DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing она сама себе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
philos.вещь, как она существует сама по себеthing-in-itself (Alex_Odeychuk)
proverbдай дураку волю, он сам себя загубитgive a fool rope enough, and he'll hang himself
Makarov.двойственность её представления о самой себеthe ambiguity of her self-image
Makarov.девушка, которую он любил, была самой капризной из всех маленьких чаровниц, каких себе только можно представитьthe girl he loved was the most capricious little enchantress
Makarov.его поведение показывает, что он сам себе врагhis behaviour is certainly self-defeating
Makarov.её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановкеher temper flashes out even in normal circumstances
Makarov.жизнь, которую он сам себе нафантазировалshadowland of his own making
gen.и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
Makarov.лев – благородное животное, он сам добывает себе обедthe lion is a sportsmanlike animal, and prefers to kill his own dinner
philos.мир как он есть сам по себеnoumenal world (вне формирующей деятельности разума Alex_Odeychuk)
philos.мир как он есть сам по себеthings in themselves (вне формирующей деятельности разума Alex_Odeychuk)
philos.мир как он есть сам по себеthing-in-itself (вещь сама по себе Alex_Odeychuk)
Makarov.мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gatecrashed our party
Makarov.мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gate-crashed our party
Makarov.надо его занимать, пусть он сам себя развлекаетleave him to his own resources
Makarov.никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
gen.он был зол на самого себяhe was furious with himself
gen.он был предоставлен самому себеhe was left to his own devices
gen.он был предоставлен самому себеhe was left to himself
gen.он взял себе самый большой кусок пирогаhe took the largest piece of cake
gen.он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
gen.он должен сам заботиться о себеhe must fend for himself
gen.он заботится лишь о самом себеhe looks after number one
gen.он заботится о самом себеhe looks after number one
Makarov.он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе самhe knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough
gen.он любит слушать сам себяhe likes to hear his own voice
gen.он любит слушать самого себяhe likes to hear himself talk
gen.он мог положиться только на самого себяhe was left to his own resources
gen.он отказывает себе в самом необходимомhe denies himself the bare necessities of life
Makarov.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-concept
gen.он помог юноше по иному взглянуть на самого себяhe helped the boy to revise his self-conception
gen.он сам выработал в себе все свои хорошие привычкиhe formed all his good habits by himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
Makarov.он сам подбирает себе помощниковhe handpicks his assistants
gen.он сам подбирает себе помощниковhe hand-picks his assistants
Makarov.он сам себе всё испортилhe queered his chances
Makarov.он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаhe really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
idiom.он сам себя наказалhe has made a rod for his own back
gen.он сам себя наказалhe punished himself
Makarov.он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вестиhe surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit
gen.он убеждал самого себяhe persuaded himself
Makarov.он уверил себя, что его метод самый лучшийhe has convinced himself that his method is the best
gen.он угостил меня самым лучшим обедом, который только можно себе представитьhe gave me a dinner of dinners
Makarov.она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
gen.она всегда платит сама за себяshe always pays for herself
gen.она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
gen.она должна сама себя обслуживатьshe has to attend to herself
gen.она может сама шить себе платьяshe can make her own dress
gen.она может сама шить себе платьяshe can make her own dresses
Makarov.она о себе самого высокого мненияshe is as vain as they come
inf.она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
gen.она сама делает себе шляпыshe makes her own hats
Makarov.она сама себе готовитshe cooks her own meals
Makarov.она сама себе печёт хлебshe makes all her own bread
Makarov.она сама себя оценивала ниже среднегоshe rated herself below the average
lit.Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете?She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? (W. Blatty)
gen.она шьёт себе всё самаshe makes all her own dresses
Makarov.сам по себе он мне нравитсяindividually, I like him
gen.самое лучшее он выбрал для себяhe picked out the best for himself
Makarov.самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатахthe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates
media.стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатораCommon Information Model
media.стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатораCIM
Makarov.Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.