Subject | Russian | English |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
gen. | атрибуция этого Опуса Шуберту может оказаться ошибочной | the attribution of this work to Schubert may be false |
gen. | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной | the adscription of this work to Schubert may be false |
gen. | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong |
gen. | брак оказался счастливым | the marriage turned out most happily |
gen. | бракосочетание оказалось недействительным | the marriage was null |
gen. | было большим облегчением оказаться дома | it was a relief to get home |
gen. | было большим облегчением оказаться дома | it was а relief to get home |
gen. | быть / оказаться приправленным изрядной долей | be laced with something (чего-либо) |
gen. | в гонках он оказался предпоследним | he was last but one in the race |
gen. | в каком же глупом положении я сейчас оказался! | what an awkward position I'm now placed in! |
gen. | в каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? | where will you be if you offend him? |
gen. | в конечном счёте их оказалось шестеро | there were six people all told |
gen. | в минуту опасности он оказался вполне на высоте положения | at the moment of danger he rose to the occasion |
gen. | в нужный момент он оказал ему большую поддержку | he gave him a strong pull-up at the right moment |
gen. | в последнее время этот вопрос оказался в центре внимания | this subject has recently come to the fore |
gen. | в холодильнике продуктов не оказалось | there was no food in the refrigerator |
gen. | Ваш голос может оказаться решающим! | Your vote could make the difference! (denghu) |
gen. | ваш звонок оказался паролем для него | your call was an open sesame to him |
gen. | ваше сочувствие оказало мне большую поддержку | your sympathy has upheld me greatly |
gen. | вечер оказался очень удачным | the evening turned out a success |
Игорь Миг | визит оказался очень своевременным | the visit could not have come at a better time |
gen. | войска оказались в окружении | the troops were marooned |
gen. | вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым делом | this interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be |
gen. | вот, где я мечтаю оказаться | this is where I long to be (Alex_Odeychuk) |
gen. | вполне может оказаться, что | it may well be that (Alex_Odeychuk) |
gen. | вряд ли эти методы окажутся успешными | there is little evidence of success for these methods (bigmaxus) |
gen. | все оказалось напрасно! | All the trouble was wasted! (But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted. Wakeful dormouse) |
gen. | вы оказались правы | it turns out you were right (Alex_Odeychuk) |
gen. | готовность оказать поддержку | supportiveness (AKarp) |
gen. | группа оказалась надёжной | the group shewed itself to be reliable |
gen. | группа оказалась надёжной | the group showed itself to be reliable |
gen. | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове | let's make out that we are wrecked on a desert island |
gen. | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове | let's make out that we are wrecked on a desert island |
gen. | для нас это оказалось совершенно бесполезным | it was of no earthly use to us |
gen. | для неё эта работа окажется трудной | this job will be hard for her |
gen. | доклад оказался очень интересным | the report proved to be very interesting |
gen. | его доводы оказались абсолютно правильными | his reasoning proved faultless (нельзя было оспорить) |
gen. | его доводы оказались убедительнее моих | he overbore all my arguments |
gen. | его лошадь оказалась среди победителей, и за неё платили пять к одному | his horse came in and paid 5 to 1 |
gen. | его нам сам Бог послал, он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
gen. | его оказалось легко уговорить | persuading him turned out to be easy |
gen. | его открытие оказалось мифом | his discovery turned out to be a mare's nest |
gen. | его попутчицей оказалась седая леди в очках | his seatmate was a gray-haired lady with glasses |
gen. | его рана оказалась самой глубокой | his wound has gone deepest (Vitalique) |
gen. | его фамилия оказалась не включённой в список | his name failed to appear in the list |
gen. | его фамилия оказалась невключённой в список | his name failed to appear in the list |
gen. | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время | she had the good fortune to be in the right place at the right time |
gen. | ему оказали протекцию | he was pushed up |
gen. | ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим | he was again put on the same treatment with the same good result |
gen. | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle |
gen. | если вы повернётесь лицом на север, восток окажется справа | if you are facing north, east is on your right |
gen. | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая | if you don't talk up now, you may not have another chance |
Игорь Миг | если окажется правдой | if true |
gen. | если окажется, что | should it prove to be ("Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | если окажется, что | should it appear that (pelipejchenko) |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
gen. | желательно оказать всяческую поддержку | it is desirable that every encouragement should be given to (кому-либо, чему-либо) |
gen. | задача оказалась для него слишком сложной | he found the task too great for him |
gen. | запасов оказалось меньше, чем нужно | the supply has come short of our needs |
gen. | и вот оказалось, что | now it chanced that |
gen. | и впрямь оказаться | prove indeed to be (чем-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | исследования оказались безрезультатными | the research yielded no result |
gen. | их планы оказались безрезультатными | their plans haven't borne fruit |
gen. | их планы оказались бесплодными | their plans haven't borne fruit |
gen. | к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованным | so I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed |
gen. | к сожалению, соперники оказались сильнее его | unfortunately, he was outmatched in the competition |
gen. | к счастью, он оказался дома | luckily he was at home |
gen. | к счастью, тревога оказалась ложной | fortunately it turned out to be a false alert |
gen. | как вы здесь оказались? | how did you come to be here? |
gen. | как оказалось... | as things turned out... |
gen. | как оказалось + глагол в личной форме | be revealed to + Perfect Infinitive (bellb1rd) |
gen. | как оказалось | it turned out (It turned out, critics of the plan were right all along. Val_Ships) |
gen. | как оказалось | as it turned out (As it turned out, he had been here only a month earlier. Val_Ships) |
gen. | как оказалось | it transpired (Her name, it transpired, was false. VLZ_58) |
gen. | как оказалось | as it happens (triumfov) |
gen. | как оказалось... | as it turned out... |
gen. | как он оказался там? | how did he come to be there? (Technical) |
gen. | как получилось, что вы оказались там? | how is that you were there? |
gen. | как получилось, что вы оказались там? | how is it that you were there? |
gen. | как потом оказалось | as it later turned out (Alexander Demidov) |
gen. | как ты здесь оказался | how are you here? (Taras) |
gen. | как это вы там оказались? | how come you were there? |
gen. | как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
gen. | каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? | where will you be if you offend him? |
gen. | книга оказалась нарасхват | they picked a winner at the publishing house, the book became a bestseller |
gen. | книга оказалась неудачной | the book turned out a frost |
gen. | копия документа, которую делают для третьего лица стороны без его ведома, чтобы оказать любезность | blind courtesy copy |
gen. | который оказался невостребованным для | which has not been required for (ABelonogov) |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
gen. | кто оказался победителем? | who came off best? |
gen. | лекарство оказалось чудодейственным | the medicine worked as if by magic |
gen. | любезность, которую хотел мне оказать | the kindness intended me by |
gen. | мальчик протиснулся вперёд и оказался первым у кассы | the boy pushed in front of us and got to the ticket office first |
gen. | материал оказался обыкновенным монтажным фильмом, скроенным из кадров архивной плёнки, чередующихся с короткими интервью | this was really no more than a collage of bits and pieces of archive film, intercut with brief interviews |
gen. | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
gen. | меня не оказалось дома, когда он пришёл | I happened to be out when he called |
gen. | мероприятие дело оказалось успешным | the venture the affair turned out a success (a futile attempt, a good speculation, etc., и т.д.) |
gen. | методы лечения, хорошо действующие на одного человека, могут оказаться не эффективными для другого | methods of treatment that succeed with one person may not succeed with another |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мои надежды оказались напрасными | my hopes have been falsified |
gen. | Мои расчёты оказались верны | my expectation proved to be right |
gen. | Мои расчёты оказались верны | my presumption proved to be right |
gen. | мои страхи оказались напрасными | my fears have been falsified |
gen. | мой бумажник оказался под кроватью | my wallet turned out to be under the bed |
Игорь Миг | мы оказались в тяжёлом положении | we are in a dangerous place |
Игорь Миг | мы оказались сильнее | we prevailed |
gen. | мы оказались у обрыва | we found ourselves at the precipice |
gen. | мы снова оказались у самого начала | it has thrown us back to the beginning again (работы и т.п.) |
gen. | на перекличке его не оказалось | he turned up missing at roll call |
gen. | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution |
gen. | на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot |
Игорь Миг | надежды эти оказались тщетными | but these expectations went largely unmet |
gen. | надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной | I hope you will do me the honour of dining with me (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
gen. | напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным | the drink slipped down pleasantly enough |
gen. | находиться / быть / оказаться в состоянии кризиса | be at a low ebb |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | обещания, что он станет богатым, не оказали на него никакого воздействия | he was not influenced by promises of riches |
gen. | одним прыжком оказаться у двери | jump to the door (to the window, to the man, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | оказавшись замурованным в четырёх стенах | cooped up inside (перен.) |
gen. | оказало незначительное влияние на | had minor effect on (yevsey) |
gen. | оказалось возможным | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось возможным | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось невозможным | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось невозможным | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | Оказалось так просто, что даже неинтересно. | that was so anticlimactic! (lady_west) |
Игорь Миг | оказался затронут | was not immune to |
Игорь Миг | оказался на мели | is down-on-his -luck |
gen. | оказать большое влияние на | weigh heavily on (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | оказать большое влияние на | wield major influence on |
gen. | оказать вежливость | do a polite thing |
Gruzovik | оказать внимание | do a kindness |
gen. | оказать воздействие на | make impact on (Ying) |
gen. | оказать гостеприимство | harbour |
gen. | оказать гостеприимство | harbor |
gen. | оказать на кого-л. давление | put the pressure on (sb.) |
gen. | оказать на кого-л. давление | put the heat on (sb.) |
Игорь Миг | оказать давление на | exert pressure on |
Игорь Миг | оказать давление на | run roughshod over |
Игорь Миг | оказать давление на | push back against |
gen. | оказать давление с целью получения желаемого | turn up the heat (WiseSnake) |
gen. | оказать давление, чтобы кто-л. сделал | put on pressure to make smb. do (smth., что-л.) |
gen. | оказать кому-либо плохую услугу | do somebody a good turn |
gen. | оказать кому-либо хорошую услугу | do somebody an ill turn |
gen. | оказать кому-то холодный приём | give someone a cold shoulder (Оксана Od.Ua) |
Игорь Миг | оказать материальную помощь | dole out money |
gen. | оказать материальную помощь | keep someone going |
gen. | оказать медицинскую помощь на месте | provide medical assistance at the scene (происшествия Olga Okuneva) |
gen. | оказать кому-либо моральную поддержку | give someone moral support |
gen. | оказать на кого-л. хорошее влияние | do good upon one |
gen. | оказать на кого-л. хорошее влияние | do good with one |
gen. | оказать ответную любезность | return the favor (WiseSnake) |
gen. | оказать поддержку | give a knee |
gen. | оказать поддержку | lend aid |
gen. | оказать поддержку | supply support (Andrey Truhachev) |
gen. | оказать поддержку | put shoulder to the wheel |
gen. | оказать поддержку | crutch |
gen. | оказать поддержку | offer a knee |
gen. | оказать поддержку | lend support to |
gen. | оказать поддержку | give support to |
gen. | оказать поддержку | lend support |
gen. | оказать поддержку | shore |
gen. | оказать поддержку | lend assistance |
gen. | оказать поддержку | aid |
gen. | оказать поддержку общему делу | maintain the common cause |
gen. | оказать поддержку предприятию | carry through an enterprise (the affair, the business, etc., и т.д.) |
gen. | оказать поддержку художнику | take up an artist (a young actor, etc., и т.д.) |
gen. | оказать пользу | take effect |
gen. | оказать посильную помощь | provide all possible assistance |
gen. | оказать пощаду | show quarter to |
gen. | оказать пощаду | give quarter to |
gen. | оказать своему отечеству большие услуги | deserve well of one's country |
gen. | оказать содействие | provide assistance (kee46) |
Игорь Миг | оказать содействие в осуществлении | bolster |
gen. | оказать содействие этому проекту | lend assistance to the project (to the poor, to the oppressed, etc., и т.д.) |
gen. | оказать содействие этому проекту | lend aid to the project (to the poor, to the oppressed, etc., и т.д.) |
gen. | оказать кому-либо тёплый приём | be gracious to |
gen. | оказать тёплый приём | give a red-carpet treatment (Interex) |
gen. | оказать тёплый приём | accord a warm welcome |
gen. | оказать тёплый приём | welcome heartily (Interex) |
gen. | оказать услугу | serve a turn |
gen. | оказать кому-л. услугу | accord smb. a favour |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a kindness |
gen. | оказать услугу | give sb. a lift (кому-л.) |
gen. | оказать кому-л. услугу | scratch one's back |
gen. | оказать услугу | accord a favour |
gen. | оказать услугу | accord a favor |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a good turn |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a favour |
gen. | оказать услугу | do smb. a favor |
gen. | оказать услугу | do a service |
gen. | оказать услугу | render a piece of service |
gen. | оказать услугу | pleasure |
gen. | оказать услугу | do favour (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать услугу в ответ | return favour (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать услугу в ответ | return favor (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать холодный приём | turn a cold shoulder to sb (I've been getting the cold shoulder every time I go near her. – Она меня просто демонстративно не замечает/не отличает меня от стенки. Franka_LV) |
gen. | оказать кому-либо холодный приём | hand the frozen mitt |
gen. | оказать хорошую плохую услугу | do a good bad turn |
gen. | оказаться абсолютно правым | be dead on (Taras) |
gen. | оказаться абсолютно правым | be dead-on (Taras) |
Игорь Миг | оказаться безрезультатным | turn sour |
gen. | оказаться безрезультатным | misfire |
gen. | оказаться безрезультатным | go nowhere (Tanya Gesse) |
gen. | оказаться безрезультатным | prove unsuccessful |
gen. | оказаться безрезультатным | prove vain |
gen. | оказаться бесперспективным | prove to be unpromising (Interex) |
gen. | оказаться бесполезным | turn futile (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оказаться большими по сравнению | outweigh (с чем-либо; напр., потери и выгоды; убытки и прибыль и проч.) |
gen. | оказаться брошенным на произвол судьбы | be left to one's own devices (suburbian) |
gen. | оказаться быстрее кого-либо в | beat to it (чем-либо) |
gen. | оказаться в выигрыше | cash in (в карточных играх) |
gen. | оказаться в затруднительном положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень трудном положении | down and out |
gen. | оказаться в очень трудном положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень трудном положении | be down and out |
gen. | оказаться в очень трудном положении | one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень тяжёлом положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в пути в час пик | get into a jam |
gen. | оказаться в состоянии стагнации | be stagnant (Ivan Pisarev) |
gen. | оказаться в центре суеты | have much ado |
gen. | оказаться в центре шума | have much ado |
gen. | оказаться вблизи | get close to (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться возможным | allow to (контекстный перевод безличных предл.: На основе полученных данных оказывается возможным ... – The data allows to... Pooh) |
gen. | оказаться выбранным | get the nod (VLZ_58) |
gen. | оказаться годным | pass muster |
gen. | оказаться для них вне пределов досягаемости | get out of smb.'s reach |
gen. | оказаться достойным противником для | prove oneself a match for (smb., кого́-л.) |
gen. | оказаться жертвой обмана | fall into deception |
Игорь Миг | оказаться за бортом | put out of commission |
gen. | оказаться за пределами видимости | pass from smb.'s view |
gen. | оказаться за пределами видимости | pass out of beyond the bounds of sight |
gen. | оказаться за пределами слышимости | pass out of beyond the bounds of hearing |
Игорь Миг | оказаться за решёткой | wind up in jail |
Игорь Миг | оказаться за решёткой | wind up in prison |
gen. | оказаться за решёткой | end up behind the bars (That's how he ended up behind the bars for the third time in one year. ART Vancouver) |
Игорь Миг | оказаться зажатым в водовороте жизни | be caught up in one's own life |
Игорь Миг | оказаться иллюзорным | turn out to be a false dawn |
gen. | оказаться интересным для | prove of interest to (someone – кого-либо) |
gen. | оказаться кстати | come in handy (Andrey Truhachev) |
gen. | оказаться кстати | happen to be convenient (Lana Falcon) |
gen. | оказаться ложью | turn out to be a lie (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться лучше | be superior to (MichaelBurov) |
gen. | оказаться лучшей гимнастикой | be best form of exercise (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться лёгче | kick up the beam (из двух чашек весов) |
gen. | оказаться лёгче | strike the beam (о чаше весов) |
gen. | оказаться лёгче | kick the beam (о чаше весов) |
Игорь Миг | оказаться малоэффективным | come up short |
gen. | оказаться между двумя борющимися группами | get between two fighting parties |
gen. | оказаться между двумя враждующими группами | get between two fighting parties |
gen. | оказаться между сражающимися сторонами | interpose between combatants |
gen. | оказаться на виселице | come to the gallows (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | оказаться на волне успеха | be on a roll |
gen. | оказаться на высоте | stand up (suburbian) |
Игорь Миг | оказаться на высоте | nail it |
gen. | оказаться на высоте | rise to the occasion (не подвести denghu) |
gen. | оказаться на высоте | equal |
Игорь Миг | оказаться на высоте обещаний | deliver on expectations |
gen. | оказаться на высоте положения | rise to the occasion |
gen. | оказаться на высоте положения | save the situation |
gen. | оказаться на высоте положения | up to the task (VLZ_58) |
gen. | оказаться на высоте положения | rise to the challenge (VLZ_58) |
gen. | оказаться на высоте положения | deliver |
gen. | оказаться на высоте положения | meet the needs of the occasion |
gen. | оказаться на должной высоте | equal |
Игорь Миг | оказаться на краю пропасти | be over the edge |
Игорь Миг | оказаться на краю пропасти | be on the ropes |
gen. | оказаться на мели | be in the beach |
gen. | оказаться на мели | be on the beach |
gen. | оказаться на мели | be stranded (без денег) |
gen. | оказаться на мели | be neaped |
Игорь Миг | оказаться на мели | be down on one's luck |
gen. | оказаться на мели | be stranded (без денег) |
Игорь Миг | оказаться на мели | be desperate for the money |
gen. | оказаться на мели | go into dry dock |
gen. | оказаться на мели | strand |
Игорь Миг | оказаться на мушке | find oneself in the crosshairs |
Игорь Миг | оказаться на обочине | be sidelined |
gen. | оказаться на обочине | be left behind (перен. Soulbringer) |
gen. | оказаться на обочине | stranded on the side of the road (gbvol) |
gen. | оказаться на обочине | be left behind (перен. Soulbringer) |
gen. | оказаться на одной волне | connect with (someone YuliaG) |
gen. | оказаться на одной строчке с | be tied with (в рейтинге Ремедиос_П) |
gen. | оказаться на рассмотрении | be before (суда A.Rezvov) |
Игорь Миг | оказаться на рекордно низком уровне | be at an all-time low |
gen. | оказаться на руку | play into the hands of (кому-нибудь Halipupu) |
Игорь Миг | оказаться на самом верху | hold the top spot (напр., турнирной таблицы) |
gen. | оказаться на территории, где идёт война | be caught up in a war |
gen. | оказаться на территории, где идёт война | be caught up in a war |
gen. | оказаться на улице | be on the street |
gen. | оказаться на чьём-либо месте | step into someone's shoes (Ivan1992) |
gen. | оказаться недолгим | prove unsustainable (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оказаться недосягаемым | prove out of reach |
gen. | оказаться незамеченным | slip past notice (There are some small details that might slip past your notice, but that will definitely be worth tracking down. VLZ_58) |
Игорь Миг | оказаться неизрасходованным | be lapsed |
Игорь Миг | оказаться ненадлежащим | be irrelevant |
gen. | оказаться неправильным | prove to be erroneous (Andrey Truhachev) |
gen. | оказаться неправильным | turn out wrong (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | оказаться неэффективным | come up short |
gen. | оказаться обоюдно выгодным | work out to our mutual advantage |
gen. | оказаться от своего поста | demit office |
gen. | оказаться побеждённым | crumple |
gen. | оказаться правдой | check out (Bullfinch) |
gen. | оказаться пророческим | prove to be prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | turn out to be prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | turn out prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | prove prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | prove to be a prophecy (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться прочным | stand up |
gen. | оказаться прочным в носке | stand hard wear |
gen. | оказаться равным | equal |
gen. | оказаться реальным | work out |
gen. | оказаться самозванцем | turn out to be an impostor |
gen. | оказаться слабее | come of second best (denghu) |
gen. | оказаться смятым | crumple |
gen. | оказаться снова в седле | get back on track |
gen. | оказаться снова у дел | get back on track |
gen. | оказаться собранными вместе | scramble together ("If, however, the different contending groups are scrambled together over a wide and well-delineated domain, then small autocracies are not feasible." eugenealper) |
gen. | оказаться совершенно неожиданным | come out of left field (The tsunami certainly came out of left field for the seaweed and other unfortunate aquatic life, including crayfish and paua and various fish, who were also left high and dry 3-4 metres above sea level. ArcticFox) |
gen. | оказаться совершенно правым | be dead on (Taras) |
gen. | оказаться совершенно правым | be dead-on (Taras) |
Игорь Миг | оказаться списанным со счетов | be a spent force |
gen. | оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям | rise to the requirements |
gen. | оказаться сыном моего старого друга | turn out to be my old friend's son (a very old manuscript, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться трусом | prove to be a coward (to be an impostor, to be a good wife, to be a forgery, to be a deception, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться у | be returned to (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | оказаться у | find its way into the hands of |
gen. | оказаться у разбитого корыта | end up with nothing (Anglophile) |
Gruzovik | оказаться у разбитого корыта | be no better off than before |
gen. | оказаться у разбитого корыта | be left with nothing |
Gruzovik | оказаться у разбитого корыта | be back where one started |
gen. | оказаться у разбитого корыта | be back to square one (Anglophile) |
gen. | оказаться упущенным из виду | escape notice |
gen. | он ведь всё-таки оказался прав | he turned out to be right anyway |
gen. | он вновь оказался под арестом | he was under arrest once again |
gen. | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap |
gen. | он, который никогда ничему не удивлялся, тут оказался на высоте | he, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once |
gen. | он мне оказал большую услугу | he has done much for me |
gen. | он назвал цену, которая оказалась намного большей, чем мы могли заплатить | he named a figure that was much more than we could pay |
gen. | он не мог оказать им доверия | he could not give them his confidence |
gen. | он оказал большое влияние на своих студентов | he had a great influence upon his students |
gen. | он оказал ей моральную поддержку | he gave her moral support |
gen. | он оказал мне большую честь, пригласив меня на своё пятидесятилетие | he did me the honour to invite me to his fiftieth birthday |
gen. | он оказал мне добрую услугу | he did me a good turn |
gen. | он оказал мне любезность | he did me a favour |
gen. | он оказал мне невознаградимую услугу | he did me a service that I can never replay |
gen. | он оказал мне невознаградимую услугу | he did me a service that can never be repaid |
gen. | он оказал мне плохую услугу | he did me a disservice |
gen. | он оказал мне услугу | he did me a service |
gen. | он оказал мне честь | he did me the courtesy |
gen. | он оказал нам большую помощь | he helped us a great deal |
gen. | он оказал сопротивление полицейскому | he struggled with a policeman |
gen. | он оказался баловнем фортуны | he is on a roll |
gen. | он оказался в жутком положении | he is in an almighty fix |
gen. | он оказался в руках преступников | he was in the control of criminals |
gen. | он оказался в центре внимания | he became the focus of interest |
gen. | он оказался верным своему обещанию | his promise his word was faithfully kept (своему́ сло́ву) |
gen. | он оказался во власти чувств | he was carried away by his feelings |
gen. | он оказался выброшенным на улицу | he was left completely on the pavement |
gen. | он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
gen. | он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
gen. | он оказался идеологически неблагонадёжным | he proved to be ideologically unsound |
gen. | он оказался лжецом | he turned out to be a liar |
gen. | он оказался лишним | he was one too many |
gen. | он оказался между молотом и наковальней | he found himself between the devil and the deep blue sea |
gen. | он оказался на вечере без пары | he turned out to be the odd guest at the party |
gen. | он оказался напротив своего друга | he found himself vis-a-vis his friend |
gen. | он оказался напротив своего друга | he found himself vis-а-vis his friend |
gen. | он оказался настоящим болтуном, сообщив всё об этом деле | he was a sure "draw" on this subject |
gen. | он оказался не кем иным, как вашим братом | he was no other than your brother |
gen. | он оказался отличным рассказчиком | he proved to be a first-rate story-teller |
gen. | он оказался очень нерадивым работником | he showed himself as a very slack workman |
gen. | он оказался первым в очереди | he got first in line |
gen. | он оказался перед дилеммой | he was thrown into a dilemma |
Игорь Миг | он оказался пострадавшей стороной | he got the short end of the stick |
gen. | он оказался прав, позволив Ньюмену получить фонды | he was right in letting Newman have the funds |
gen. | он оказался прекрасным администратором | he turned out an excellent administrator |
gen. | он оказался сведущим в компьютерах | he proved to be a real expert in computers |
gen. | он оказался скучнейшим человеком | he turned out a bore (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.) |
gen. | он оказался суровым правителем | he showed himself a harsh ruler |
gen. | он оказался сыном моего старинного друга | he turned out to be the son of an old friend |
gen. | он оказался трусом | he proved himself to be a coward |
gen. | он оказался умнее, чем мы ожидали | he proved to be cleverer than we expected |
gen. | он патологически её ревновал, боясь оказаться рогоносцем | he was almost pathologically jealous of her, fearing the final indignity of horns |
gen. | он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчика | he leaned over the counter so his face was almost level with the boy's |
gen. | он повернул дело так, что я оказался лжецом | he made me out to be a liar |
gen. | он получил ряд соединений, они оказались довольно чистыми | he obtained a series of compounds, these proved to be rather pure |
gen. | он признался, что это задание оказалось для него слишком сложным | he confessed himself to be defeated by the task |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the stated alphabetically but California was out of order |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the states alphabetically but California was out of order |
gen. | он случайно оказался дома | he just happened to be home |
gen. | он случайно оказался дома | he happened to be at home |
gen. | он случайно оказался там | he happened to be there |
gen. | он ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной | he was bruised by the trommel of his saddle; fever supervened, and the injury proved fatal |
gen. | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
gen. | она вдруг оказалась на земле | she found herself plump on the ground |
gen. | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
gen. | она зашла к нему на службу, но его там не оказалось | she called at his office but he was not in |
gen. | она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климат | she wondered whether the climate would agree with her |
gen. | она попросила, чтобы ей оказали содействие | she applied for help |
gen. | они оказали на нас давление, чтобы мы пересмотрели своё решение | they put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.) |
gen. | они оказали нам материальную помощь | they helped us with their financial support |
gen. | они оказали нам финансовую поддержку | they helped us with their financial support |
gen. | они оказались в неладах с законом | they ran foul of the law |
gen. | они оказались не в состоянии не смогли понять его | they failed to understand him |
gen. | они оказались противниками | they found themselves in opposition to each other |
gen. | они просят оказать им честь и отобедать с ними | they request the pleasure of your company to dinner |
gen. | опыты оказались безрезультатными | the experiments proved negative (дали отрицательный результат) |
gen. | охотно воспользоваться возможностью оказать им услугу | welcome an opportunity to be of service to them (to help her family, to render them financial assistance, etc., и т.д.) |
gen. | перевес оказался на нашей стороне | advantage was on our side |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
gen. | по общему признанию, пьеса оказалась удачной | the play was voted a success |
gen. | погода оказалась плохой | the weather proved unkind |
gen. | позволить своим друзьям оказать помощь | allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc., и т.д.) |
gen. | попросить оказать услугу взамен ранее оказанной | call in a favour (I need a holiday – I'm going to call in a few favours and ask the others to cover for me. igorkiev) |
gen. | попытка оказать давление на присяжных | embracery |
gen. | попытка оказать давление на суд | embracery |
gen. | после того, как наша первая попытка оказалась неудачной, нам пришлось начать всё сначала | after our first attempt failed we went back to the drawing board |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | поэзия Байрона оказала на него влияние | as a poet he was influenced by Byron |
gen. | пребывание в университете в течение года оказалось для него очень полезным | he has greatly profited by his year at the university |
gen. | предсказания оказались верными | the prophecy has turned out to be true |
gen. | при ближайшем рассмотрении оказалось | a closer scrutiny revealed ("I had had the idea at first glance that there were about twenty of the beastly things, but a closer scrutiny revealed only three." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | при ближайшем рассмотрении оказалось, что | on closer examination it proved that |
gen. | приветливо встретить кого-либо, оказать кому-либо радушный приём | bid someone. welcome (Tarija) |
gen. | принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригу | get into the bed (atheistd) |
gen. | приспособление будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
gen. | разрешить своим друзьям оказать помощь | allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc., и т.д.) |
gen. | рана оказалась смертельной | the wound proved fatal |
gen. | рассказ оказался очень кстати | the story came pat to the occasion |
gen. | рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь | consider one's action as an effort to be helpful |
gen. | расходы оказались для него непосильными | he has overreached himself financially |
gen. | репортёр он оказался никудышный | he was a flop as a reporter |
gen. | решение оказалось правильным | the decision has been vindicated (Ремедиос_П) |
gen. | рядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её туда | there was a dark doorway and the robbers dragged her in |
gen. | самое нежелательное место, где не хочется оказаться | boghole (Nicholay_mase) |
gen. | случилось так, что у него не оказалось денег | it so happened that he had no money |
gen. | снова оказаться на коне | get into the saddle again |
gen. | снова оказаться на свободе | be restored to liberty |
gen. | собака оказалась моей | the dog turned out to be mine |
gen. | соблаговолить, оказать любезность | be kind to (сделать что-либо trotteville) |
gen. | сообщение оказалось неверным | the news has proved false |
gen. | страна оказалась втянута в нескончаемую, бесславную, поглощающую средства войну | it involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war |
gen. | страна оказалась втянутой в бесчестную, невыгодную и нескончаемую войну | it involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war |
gen. | так и оказалось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и оказалось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов? | so, will robots dominate our future? |
gen. | Твоё суждение оказалось совершенно верным | Your judgment turned out to be spot on (Taras) |
gen. | то, что кажется постоянным, может оказаться временным | what seems permanent can become fleeting (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | тревога оказалась ложной | the alarm proved to be a hoax (Anglophile) |
gen. | ты окажешься виноватым в провале | the failure will be laid at your door |
gen. | у кого оказались лучшие результаты? | who came off best? |
gen. | у него оказалось ещё десять фунтов | he found himself plus nearly ten pounds |
gen. | у него оказался прекрасный шанс свести старые счёты | he now had a wonderful chance to even old scores |
gen. | урожай оказался плохим | the crops have turned out badly |
gen. | устройство будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
gen. | цена победы может оказаться слишком дорогой | price of the victory could yet prove dear (his iron response won acclaim, but the price in hostage casualties could yet prove dear Olga Okuneva) |
gen. | чек оказался недействительным | the cheque bounced |
gen. | шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизни | chocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse) |
gen. | эксперимент не оказался неудачным | the experiment has not answered |
gen. | энтузиазм оказался заразительным | his enthusiasm was infectious |
gen. | эта битва оказалась решающей | this battle was final |
gen. | эта дружба оказалась крепкой | this friendship has worn well |
gen. | эта книга оказалась для меня трудноватой | this book got a bit beyond me |
gen. | эта компания оказалась выгодным предприятием | this company proved a bonanza |
gen. | эта разгромная речь оказалась для него сокрушительным ударом | this crushing speech was a settler for him |
gen. | эти ботинки окажутся прочными в носке | these shoes will stand up under long wear |
gen. | эти налоги оказались малодоходными | these taxes proved poor yielders |
gen. | эти слова оказались пророческими | those proved to be fatidical words |
gen. | эти слова оказались пророческими | those proved to be fatidic words |
gen. | это вполне может оказаться правдой | it may well be true (ssn) |
gen. | это запросто может оказаться правдой | this may well prove true (Stas-Soleil) |
gen. | это лечение оказалось чудодейственным для него | this treatment has worked wonders with him |
gen. | это место оказалось хуже, чем я предполагал | the place was worse than I had supposed |
gen. | это оказалось бесполезным | it proved useless |
gen. | это оказалось выгодной операцией | it turned out a good spec |
gen. | это оказалось правдой | it turned out to be true |
gen. | это оказалось правдой | it turned out that it was true |
gen. | это оказалось так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это оказалось так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это предложение оказалось блефом | the offer was a bluff |
gen. | это решение окажет влияние на его будущую карьеру | this decision will reflect on his future career |
gen. | этот аргумент оказался решающим | this argument at once turned the scale |
gen. | этот роман оказался поворотным пунктом для современной литературы | this novel is a landmark in modern literature |
gen. | этот роман оказался повторным пунктом для современной литературы | this novel is a landmark in modern literature |
gen. | этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал | this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake |
gen. | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ | I should laugh if he turned out to be wrong after all |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я как раз оказался дома | I happened to be at home |
gen. | я не хочу оказаться в ловушке | I don't want to get trapped |
gen. | я оказался в тёмном лесу | I found myself in a dark forest |
gen. | я оказался запертым в погребе | I was shut into a cellar |
gen. | я оказался перед запертой дверью | I was faced with a shut door |
gen. | я полагался на карту, а она оказалась неправильной | I depended on the map but it was wrong |
gen. | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ | I should laugh if he turned out to be wrong after all |
gen. | я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым | I got home late and found myself locked out |
gen. | я уверен, что это окажется верным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я уверен, что это окажется правильным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev) |
gen. | ядерная физика оказала огромное влияние на науку | nuclear physics has exerted a strong catalytic influence on developments in science |