Subject | Russian | English |
gen. | быть озадаченным | goof |
gen. | быть озадаченным | look blank |
gen. | быть озадаченным | feel stumped (happyhope) |
gen. | быть озадаченным | be baffled (Taras) |
gen. | быть озадаченным | be at a loss (Andrey Truhachev) |
gen. | быть озадаченным | be taken aback by something (чем-либо ssn) |
Makarov. | быть озадаченным | scratch one's head (чем-либо) |
fig. | быть озадаченным | be at fault |
Makarov. | быть озадаченным | be stuck |
Makarov. | быть озадаченным | feel perplexed |
Makarov. | быть озадаченным | be perplexed |
gen. | быть озадаченным | scratch head (чем-либо) |
gen. | быть озадаченным вопросом | embarrassed by the question |
gen. | быть озадаченным вопросом | be embarrassed by the question |
busin. | быть озадаченным по поводу | be confused about (smth, чего-л.) |
rhetor. | быть озадаченным тем, что | be puzzled by the fact that (Alex_Odeychuk) |
inf. | выглядеть озадаченным | look surprised (Andrey Truhachev) |
Makarov. | его вопрос озадачил её | his question baffled her |
Makarov. | его успех озадачил многих законодателей мод | his success mystified many in the fashion industry |
gen. | её долгое молчание озадачило его | her long silence puzzled him |
gen. | иметь озадаченный вид | look blank |
gen. | казаться озадаченным | look blank |
gen. | казаться озадаченным | seem confused (quenched, pleased with it, collapsed, etc., и т.д.) |
idiom. | меня озадачило | it struck me (Ivan Pisarev) |
uncom. | озадаченный взгляд | unkempt eyes (semenozhka) |
gen. | озадаченный взгляд | puzzled look |
Makarov. | озадаченный взгляд быстро сменился понимающим | the puzzled look turned quickly to one of understanding |
Makarov. | озадаченный взгляд быстро сменился понимающим | puzzled look turned quickly to one of understanding |
inf. | озадачивший вопрос | floorer |
Makarov. | озадачить кого-либо вопросом | confound someone with a question |
gen. | озадачить кого-либо вопросом | bewilder with a question |
gen. | озадачить кого-либо вопросом | puzzle with a question |
gen. | озадачить противника | take the wind out of sails |
gen. | озадачить, сбить с толку | weird out (кого-нибудь HomerS) |
gen. | он был несколько озадачен | he was somewhat puzzled |
Makarov. | он был озадачен | he was puzzled |
Makarov. | он был озадачен | he was perplexed |
Makarov. | он озадачен | he is a bit fogged |
Makarov. | она посмеялась над его озадаченным видом | she laughed at his mystified expression |
gen. | ответ меня озадачил | the answer got me |
inf. | перегнать кого-либо30> озадачить | beat to it |
gen. | по правде говоря, я озадачен | truly, I am puzzled |
Makarov. | поставить противника в тупик, озадачить противника | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | реакция на его замечание озадачила его | he was puzzled by the reactions to his remark |
gen. | с озадаченным видом | with a puzzled air (Lana Falcon) |
Игорь Миг | сильно озадачить | put on the back foot |
gen. | сильно озадачить | give deep concern (Some of the physical requirements listed in the catalogue gave me deep concern. alex) |
Makarov. | у него был озадаченный вид | he looked puzzled |
Makarov. | у него было озадаченное выражение лица | he had a puzzled look on his face |
gen. | фолликулярно озадаченный | follically challenged (эвфемический политкорректный термин для лысых людей suburbian) |
gen. | фолликулярно озадаченный | follicly challenged (политкорректный термин или шутливый эвфемизм для suburbian) |
gen. | фолликулярно озадаченный | follicularly challenged (политкорректный термин для "лысый" suburbian) |
Makarov. | экзаменационные вопросы его озадачили | he was puzzled by the examination questions |
gen. | эти симптомы озадачили врачей | these symptoms perplexed the doctors |
gen. | этот вопрос всех озадачил | that particular question has posed everybody |
Makarov. | я был озадачен новым поворотом дела | I was baffled by the new turn in the matter |
Makarov. | я был совершенно озадачен | I was completely mystified |
Makarov. | я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |