink |
proverb | когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена | thief passes for a gentleman when stealing has made him rich |
gen. | когда он сделал ей предложение? | when did he propose to her? |
Makarov. | когда он ударился головой, глаза у него сделались стеклянными | after he hit his head his eyes went glassy |
gen. | когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятий | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done |
gen. | когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательств | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done |
gen. | Меня бы не удивило, если бы он это сделал | I wouldn't put it past him (Maria Klavdieva) |
Makarov. | мне неизвестно, сделал ли он эту работу | I am not informed as to whether he did the work |
Makarov. | можно найти лучшего человека или сделать так, чтобы он сам стал лучше | there can be improvement on and in him |
gen. | мы все старались угадать, что она сделает дальше | she had us all guessing what her next move would be |
gen. | мы должны предугадать, что он ещё сделает | we must second-guess what he will do next |
Makarov. | мы надеемся, что он сделает игру команды острее | we rely on him to give the team a cutting edge |
Makarov. | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it |
gen. | мы столкнулись на улице, но она сделала вид, что не замечает меня | she cut me dead in the street |
Makarov. | на десерт он сделал фруктовый салат из земляники, киви и ананасов | he made a fruit salad for dessert using strawberries, kiwis and pineapple |
Makarov. | на заседании он сделал научный доклад | he presented a scholarly paper at the meeting |
Makarov. | наконец-то он собрался сделать это | at last he made up his mind to do it |
gen. | напрасно он это сделал | he shouldn't have done that |
Makarov. | находясь в состоянии сильного возбуждения, он сделал четыре или пять понюшек табаку | in his excitement he took four or five snuffs consecutively |
gen. | не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделал | don't go magnifying his part |
Makarov. | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore |
Makarov. | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда | can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore |
gen. | неужели он сделал это? | did he though? |
rude | ни хрена хорошего он не сделает | shitload of good he'll do (Technical) |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
Makarov. | обещать-то он обещал, но сделает ли? | he said he would, but will he? |
gen. | он бы сделал это, будь он на вашем месте | if he were in your place he would do it |
gen. | он бы сделал это, если бы умел | he would do it if he knew how |
gen. | он бы снова сделал то же самое | he would do the same again |
gen. | он был вынужден сделать это | he was forced to do that |
gen. | он был принуждён сделать это | he was forced to do it |
gen. | он был принуждён сделать это | he was constrained to do it |
Makarov. | он вам сделает укол | he'll give you an injection |
Makarov. | он велел ей сделать это | he ordered her to do this |
gen. | он велел ему сделать это | he told him to do this |
gen. | он велел ему сделать это | he ordered him to do this |
gen. | он велел мне сделать так-то и так-то | he told me to do so-and-so |
Makarov. | он велел сделать массу дорогостоящих медицинских анализов, которые ничего не дали | he ordered numerous, expensive medical tests, which revealed no physical problem |
gen. | он взял и сделал это | he went and did it |
gen. | он всё сделал сам | he has done it all by himself |
Makarov. | он выразил сожаление по поводу того, что он сделал | he expressed his penitence for what he had done |
Makarov. | он головой ручается, что сделает это | he'll bet his life that he'll do it |
gen. | он даже не потрудился сделать это | he didn't even take the trouble to do it |
gen. | он должен сделать свою работу | he has to do his work |
Makarov. | он должен сделать скидку на её неопытность | he must make allowances for her lack of experience |
gen. | он должен сделать это | he must do it |
Makarov. | он жалел, что сделал это | he wished he hadn't done that |
Makarov. | он и не помышлял сделать это | he never dreamt of doing so |
Makarov. | он из этого сделал острую заметку в своей газете | he has made a flaming paragraph of it in his newspaper |
Makarov. | он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
gen. | он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
gen. | он каким-то образом ухитрился сделать это | he managed to do it somehow |
gen. | он как-то ухитрился сделать это | he managed to do it somehow |
gen. | он мне ничего плохого не сделал | he did me no harm |
gen. | он много сделал для меня | he has done much for me |
gen. | он много сделал для развития национальной музыки | he contributed greatly to the improvement of national music |
gen. | он многое сделал в своей области | he has done much in his particular sphere |
Makarov. | он многое сделал для развития национальной музыки | he contributed greatly to the improvement of national music |
Makarov. | он мог бы это сделать, если бы захотел | he could do it if he wanted |
gen. | он мог бы это сделать, если бы захотел | he could do it if he were so minded |
gen. | он мог бы это сделать неделю назад | he could have done it a week ago (но не сделал) |
Makarov. | он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
Makarov. | он мог это сделать, если бы захотел | he could do it if he wanted |
gen. | он набрал каких-то деревяшек, гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard |
Makarov. | он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа | he took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard |
gen. | он наверняка это сделает | he can be trusted to do it (Vitalique) |
Makarov. | он найдёт способ это сделать | he will find a way to do it |
gen. | он наотрез отказался это сделать | he absolutely refused to do it |
Makarov. | он не захочет даже и попытаться сделать это | he will not even go to the trouble of doing that |
Makarov. | он не имеет возможности это сделать | he cannot seem to do it |
Makarov. | он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупость | he lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude |
gen. | он не мог сделать ни шагу | he couldn't stir a foot |
gen. | он не мог сделать это иначе | he could do it no otherwise |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
inf. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
gen. | он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе | he hasn't brought the book, though he should have done it last week |
gen. | он не прочь сделать это | he would not mind doing it |
gen. | он не прочь сделать это | he has no objection to doing it |
gen. | он не пытался сделать это | he didn't try to do it |
gen. | он не сделает мне скидки на это | he wouldn't give me a deduction on it |
Makarov. | он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя | he won't do anything to you |
Makarov. | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for the life of he |
Makarov. | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for his life |
gen. | он не сделал и этого | he did not do it either |
Makarov. | он не сделал ни одной попытки убежать | he made no attempt to escape |
gen. | он не сделал ничего из ряда вон выходящего | he has done nothing out of the way |
gen. | он не сделал ничего преступного | he had done nothing criminal |
gen. | он не сделал почти никаких успехов в учёбе | he has hardly progressed at all with his studies |
gen. | он не сделал ровно ничего | he has not done a stitch of work |
Makarov. | он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времени | he didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time |
gen. | он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощь | he couldn't have done it save for your help |
Makarov. | он не сумеет этого сделать | he will not be able to do it |
gen. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
gen. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
Makarov. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
gen. | он невластен сделать это | it's not within his power to do it |
gen. | он немедленно должен сделать это | he must do it immediately |
gen. | он немедленно должен сделать это | he must do it at once |
gen. | он непременно должен это сделать | it is most desirable that he should do it |
gen. | он непременно сделает это | he would do it |
gen. | он непременно хотел это сделать | he would do it |
gen. | он непременно это сделает | he'll do it without fail |
gen. | он, несомненно, это сделает | he will no doubt do it |
Makarov. | он никогда не советуется с женой о том, что собирается сделать | he never consults his wife about what he's about to do |
gen. | он никогда этого не сделает | he will never do it in a month of Sundays |
Makarov. | он ничего не сделал для осуществления этого | he has not done anything towards bringing it about |
gen. | он ничего плохого ему не сделал | he didn't do anything to him (Alex_Odeychuk) |
gen. | он ничего порядком не сделал | he did not do anything thoroughly |
gen. | он ничего порядком не сделал | he did not do anything properly |
gen. | он обещал это сделать, но он нас кинул | he promised to do this, but he let us down |
gen. | он обязан это сделать | it is his duty to do it |
gen. | он обязательно сделает это по-своему | he will certainly do it in his own fashion |
gen. | он опустился на одно колено и сделал предложение | he dropped down on one knee and popped the question |
Makarov. | он отделил перегородкой половину своей комнаты и сделал там мастерскую | he partitioned off half his room to serve as a workshop |
gen. | он охотно сделает это | he will be glad to do it |
Makarov. | он охотно сделал бы это, да у него нет времени | he would be glad to do it, but he has no time for it |
gen. | он охотно сделал бы это, да у него нет времени | he would gladly do it, but he hasn't the time |
gen. | он перестроил своё заявление, чтобы сделать его более ясным | he rephrased his statement to give it greater clarity |
gen. | он поднялся, и я сделал то же самое | he got up and I did the same |
Makarov. | он позволил ему это сделать | he allowed him to do it |
gen. | он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
Makarov. | он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
gen. | он позволил себе сделать замечание | he ventured a remark |
gen. | он поклялся, что сделает это, а потом пытался отговориться | he tried to cry off after swearing he would do it |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
Makarov. | он понудил её сделать это | he incited her to do it |
Makarov. | он попросил, чтобы они сделали это | he asked them to do it |
Makarov. | он попытался пройти мимо, сделав вид, что не узнал его | he attempted to pass him without any symptom of recognition |
gen. | он постарался сделать это получше | he tried to do it in the best way be could |
gen. | он постарался сделать это получше | he tried to do it as well as be could |
gen. | он поступил дальновидно, сделав выгодные инвестиции несколько лет тому назад | he had the vision to make wise investments several years ago |
Makarov. | он поступил неприлично, сделав это | it was indecent of him to do that |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он правильно сделал, что попросил деньги назад | he did well to ask for his money back |
gen. | он предложил, чтобы мы сделали это сейчас же | he suggested that we do it at once |
gen. | он предложил, чтобы мы сделали это сейчас же | he suggested doing it at once |
gen. | он придумал, как это сделать | he has found the means of doing it (Taras) |
Makarov. | он приказал им, чтобы они сделали это | he ordered them to do it |
Makarov. | он приказал, чтобы они сделали это | he ordered them to do it |
gen. | он приневолил её сделать это | he made her do it |
gen. | он приневолил её сделать это | he forced her to do it |
gen. | он принудил её сделать это | he made her do it (В.И.Макаров) |
gen. | он пробовал сделать это | he tried to do it |
gen. | он пробовал сделать это | he attempted to do it |
gen. | он рекомендует мне сделать это | he advises recommends me to do it |
gen. | он рекомендует мне сделать это | he advises me to do it |
Makarov. | он решил сделать карьеру в хирургии | he fixed his ambition upon surgery |
Makarov. | он решил сделать это во что бы то ни стало | he decided to do it at all costs |
Makarov. | он ровным счётом ничего не сделал | he hasn't done a stitch of work |
gen. | он с трудом сделал это | he had a difficult time doing that (linton) |
gen. | он с удовольствием сделает это | he will be pleased to do it |
Makarov. | он сам сделал эту работу | he did the work himself |
gen. | он сам сделал эту работу | he did the job himself |
Makarov. | он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | he really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
Makarov. | он сам это сделает | he will do it himself |
Makarov. | он сделает вам местное обезболивание | he'll give you a local anesthesia |
Makarov. | он сделает всё, что в его силах | he will do all in his power |
Makarov. | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do everything he possibly can to aid you |
gen. | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do anything he possible can to aid you |
gen. | он сделает всё, что от него зависело | he did all that was in his power |
gen. | он сделает деликатес из этой толстой хрюшки | he would make a feast of the portly grunter |
gen. | он сделает доклад о | he will give a talk on |
gen. | он сделает доклад о | he will address the meeting on |
gen. | он сделает это | he will do it |
Makarov. | он сделает это без колебаний | he will never shy to do it |
Makarov. | он сделает это в течение недели | he will do it within a week |
Makarov. | он сделает это в течение недели | he will do it within a week's time |
gen. | он сделает это в три дня | it will take him three days to do it |
gen. | он сделает это в три дня | he will do it in three days (it will take him three days to do it) |
Makarov. | он сделает это, даже если это займёт целый день | he will do it, even if it takes him the whole day |
gen. | он сделает это для нее | he will do it for her |
Makarov. | он сделает это за милую душу | he will be only too happy to do it |
Makarov. | он сделает это за милую душу | he will be only too glad to do it |
gen. | он сделает это за небольшое вознаграждение | he would do it for a small consideration |
gen. | он сделает это за небольшую плату | he would do it for a small consideration |
gen. | он сделает это за тебя | he'll do it for you |
gen. | он сделает это как умеет | he'll do it to the best of his ability |
gen. | он сделает это как умеет | he'll do it as best he can |
gen. | он сделает это не задумываясь | he will never shy to do it |
Makarov. | он сделает это при первой возможности | he'll do it on the first possible occasion |
Makarov. | он сделает это при условии, что ему помогут | he will do it provided he get help |
Makarov. | он сделает это рано или поздно | he will do it eventually |
gen. | он сделал артистическую карьеру | he built an acting career (VLZ_58) |
gen. | он сделал артистическую карьеру | he built a career as an actor (VLZ_58) |
gen. | он сделал артистическую карьеру | he carved out a career for himself as an actor |
Makarov. | он сделал большие деньги на последней картине | he made a lot of coin on the last picture |
gen. | он сделал большие успехи в изучении английского языка | he made much progress in English |
gen. | он сделал большие успехи в изучении английского языка | he made good progress in English |
gen. | он сделал большой крюк | he took a long way round |
Makarov. | он сделал бросок по корзине | he took a shot at the basket |
Makarov. | он сделал бы это с удовольствием, но он слишком занят | he would do it with pleasure, only he is too busy |
gen. | он сделал важное лицо | he put on a solemn face |
Makarov. | он сделал весёлое лицо | he put on a happy face |
gen. | он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты | he made as though to leave the room |
gen. | он сделал вид, как будто хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, как что хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, что вполне доволен | he maintained a facade of contentment |
gen. | он сделал вид, что не слышал меня | he affected not to hear me |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
Makarov. | он сделал вид, что сердится | he put on a semblance of anger |
gen. | он сделал вид, что сердится, он притворился рассерженным | he put on a semblance of anger |
Makarov. | он сделал вид, что согласен с её предложением | he played along with her suggestion |
gen. | он сделал вид, что страшно рассердился | he acted very angry |
Makarov. | он сделал вид, что хочет убежать | he made as if he would escape |
gen. | он сделал вид, что хочет уйти | he made as if to go |
Makarov. | он сделал вмятину в двери | he made a dent in the door |
Makarov. | он сделал восковую модель её головы | he modelled her head in wax |
gen. | он сделал восковую модель её головы | he model led her head in wax |
gen. | он сделал все коробки по образцу первой | he made each box on the model of the first |
gen. | он сделал все точно, как ему было велено | he did exactly as he was told |
Makarov. | он сделал всё возможное | he did his utmost |
gen. | он сделал всё возможное, чтобы успокоить её | he did what was possible to quiet her |
gen. | он сделал всё, что было в его слабых силах | he did what little he could |
Makarov. | он сделал всё, что было в его силах | he did the utmost of his power |
gen. | он сделал всё, что было в его силах | he did the uttermost of his power |
Makarov. | он сделал всё, что было в его слабых силах | he did what little he could |
Makarov. | он сделал всё, что в человеческих силах | he did everything humanly possible |
gen. | он сделал всё, что в человеческих силах | he did all that was humanly possible |
Makarov. | он сделал всё, что от него требовалось | he did everything that was required of him |
gen. | он сделал всё, что от него требовалось | he did all that was required of him |
gen. | он сделал вялую попытку взяться за работу | he made a half-hearted attempt to work |
Makarov. | он сделал гигантские успехи в работе | he made giant strides in his work |
Makarov. | он сделал грубое замечание, чтобы унизить её | he made an unkind remark, intended to put her down |
gen. | он сделал две попытки и оба раза потерпел неудачу | he had two tries and failed each time |
Makarov. | он сделал движение, как бы намереваясь уйти | he made a movement to go |
gen. | он сделал довольно длинное "лирическое отступление" о своём путешествии | he was making a long parenthetical remark about his travel |
Makarov. | он сделал довольно едкое замечание | he made a rather tart comment |
Makarov. | он сделал ей знак продолжать | he waved her on |
gen. | он сделал ей много добра | he was very good to her |
gen. | он сделал ей много доброго | he has done a lot of good for her |
gen. | он сделал ей предложение | he proposed to her |
gen. | он сделал ей предложение | he proposed marriage to her |
gen. | он сделал ей предложение | he made her an offer of marriage |
gen. | он сделал ему выговор за разговор в оскорбительном тоне | he pulled him up for speaking in an insulting tone |
gen. | он сделал ещё один большой глоток виски | he took another long drink of his scotch |
Makarov. | он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников, чтобы его не обошли | not to be outmatched, he tried again |
gen. | он сделал её беременной | he storked her |
Makarov. | он сделал её кинозвездой | he turned her into a film star |
gen. | он сделал за неделю то, что у других заняло бы месяц | he accomplished in a week what others do in a month |
Makarov. | он сделал заказ три месяца назад | he made the booking three months ago |
gen. | он сделал заключение, что её обвинили ошибочно | he made the inference that she had been wrongly accused |
gen. | он сделал знак рукой, чтобы мы остановились | he waved us down |
Makarov. | он сделал изрядный крюк | he went a long way round |
gen. | он сделал именно то, что нужно | he did the correct thing |
Makarov. | он сделал, как ему было указано | he did as he was told |
gen. | он сделал копию этой статьи из газеты на ксероксе | he copied the article from a newspaper using a Xerox machine |
Makarov. | он сделал красивый поворот по-военному, щёлкнув каблуками | he made a smart military turn, clicking his heels |
Makarov. | он сделал кучу денег на переработке отходов производства | he made plenty of brass out of his scrap business |
Makarov. | он сделал лучше, чем кто-либо до него | he does better than any before him |
gen. | он сделал мне гадость | he played a lousy trick on me |
gen. | он сделал мне немало добра | I received many kindnesses form him |
gen. | он сделал мне немало добра | I received many kindnesses from him |
gen. | он сделал мне одолжение | he did me a favour |
gen. | он сделал набросок карины | he blocked the picture in roughly |
Makarov. | он сделал набросок картины | he blocked the picture in roughly |
gen. | он сделал набросок картины | he block-chorded the picture in roughly |
gen. | он сделал немногое | he didn't do a lot |
gen. | он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов | he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket |
gen. | он сделал несколько глубоких вдохов, перед тем как прыгнуть в воду | he took a few deep breaths before jumping into the water |
gen. | он сделал несколько дельных замечаний | he made several appropriate remarks |
Makarov. | он сделал несколько очень неосторожных замечаний по поводу её внешнего вида | he made some very inconsiderate remarks about her appearance |
Makarov. | он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо | he stopped at Hamburg to take on water and fuel |
Makarov. | он сделал остановку, чтобы дать передышку своим утомлённым солдатам | he halted to repose his wayworn soldiers |
Makarov. | он сделал отступление о том, что нужно больше мощных заводов | he launched into a digression on the need for more power plants |
Makarov. | он сделал отчаянную попытку угнать самолёт | he made a desperate attempt to hijack a plane |
Makarov. | он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её | that was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it |
gen. | он сделал ошибку, пытаясь выудить дополнительную информацию у нашего директора | he made a mistake of trying to extract further information from our director |
gen. | он сделал паузу на этом слове | he paused upon the word |
Makarov. | он сделал пирог по вашему рецепту | he made a pie according to your recipe |
gen. | он сделал по-вашему | he did as you wished |
gen. | он сделал по-вашему | he did as you wanted |
gen. | он сделал последнее усилие | he has shot his last bolt |
gen. | он сделал правильный шаг, отдав восемьдесят фунтов на хранение своей матери | he had taken the wise step of depositing the eighty pounds with his mother |
Makarov. | он сделал предварительный заказ на каюту | he pencilled a cabin |
gen. | он сделал пробежку перед завтраком | he went for a run before breakfast |
gen. | он сделал пространное заявление по этому поводу | he spoke to this question for some time |
gen. | он сделал прыжок ещё не видя воды | he made his bound before he was aware of the water |
gen. | он сделал публичное заявление относительно обсуждаемого вопроса | he made a public declaration with respect to the dispute |
Makarov. | он сделал публичное заявление относительно обсуждающегося вопроса | he made a public declaration with respect to the dispute |
gen. | он сделал разминку перед началом соревнования | he warmed up before the race |
Makarov. | он сделал резкое движение | he made a sudden movement |
Makarov. | он сделал рывок, чтобы поймать мяч | he made a lunge to catch the ball |
gen. | он сделал себе имя | acquired a name (AlexP73) |
gen. | он сделал себе имя | he made a name for himself |
Makarov. | он сделал себе имя, написав эти книги | he made a name for himself by writing |
gen. | он сделал себе имя, прославившись как актёр | he made a name as a successful actor |
Makarov. | он сделал серьёзное лицо | he put on a solemn face |
Makarov. | он сделал скворечник на уроке труда | he built a birdhouse in shop class |
Makarov. | он сделал скидку на её предрассудки | he discounted her prejudice |
Makarov. | он сделал так, что я не мог сказать нет | he made it impossible for me to say no |
gen. | он сделал так, что я не смог отказать | he made it impossible for me to say no |
gen. | он сделал то же, что и ты | he did the same thing as you |
gen. | он сделал то немногое | he did what little he could |
gen. | он сделал то немногое, что мог | he did what little he could |
Makarov. | он сделал успехи в немецком языке | he improved his German |
gen. | он сделал успехи во французском языке | he improved his French |
gen. | он сделал хорошую мину при плохой игре | he put a bold face on the matter |
Makarov. | он сделал что-то не так, и это её вспугнуло | he did something wrong and that spooked her |
Makarov. | он сделал шаг в правильном направлении | he took a step in the right direction |
gen. | он сделал это | he has done it |
gen. | он сделал это без моего ведома | he did it unknown to me |
Makarov. | он сделал это без моего ведома | he did it without my knowledge |
gen. | он сделал это без моего ведома | he did it unbeknownst to me |
Makarov. | он сделал это без посторонней помощи | he did it unaided |
gen. | он сделал это без посторонней помощи | he did it all alone |
Makarov. | он сделал это бессознательно | he did it without knowing |
Makarov. | он сделал это в знак признательности за оказанную ему помощь | he did this in appreciation of the help that he had received |
gen. | он сделал это в испуге | he acted out of fright |
gen. | он сделал это в нерабочее время | he did it in his own time |
gen. | он сделал это в пику мне | he did it to disoblige me |
gen. | он сделал это в самый неподходящий момент | he did it at almost undesirable |
gen. | он сделал это в самый неподходящий момент | he did it at a most undesirable moment |
gen. | он сделал это в силу привычки | he did it by force of habit |
Makarov. | он сделал это даже ещё лучше | he did even better |
gen. | он сделал это довольно хорошо | he did it well enough |
gen. | он сделал это из духа противоречия | he did it to defy (me, him, etc.) |
Makarov. | он сделал это из духа противоречия | he did it to defy (me, him, etc.; мне, ему и т. п.) |
gen. | он сделал это из духа противоречия | he did it in a spirit of defiance |
Makarov. | он сделал это из сострадания к ней | he did it out of compassion for her |
Makarov. | он сделал это максимум за десять минут | he did it in ten minutes at the outside |
Makarov. | он сделал это на спор | he did it on a bet |
gen. | он сделал это не моргнув глазом | he did it without scruple |
gen. | он сделал это, несмотря на неодобрение своих родителей | he did it despite his parents' disapproval |
gen. | он сделал это нечаянно | he didn't mean to do it |
gen. | он сделал это один | he did it all alone |
gen. | он сделал это открытие чисто случайно | he made this discovery by mere accident |
Makarov. | он сделал это очень охотно | he did that gladly and willingly |
gen. | он сделал это очень охотно | he did that glady and willingly (с большим удовольствием) |
gen. | он сделал это по доброте сердечной | he did it out of the kindness of his heart |
Makarov. | он сделал это по неведению | he did it from ignorance |
Makarov. | он сделал это по неведению | he did it through ignorance |
gen. | он сделал это по неведению | he did it in ignorance of the facts |
Makarov. | он сделал это по незнанию | he did it through ignorance |
Makarov. | он сделал это по незнанию | he did it from ignorance |
gen. | он сделал это по незнанию фактов | he did it in ignorance of the facts |
gen. | он сделал это по необходимости | he did it of necessity |
Makarov. | он сделал это по принуждению | he did it under pressure |
gen. | он сделал это по устному приказу сэра В. Ковентри | he did it by verbal order from Sir W. Coventry |
Makarov. | он сделал это под давлением | he did it under pressure |
gen. | он сделал это под нажимом | he did it under pressure |
Makarov. | он сделал это с большим удовольствием | he did that gladly and willingly |
gen. | он сделал это с испугу | he acted out of fright |
gen. | он сделал это с лучшими намерениями | he did it for the best |
Makarov. | он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей | he did it with a view to saving trouble |
Makarov. | он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей | he did it with the view of saving trouble |
gen. | он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей | he did it with a view to with the view of saving trouble |
Makarov. | он сделал это сам | he did it all alone |
Makarov. | он сделал это сам | he did it all by himself |
gen. | он сделал это сам | he did it unassisted |
Makarov. | он сделал это самостоятельно | he did it all alone |
Makarov. | он сделал это специально | he did it on purpose |
Makarov. | он сделал это специально | he did it on deliberately |
gen. | он сделал это сравнительно легко | he did it with comparative ease |
Makarov. | он сделал это сравнительно спокойно | he did it with relative coolness |
gen. | он сделал это тайком | he did it on the quiet |
gen. | он сделал это таким же образом | he did it in the same way |
gen. | он сделал это умышленно | he did it of set purpose |
gen. | он сделал это через посредника | he did it through an agent |
gen. | он сделал это, чтобы досадить мне | he did it to annoy me |
Makarov. | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare you trouble |
gen. | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare your trouble |
gen. | он сделал это, чтобы насолить мне | he did it to spite me |
Makarov. | он сделал это, чтобы отвести беду от брата | he did it to shield his brother |
Makarov. | он сделал это, чтобы отвести подозрение от брата | he did it to shield his brother |
gen. | он сделал это, чтобы позлить тебя | he did it to tease you |
Makarov. | он сделал это, чтобы показать, что он не питает обиды | he did it to show there was no ill feeling |
Makarov. | он сделал это, чтобы сбить нас с толку | he did it just to throw us off the track |
obs. | он сделал эту дорогу в одну упряжку | he went all the way at one stretch without changing horses |
gen. | он сделал эту операцию многим знаменитостям | he has performed this operation on many famous people |
Makarov. | он сказал им, чтобы они сделали это | he told them to do it |
gen. | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
Makarov. | он сказал, чтобы они сделали это | he told them to do it |
Makarov. | он смиренно сделал то, что ему велели | he meekly did as he was told |
gen. | он смотался в Нью-Йорк, чтобы сделать покупки к рождеству | he has popped over to New York to do his Christmas shopping |
gen. | он собрался с духом сделать это | he braced himself to do it |
Makarov. | он собрался с духом, чтобы сделать это | he braced himself to do it |
gen. | он сразу извинился и, правильно сделал | he apologized at once and a good job too (Taras) |
Makarov. | он стремится сделать работодателей более чуткими к проблемам, с которыми сталкиваются левши на производстве | he aims to sensitize employers to the problems faced by left-handed people in the workplace |
gen. | он считает необходимым сделать это | he considers it necessary to do this |
gen. | он считает своим долгом сделать это | he thinks it his duty to do it |
gen. | он считает своим долгом сделать это | he considers it his duty to do it |
Makarov. | он так устал, что не мог больше сделать ни шагу | he was too tired to go any further |
Makarov. | он твёрдо решил сделать это | he firmly determined to do it |
gen. | он уговорил меня сделать это | he talked me into it |
Makarov. | он умолял других сделать выводы из его несчастья | he begged others to take warning by his fate |
Makarov. | он успевает сделать огромное количество работы | he gets through an astounding amount of work |
gen. | он хорошо сделал что | he did well + to + inf. |
Makarov. | он хорошо сделал, что пришёл | he has well done that he has come |
Makarov. | он хотел, чтобы они сделали это | he wanted them to do it |
gen. | он это вам в два счета сделает | he'll do it for you in a jiffy |
gen. | он это здорово сделал | he made a neat job of it |
gen. | он это сделает лучше, чем вы | he'll do it better than you |
Makarov. | он это сделает так, как вы хотите | he will do this in the way you want him to do it |
gen. | он это сделал для меня | he did it for me |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
Makarov. | он это сделал с грехом пополам | he just managed to do it |
gen. | он это сделал, чтобы обязать нас прийти | he did it to obligate us to come |
gen. | она может это сделать, а он нет | she can do it, but he cannot |
Makarov. | она направила свои устремления на то, чтобы сделать карьеру в медицине | she set her sights on a medical career |
gen. | она не могла этого сделать! | she can't have done it! |
gen. | она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
gen. | она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку | she was staying for another go |
gen. | она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала | she is at pains to point out how much work she has done |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
Makarov. | она поднесла сигарету к губам, чтобы сделать затяжку | she raised the cigarette to her lips, intending to take a puff |
Makarov. | она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования | she made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's pay |
gen. | она сама это сделала | she did it herself |
Makarov. | она сделала большой глоток | she swigged a big gulp |
Makarov. | она сделала вид, будто плачет | she made believe she was crying |
gen. | она сделала вид, что поверила её словам | she feigned that she believed her story |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for its shrinking |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for it shrinking |
Makarov. | она сделала из своих старых джинсов шорты с бахромой | she made her old jeans into shorts with frayed edges |
Makarov. | она сделала карьеру в политике | she made a career for herself in politics |
gen. | она сделала Мальборо герцогом | she made Marlborough a duke |
gen. | она сделала неофициальное заявление | she spoke off the record (Taras) |
gen. | она сделала пирог по вашему рецепту | she made a pie according to your recipe |
gen. | она сделала причёску, которая ей к лицу | she arranged her hair becomingly |
Makarov. | она сделала радио погромче, чтобы заглушить шум уличного движения | she turned up the radio to drown the noise of the traffic |
gen. | она сделала себе завивку | she has had her hair waved |
gen. | она сделала так, как и сказала | be true to one's word (sever_korrespondent) |
gen. | она сделала хорошую партию | she made a good match |
gen. | она сделала экзамен на отлично | she passed the examination with the highest mark |
gen. | она сделала это интуитивно | she did it on a hunch (Franka_LV) |
gen. | она сделала это по собственному желанию | she did it of herself |
gen. | она смогла бы сделать доклад, если бы захотела | she could make the report, if she liked |
gen. | она это сделала сама | she did it herself |
gen. | основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела | morality was the emphasis of his speech |
gen. | откуда мне знать, сделает он это или нет? | how can I tell that he'll do it? |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать | seeing that he refuses there is nothing more to be done |
gen. | после того, как сделал ей предложение | after proposing to her (выйти замуж Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть он сделает это немедленно | let him do it at once |
gen. | раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise |
gen. | сделав ещё одну затяжку, он загасил сигарету | he took another puff at his cigarette and put it out |
gen. | слава Богу, он это сделал! | by God he's done it! |
Makarov. | тем не менее, он сделал своё дело | he did his work though |
gen. | ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость? | can you conceive of her doing such a stupid thing? |
gen. | у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
Makarov. | у него хватило наглости заявить, что он это сделал сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
gen. | у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
Makarov. | учительница сделала ему выговор за то, что он разговаривал на уроках | the teacher came down on him for talking in class |
gen. | чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников | not to be outmatched, he tried again |
Makarov. | это было трудно, но он это сделал | it was a daring attempt but he carried it off |
gen. | это всё, что он когда-либо сделал, по крайней мере, насколько мне известно | that's all he ever did, as far as I know, anyway |
gen. | это примерно всё, что он должен сделать | that's approximately all that he has to do |
gen. | я встретил её там, но она сделала вид, что не заметила меня | I met her there but she didn't even acknowledge me |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не хочу отвечать за то, что сделал он | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but she cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я пришёл в смятение, узнав, что она сделала | it dismayed me to learn of her actions |
Makarov. | я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me |
gen. | я сделал его таким, какой он есть | I made him what he is |
gen. | 'Я сделаю это', – молвила она | I will do it, she said (resolutely; решительно) |
gen. | я удивлён, что он это сделал | I am surprised that he should have done it |