Russian | English |
аккумуляция в одних руках акций различных лиц на началах доверительной собственности для распоряжения голосами в целях установления контроля над делами компании | voting trust |
акции одного класса без фиксированного номинала | no par value shares of a single class (Serge1985) |
акционерная компания, состоящая из одного лица | one-man company |
апелляции, объединённые в одном производстве | consolidated appeals |
апелляции, объединённые в одном производстве | joint appeal |
арбитру может быть объявлен отвод одной из сторон | arbitrator may be challenged by a party |
без присутствия одной стороны | without the presence of one party (in absentia – об обращении в суд sixthson) |
без согласия одной из сторон | non-consensual (HQ) |
брат только по одному из родителей | half-brother |
в качестве одного или нескольких лотов | either singly or as a whole (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora) |
договор, в которых одной из сторон является компания | which it is a party (Andrew052) |
в одно производство | integration of cases |
в пользу одной стороны | ex parte (kee46) |
в составе одного судьи | in a single-judge formation (из решения ЕСПЧ yurtranslate23) |
в составе одного судьи | with a judge sitting alone (Alexander Demidov) |
в течение одного года после прекращения его действия | within one year after the termination of its validity (Konstantin 1966) |
в течение одного года со дня, когда | within a year of the date that (Alexander Demidov) |
вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми | single name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov) |
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороны | amend opponent's pleading |
возможность выдачи одного | allowability in one patent (комплексного) патента (на разные объекты) |
возможность выдачи одного комплексного патента | allowability in one patent (на разные объекты) |
возможность выдачи одного комплексного патента | allowability in one patent (на разные объекты) |
возможность объединения нескольких агрегатов в одну систему | system integration option (Alexander Demidov) |
вторичное приобретение гражданства одного и того же государства | reintegration |
выборы в один тур | single ballot |
выдача преступника из одной юрисдикции в другую в пределах страны | intranational extradition |
выдача преступника одним государством другому | international extradition |
выдача преступника одним штатом другому | rendition |
выдача преступника одним штатом другому | interstate rendition |
выдача преступников одним штатом другому | interstate extradition |
выдвигать одновременно более одного довода в защиту | plead double |
выходящий за пределы одного государства | extranational |
выходящий за пределы одного государства | extra-national |
выходящий за пределы одной нации | extra-national |
выходящий за пределы одной нации, одного государства | extra-national |
главный адвокат одной из тяжущихся сторон | senior counsel (Право международной торговли On-Line) |
голосование по принципу "один участник – один голос" | show of hands (в отличие от poll – голосования по принципу "одна акция – один голос" MGrun) |
голосование по принципу "один участник – один голос" | voting by show of hands (Leonid Dzhepko) |
голосование по принципу "один участник один голос" | voting by show of hands (Leonid Dzhepko) |
голосование по принципу "одна акция – один голос" | poll (UK: в отличие от "show of hands" – голосование по принципу "один участник – один голос". (A procedure used at a general meeting of a company under which every ordinary shareholder present in person or by proxy has one vote for every ordinary share held. This procedure is commonly used where it is not possible to obtain a clear result by voting on a show of hands. It is common for the articles of association to specify who has the right to demand a poll.): he mandatory poll-voting rule, which took effect on 1 January 2009, requires listed companies to count votes cast on resolutions at any general shareholders’ meeting, based on the principle of “One Share, One Vote”. However, with effect from 1 April 2012, on resolutions that relate purely to procedural or administrative matters, the chairman may allow a vote by a show of hands. hk-lawyer.org MGrun) |
голосовать одним блоком | vote as a block (Leonid Dzhepko) |
город, где выборы фактически контролируются одним лицом | pocket borough |
город, где выборы фактически контролируются одним лицом | close borough |
город или избирательный округ, где выборы фактически контролируются одним лицом | close borough |
город или округ, где выборы фактически контролируются одним лицом | pocket borough |
дальнейшее уголовное преследование за совершение одного и того же преступления | subsequent prosecution for the same offense (a ~ Alex_Odeychuk) |
действующего на основании Устава, с одной стороны | acting on the basis of the Charter, as the party of the first part (Konstantin 1966) |
дела, объединённые в одно производство | consolidated cases |
дело, в котором проходит лишь одна сторона | ex parte case |
дело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатах | diversity case |
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процесса | manutenency |
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процесса | maintenance |
дети, имеющие одного общего родителя | blood-half (Право международной торговли On-Line) |
до наступления одного из следующих событий | until the earlier of (beserg) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
допрос одной из сторон | examination of a party |
досудебное объединение дел в одно производство | prejudicial joinder |
если применимо одно из следующих условий | where one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More) |
за один час | within an hour (Alexander Demidov) |
зависимость одного патента от другого | subservience |
закон, исправлявшийся более одного раза | act several times amended |
Закон о международном похищении детей одним из родителей | International Parental Kidnapping Crime Act (Lyashenko I.) |
закупка для искусственного поддержания цены на одном уровне | pegging purchase |
залог неопределённого имущества, принадлежащего к одной категории | floating charge (По английскому праву, залог, предусматривающий возможность обращения взыскания на любое (или любое, относящееся к одной категории) имущество должника по состоянию на момент неисполнения обязательств. Евгений Тамарченко) |
замена одного кредитора другим | subrogation |
Запрещение привлечения к ответственности за одно и то же деяние | non bis in idem (Maxim Prokofiev) |
злоумышленное использование одной стороной процессуальных законов во вред противной стороне | abuse of process |
из каких-либо ему одному известных побуждений или обстоятельств | from any known to himself motives or circumstances (Konstantin 1966) |
из одного источника | from single source (soul82) |
из расчёта один к одному в рублях | on a ruble by ruble basis (Andy) |
избирательный округ, где выборы фактически контролируются одним лицом | close borough |
избирательный округ, от которого выбирают одного депутат | single-member district |
избирательный округ, от которого выбирают одного депутата | single-member district |
избирательный список, содержащий кандидатов лишь одной партии | straight ticket |
или частично одним, частично другим способом | or partly in one way and partly in other (Andrew052) |
иметь одно и то же контролирующее лицо | be under common control (с X; with X Евгений Тамарченко) |
иностранная холдинговая компания, контролируемая одним лицом | Foreign Personal Holding Company (определение, приведенное в Кодексе законов о налогообложении США 1986 г. (U.S. Internal Revenue Code of 1986). Leonid Dzhepko) |
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорации | derivative action (Gr. Sitnikov) |
исполнение одним лицом нескольких должностей | multiple appointment |
исходящий лишь от одной стороны | ex parte (обыкн. без ведома другой стороны, о заявлении, ходатайстве – modern term: without notice (to other parties). LE Alexander Demidov) |
как только произойдёт одно из следующих событий | at the earlier of (64$?) |
количество дел, которые ведёт один адвокат | caseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras) |
компания с более чем одним владельцем | commonly owned company (Andy) |
комплексный сквозной сервис на всех стадиях от одного провайдера | end-to-end service (End-to-end is a term most commonly used in the information technology industry to refer to vendors that can see a project through from beginning to end and supply everything needed to make a computer network or technology solution work. These solutions can take any number of forms, but usually refer to vendors that offer comprehensive solutions and keep pace with a business' ever-changing IT infrastructure needs. When dealing with complex systems or services it is often easier and more cost-effective for the customer to have only one supplier and one point of contact. This is why "end-to-end" solutions that involve multiple partners for different parts of the workflow – which increases the cost of managing the process – are not considered to be true end to end solutions. Moonranger) |
конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступление | protection against double jeopardy (поправка V к конституции США) |
контракт, гарантирующий уход и заботу одному лицу со стороны другого лица | life care contract (Право международной торговли On-Line) |
контракт, по которому сторона обязуется торговать только с одним партнёром | exclusive contract (Право международной торговли On-Line) |
контролироваться одним и тем же лицом | be under common control ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020 Евгений Тамарченко) |
контроль одного и того же лица | common control (в отношении нескольких лиц Евгений Тамарченко) |
конфиденциальная информация, сообщённая одним супругом другому | matrimonial communication |
координация параллельных производств в отношении одного и того же должника | Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko) |
лица, работающие по найму у одного работодателя | fellow servants |
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторон | maintainor |
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторон | maintainor (Право международной торговли On-Line) |
лицо, подтверждающее под присягой справедливость утверждений одной из тяжущихся сторон | oath-helper (Право международной торговли On-Line) |
масса одного упаковочного места | weight per package (Alexander Demidov) |
материальная поддержка одним супругом другого | marital support |
минимальный размер одного требования для предъявления искового заявления | de minimis liability (Shtommi) |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior counsel |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior barrister |
налог, начисляемый в связи с переводом земельного участка с одной категории в другую | rollback tax (ehow.com felog) |
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor |
не находится ни в одной стадии банкротства | is not at any stage of bankruptcy proceedings (NaNa*) |
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименование | innominate |
не реже одного раза в квартал | quarterly or on a more frequent basis (Alexander Demidov) |
не упомянуть в завещании одного из законных наследников | pretermit |
незаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процесса | champerty (Право международной торговли On-Line) |
неправильное объединение требований в одном иске | multifariousness |
неправильное соединение нескольких исков в одном процессе или неправильное объединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса | misjoinder |
неправильное соединение нескольких требований в одном иске | misjoinder of causes of action |
неправомерная поддержка одной из тяжущихся сторон | maintenance |
неправомерное притязание на комбинацию, отличающуюся от известной лишь усовершенствованием одного элемента комбинации | overclaiming (вместо притязания на усовершенствованный элемент комбинации) |
неупоминание завещателем одного из законных наследников | preterition |
ни одна из сторон | none of the parties (Elina Semykina) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
ни одно из положений настоящего документа | nothing contained herein (Ker-online) |
ни одно из положений настоящего документа | nothing herein contained (Ker-online) |
ни одно положение настоящего договора | nothing contained in this agreement (Serge1985) |
никто не должен дважды наказываться за одно преступление | no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
обвинение нескольких лиц по одному делу | joint prosecution |
обвинение одного лица | individual prosecution (по делу) |
обвинение по делу одного лица | individual prosecution |
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцу | one-person limited liability company (Morning93) |
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцу | oneperson limited liability undertaking (Morning93) |
общество с одним участником | single member company (laf2laf) |
общество, состоящее из одного участника | single member company (laf2laf) |
объединение дел в одно производство | integration of cases |
объединение дел в одно производство | merger of cases |
объединение нескольких задач в одну запись в счёте | block billing ("Block Billing" occurs where an attorney lumps multiple tasks under one billing entry. Thus, instead of separately listing each task and time, the attorney will list multiple tasks under one time entry. The problem with this practice – from a client's perspective – is that it allows lawyers to conceal the actual time spent on each task and prevents the determination of whether individual tasks were performed in a reasonable time. Praskovya) |
объединение обвиняемых для расследования их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение обвиняемых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение обвиняемых или подсудимых для расследования или рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение ответчиков для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение ответчиков или подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение подсудимых для расследования их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение различных требований в одном иске | omnibus bill |
объединение уголовных дел в одно производство | joinder of offences |
оговорка об ограничении ответственности страховщика в случае скопления застрахованных рисков в одном месте | location clause (Право международной торговли On-Line) |
оговорка об ответственности страховщика за убытки от столкновения судов, принадлежащих одному владельцу | sister ship clause |
один за другим | seriatim (mazurov) |
один закон для всех | one law for all (Alex_Odeychuk) |
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
один из четырёх экземпляров | quadriplicate |
один лишь титул без пользования и распоряжения вещью | naked title |
один на один | one-on-ones (cnews.ru Leonid Dzhepko) |
один человек – один голос | per capita (голосование по принципу) |
один экз. | no dupl. (Alexander Demidov) |
одна акция – один голос | one share, one vote (принцип голосования, отличный от голосования 'voting by show of hands" (один акционер – один голос), не учитывающий количество принадлежащих акционеру акций, см. тж. poll google.com 'More) |
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (того же заявителя) |
одна из заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (одного и того же заявителя) |
одна из подписавшихся сторон | co-signatory |
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должника | degrevement (ad_notam) |
одна из сторон | either party (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
одна третья часть | tierce |
одним голосом | una voce |
одним из следующих способов | in one of the following ways (Alex_Odeychuk) |
одно номенклатурное наименование | Single Item of Products (Andy) |
одного государства | extra-national |
c одной стороны | First Party (herein referred to as the "First Party" ART Vancouver) |
округ, где выборы фактически контролируются одним лицом | pocket borough |
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумаг | washed sale |
операция одновременной покупки и продажи одних и тех же ценных бумаг | wash sale |
отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитора | articulate adjudication |
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой стороной | waiver of breach (kondorsky) |
открытое совещание членов легислатуры, принадлежащих к одной партии | conference |
отпечатанный лист с продажной ценой на разные товары одной компании | price list |
оформить заявление о выборе одного гражданства | make a declaration choosing a single nationality (Alex_Odeychuk) |
оформить необходимое количество экземпляров одного документа | draw in a set |
перевод земель или земельных участков из одной категории в другую | land rezoning (Eoghan Connolly) |
переводной вексель, выставленный и оплаченный в пределах одного государства | inland bill of exchange (Право международной торговли On-Line) |
перейти из одной партии в другую | cross the floor |
перекрытие одного изобретения другим | interference of inventions |
перенос дел из одного суда в другой | evocation |
перенос дела из одной инстанции в другую | remover |
письменная просьба одной из сторон к другой о предоставлении в суд определённых документов | notice to produce (Право международной торговли On-Line) |
по одному для каждой из сторон | one for each party (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
по одному для каждой стороны | one for each party (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko) |
по одному лишь подозрению | upon mere suspicion |
по одному экземпляру для каждой из Сторон | one for each Party (Konstantin 1966) |
по принципу "один участник-один голос" | on a show of hands (companylawclub.co.uk sanalex) |
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day's notice (Alexander Matytsin) |
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day´ (Alexander Matytsin) |
поглощение одного преступления другим | merger of offences |
поглощение одной корпорации | merger of corporations (Право международной торговли On-Line) |
поглощение одной корпорации другой | amalgamation |
поглощение одной корпорации другой | merger of corporations |
под контролем одного и того же лица | under common control (см. be under common control Евгений Тамарченко) |
подавать голос более чем в одном избирательном округе | vote plurally |
поддерживать одну из тяжущихся сторон | maintain (незаконно и в корыстных целях) |
поддержка одним супругом другого | marital support (материальная) |
подкрепить одно доказательство другим | corroborate |
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статей | salvatory clause (Елена9364) |
посещение ребёнка, оставленного судом у одного из супругов, другим супругом | visitation |
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее | at the earliest of the following (sankozh) |
пошлина на перемещение полученного наследства из одного штата в другой | duty of detraction |
права наследника, возникшие в результате смерти одного или нескольких наследников | right of survivorship |
правило года и одного дня | year-and-a-day rule (В Британии преступник несёт ответственность за смерть жертвы, если она умерла от ранений, причинённых им менее, чем через год и один день с момента совершения преступления. Ant493) |
"правило одного года" | one-year rule (норма, согласно которой патент не может быть выдан на изобретение, разглашённое ранее чем за год до подачи заявки) |
правило одного года | one-year rule (норма, согласно которой патент не может быть выдан на изобретение, разглашённое ранее чем за год до подачи заявки) |
правило одной капли крови | one drop rule (когда негром считается человек, внешне неотличимый от белого, но у кого был какой-то предок-негр в далёком поколении wchupin) |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
право на посещение ребёнка, оставленного по решению суда у одного из родителей, другим родителем | visitation rights (при разводе Право международной торговли On-Line) |
право на проживание ребёнка с одним из родителей | right to have a child live with him or her (Alex_Odeychuk) |
право переселения с одного места на другое | right of migration (Shukhrat1984) |
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругом | child custody and visitation law (Sergei Aprelikov) |
правовой документ о передачи имущества от одного лица другому | deed of surrender (Interex) |
превышение одного из показателей | above-limit value (Alexander Demidov) |
предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компании | solicit away from a company (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh) |
предлагать работникам одной компании перейти на работу в другую компанию | solicit an employee away from a company (как правило, конкурирующую sankozh) |
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторон | BMBY (Helga Tarasova) |
представительство интересов разных лиц одним адвокатом | joint representation |
представительство интересов разных лиц одним адвокатом, защитником | joint representation |
представительство интересов разных лиц одним защитником | joint representation |
представлять собой один и тот же документ | constitute one and the same instrument (All counterparts together will constitute one and the same instrument. – Все экземпляры в совокупности представляют собой один и тот же юридический документ. ART Vancouver) |
прекращение долга соединением должника и кредитора в одном лице | confusion of debts |
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходит | constructive desertion (mazurov) |
преобразование одного вида производства в другой | conversion between the different types of proceedings (законодательство о несостоятельности. См. док. ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) п. 14 Leonid Dzhepko) |
преследовать нескольких обвиняемых по одному делу | prosecute jointly |
преступник, переведённый из одной юрисдикции в другую | transferred offender |
при отсутствии одной стороны | in absentia (об обращении в суд sixthson) |
при соблюдении одного из следующих условий | under any of the following conditions |
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончания | maintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq) |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
принцип "одна голосующая акция-один голос" | on one-share-one-vote basis (Alexander Matytsin) |
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключения в одной и той же тюрьме | one prison service |
принятие обязательств одной нефтяной компании другой нефтяной компанией с возмещением от последующих поступлений по проекту | carry (Kovrigin) |
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальные | consolidation of actions |
причинение убытков одной из Сторон | infliction of damages to either party (Konstantin 1966) |
продажа по распоряжению суда одной единицы имущества | sale by order of the court of a single piece of property |
проживать одной семьёй | reside with anyone as a one family (KrisAn) |
производительность на одного работающего | output per employee (Alexander Demidov) |
производительность на одного человека | output per man (more hits Alexander Demidov) |
производительность на одного человека | output per employee (Alexander Demidov) |
прощение одним из супругов прелюбодеяния, совершенного другим супругом | condonation (служащего основанием для иска) |
пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy clause (поправки V к конституции США) |
развод по вине одного из супругов | fault divorce (алешаBG) |
раздельные действия каждого жалобщика по одному делу | separate action (Право международной торговли On-Line) |
разрешение на перевозку неочищенных от пошлины грузов из одного порта в другой | bill of sufferance |
распределение одного места работы на двоих | job-sharing |
результат действия одной причины | causal result |
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторон | ex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships) |
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление | double jeopardy |
родственные отношения после второго брака одного из родителей | step-relatives (Khawashka) |
рынок одного товара | single commodity market (Leonid Dzhepko) |
с коэффициентом "одна в одну" | on a one-for-one basis (о конвертации акций и т. п. Предлог – "в", поскольку конвертация – "в" Евгений Тамарченко) |
с коэффициентом "одна на одну" | on a one-for-one basis (об обмене акций и т. п. Обмен – "на" (ср. "конвертация в") Евгений Тамарченко) |
с одной стороны | as the party of the first part (в начале текста договора Leonid Dzhepko) |
с одной стороны | as party of the first part (alex) |
с одной стороны | for one part (V Bema) |
с одной стороны | of the first part (в договоре lawput) |
с одной стороны стороны | the party of the first part (reference in a written contract to identify one of the people entering into the agreement. The agreement would read "Mary McConnell (hereinafter called The Party of the First Part)." thefreedictionary.com Telecaster) |
с преимуществом для одной стороны | ex parte (kee46) |
свидетельство одной из сторон | evidence by a party |
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами | preferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More) |
сексуальные действия без согласия одной из сторон | non-consensual sex (St.George) |
сестра только по одному из родителей | half-sister |
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицом | statutory merger (США) |
Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода | Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender (Andy) |
слушать дело при наличии одной стороны | hear ex parte |
совместное управление одной и той же территорией | condominium (двумя или более государствами) |
совпадение разных доказательств в подтверждение одного факта | accumulation |
совпадение разных доказательств, подтверждающих один факт | accumulation (Право международной торговли On-Line) |
совпадение разных обстоятельств в подтверждение одного факта | accumulation |
совпадение разных обстоятельств, подтверждающих один и тот же факт | accumulation |
совпадение юридических прав на одно имущество | accumulation |
соглашение между компаниями, производящими или продающими один вид товаров или услуг, о единой цене | price fixing agreement |
соглашение о выполнении обязательств одной стороной к удовлетворению другой | contracts to satisfaction (Право международной торговли On-Line) |
соединение в одном предмете нескольких доказательств | accumulation |
соединение в одну массу | confusion |
соединение истцов в одном процессе | joinder of parties |
соединение нескольких исковых требований в одном производстве | duplicity |
соединение ответчиков в одном процессе | joinder of parties |
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по иску | duplicity |
соединение разных оснований иска в одном исковом требовании | duplicity |
соединением должника и кредитора в одном лице | confusion of debts (Право международной торговли On-Line) |
сосуществование двух правовых традиций в одном государстве | bijuralism (напр., в Канаде сосуществуют общее и романо-германское право bijurilex.org Stas-Soleil) |
сохраняет силу в течение одного года | valid for one year |
средние размеры убытков от одного преступления | damage per crime |
средний ущерб от одного преступления | damage per crime |
сроком свыше одного года | due after one year (Alexander Matytsin) |
стать одной из причин | contribute to (e.g., contributed to the conflict Ying) |
суд одного судьи | one-judge court |
суд присяжных одного социального статуса со сторонами | jury by peers trial |
суд присяжных одного социального статуса со сторонами | jury trial by peers |
судебное дело по взысканию долга за счёт одной вещи | debt recovery proceeding concerning a single object |
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторон | special injunction |
судопроизводство по второстепенному вопросу в одной юрисдикции в помощь судопроизводству по существу иска в другой юрисдикции | ancillary |
судопроизводство при наличии одной стороны | ex parte proceeding (а не по спору между сторонами) |
судопроизводство при наличии одной стороны | ex parte proceedings (а не по спору между сторонами) |
сумма убытков от одного преступления | damage per crime |
тем не менее ни одна из услуг, оказываемых | nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter (Yeldar Azanbayev) |
товарищество, созданное для осуществления одной сделки | partnership for a single transaction (Eugen_Strand) |
толкование, неблагоприятное для одной из сторон судебного процесса | adverse construction (Право международной торговли On-Line) |
торговые ограничения, распространяющиеся на компании одного уровня | horizontal restraints of trade (Право международной торговли On-Line) |
тратта в одном экземпляре | sole bill |
тратта в одном экземпляре | single bill |
тратта, выставленная одним банком на другой | bank draft |
тратта, выставленная одним банком на другой | banker's draft |
тратта, выставленные в одном экземпляре | sola |
трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторон | employment at-will (Dadarius) |
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление | assert double jeopardy (Alex_Odeychuk) |
фактическая зависимость одного патента от другого | subservience |
фермер, находящийся в стадии перехода от одного типа сельского хозяйства к другому | transitioning farmer |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом | proxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj) |
финансовая тратта, выставленная одним банком на другой | bankеr's draft (Yuriy83) |
ходьба / передвижение приставлением пятки одной ноги к носку другой | heel-to-toe walk (лиллипутами; one of the standard tests administered as a part of a field sobriety test by police officers in most US jurisdictions) |
чартер на рейс в один конец | single-trip charter |
части моря внутри линий, проведённых от одного крайнего выступа территории Великобритании до другого | King's Chambers |
частично принимать и частично отвергать один и тот же документ | approbate and reprobate |
чек, выставленный в одном экземпляре | sola |
чек, выставленный одним банком на другой | banker's check |
чек, выставленный одним банком на другой | banker's cheque |
число голосов, необходимых для избрания одного кандидата | electoral quotient |
член палаты представителей, функционировавший в течение одного срока | one-term Congressman |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |
юридический факт, являющийся основанием перехода права от одного лица к другому | translative fact |