Russian | English |
возникла ещё одна сторона дела | a new feature of the case developed |
вызвать его было делом одной минуты | it was the work of a moment to call him |
заниматься одним делом | work together (Ольга Матвеева) |
занимающийся одним с кем-л. делом | fellow worker |
мне нужно заняться одним срочным делом | I have an urgent matter to attend to (уладить один неотложный вопрос) |
на словах одно, а на деле другое | pay lip service to (Stanislav Silinsky) |
не быть делом одного человека | was not the deed of one man (financial-engineer) |
нельзя делать два дела в одно и то же время | you can't do two things at the same time |
обнаружилась ещё одна сторона дела | a new feature of the case developed |
объединение дел в одно производство | joining of cases (4uzhoj) |
одним махом сделать два едва совместимых дела | fall between two stools |
одно дело | it is one thing to do something (A.Rezvov) |
одно дело пообещать, а другое — сделать | it is one thing to promise and another to perform |
одно дело – храбрость на словах, другое – на деле | it's one thing to flourish and another to fight |
он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
он хватается то за одно дело, то за другое дело | sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another |
от одного дела к другому | from pillar to post |
передавать дело из одного суда в другой | take the case from court to court |
повязать одним делом | make complicit (Tanya Gesse) |
предписание о передаче дела из одного суда в другой | inhibition |
приниматься то за одно дело, то за другое | skip from one thing to another |
семья, в которой все занимаются одним делом | monotechnic family |
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не поступило ни одного дела | maiden assize |
соединил дела по этим жалобам в одном производстве | combined the cases involving those appeals into one proceeding (ABelonogov) |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
это было делом одной минуты | it was the work of a moment |
это дело можно было уладить одним росчерком пера | the business could be settled by the scratch of a pen |