DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing одно из | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
арбитру может быть объявлен отвод одной из сторонarbitrator may be challenged by a party
без согласия одной из сторонnon-consensual (HQ)
брат только по одному из родителейhalf-brother
договор, в которых одной из сторон является компанияwhich it is a party (Andrew052)
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороныamend opponent's pleading
главный адвокат одной из тяжущихся сторонsenior counsel (Право международной торговли On-Line)
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процессаmanutenency
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процессаmaintenance
до наступления одного из следующих событийuntil the earlier of (beserg)
допрос одной из сторонexamination of a party
если применимо одно из следующих условийwhere one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More)
Закон о международном похищении детей одним из родителейInternational Parental Kidnapping Crime Act (Lyashenko I.)
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорацииderivative action (Gr. Sitnikov)
как только произойдёт одно из следующих событийat the earlier of (64$?)
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторонmaintainor
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторонmaintainor (Право международной торговли On-Line)
лицо, подтверждающее под присягой справедливость утверждений одной из тяжущихся сторонoath-helper (Право международной торговли On-Line)
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименованиеinnominate
не упомянуть в завещании одного из законных наследниковpretermit
незаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процессаchamperty (Право международной торговли On-Line)
неправомерная поддержка одной из тяжущихся сторонmaintenance
неупоминание завещателем одного из законных наследниковpreterition
ни одна из сторонnone of the parties (Elina Semykina)
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороныnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966)
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall bear responsibility for
ни одна из Сторон не несёт ответственность заneither Party shall be liable for
ни одно из положений настоящего документаnothing contained herein (Ker-online)
ни одно из положений настоящего документаnothing herein contained (Ker-online)
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компанииdesastre (ad_notam)
один из четырёх экземпляровquadriplicate
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (того же заявителя)
одна из заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомстваcopending application (одного и того же заявителя)
одна из подписавшихся сторонco-signatory
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должникаdegrevement (ad_notam)
одна из сторонeither party (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
одним из следующих способовin one of the following ways (Alex_Odeychuk)
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой сторонойwaiver of breach (kondorsky)
письменная просьба одной из сторон к другой о предоставлении в суд определённых документовnotice to produce (Право международной торговли On-Line)
поддерживать одну из тяжущихся сторонmaintain (незаконно и в корыстных целях)
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статейsalvatory clause (Елена9364)
посещение ребёнка, оставленного судом у одного из супругов, другим супругомvisitation
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранееat the earliest of the following (sankozh)
право на посещение ребёнка, оставленного по решению суда у одного из родителей, другим родителемvisitation rights (при разводе Право международной торговли On-Line)
право на проживание ребёнка с одним из родителейright to have a child live with him or her (Alex_Odeychuk)
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругомchild custody and visitation law (Sergei Aprelikov)
превышение одного из показателейabove-limit value (Alexander Demidov)
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторонBMBY (Helga Tarasova)
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходитconstructive desertion (mazurov)
при соблюдении одного из следующих условийunder any of the following conditions
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончанияmaintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq)
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальныеconsolidation of actions
причинение убытков одной из Сторонinfliction of damages to either party (Konstantin 1966)
прощение одним из супругов прелюбодеяния, совершенного другим супругомcondonation (служащего основанием для иска)
развод по вине одного из супруговfault divorce (алешаBG)
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторонex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships)
родственные отношения после второго брака одного из родителейstep-relatives (Khawashka)
свидетельство одной из сторонevidence by a party
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторамиpreferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More)
сексуальные действия без согласия одной из сторонnon-consensual sex (St.George)
сестра только по одному из родителейhalf-sister
стать одной из причинcontribute to (e.g., contributed to the conflict Ying)
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторонspecial injunction
тем не менее ни одна из услуг, оказываемыхnevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter (Yeldar Azanbayev)
толкование, неблагоприятное для одной из сторон судебного процессаadverse construction (Право международной торговли On-Line)
трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторонemployment at-will (Dadarius)
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицомproxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj)
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делуunaffiliated expert (алешаBG)