DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing один другого | all forms | in specified order only
RussianEnglish
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитGood for the liver may be bad for the spleen. (VLZ_58)
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитthe cure is worse than the disease.
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитthat which is good for the back, is bad for the head. (VLZ_58)
Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечитCure the disease and kill the patient. (VLZ_58)
в одно ухо влетает, а в другое вылетаетit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одно ухо влетает, а из другого вылетаетit goes in one ear and out the other with (someone SergeyL)
в одно ухо влетает, из другого вылетаетgo in one ear and out the other (Berezitsky)
в одно ухо вошло, а в другое вышлоit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одно ухо вошло, в другое вышлоit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одно ухо входит, а в другое выходитit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одной руке несёт огонь, а в другой водуhe carries fire in one hand and water in the other
в одном глазу – нежность, в другом – расчётwith affection burning in one eye, and calculation shining out the other
в одном кармане смеркается, в другом заря занимаетсяnot a penny to one's name
в одном кармане смеркается, в другом заря занимаетсяnot a penny to bless oneself with
говорить одно, а делать другоеcry with one eye and laugh with the other
говорить одно, а делать другоеcarry fire in one hand and water in the other
говорить одно, а думать делать другоеcry with one eye and laugh with the other (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
говорить одно, а думать другоеcarry fire in one hand and water in the other (valtih1978)
для богатых один закон, а для бедных другойone law for the rich, and another for the poor
мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другомуwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
о вкусах не спорят: одному нравится арбуз, а другому – свиной хрящикopinions differ
один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропалmarriage makes or mars a man (igisheva)
один за другимone after the other (only sing.)
один за другимone after another (only sing.)
один кашу варит, другой естone beats the bush, and another catches the bird
один огонь другим тушитсяone fire drives out another (Огонь огнем тушится)
один поднимает дичь букв. бьет по кустам, а другой её ловитone beats the bush, and another catches the bird (смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда)
один с сошкой, а другой с ложкойone man sows and another reaps
одна ложь порождает другуюone lie makes many
одна ложь тянет за собой другуюwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
одна ложь тянет за собой другуюone lie makes many
одна ложь тянет за собой другуюone lie leads to another (igisheva)
одна половина мира не ведает, как живёт другаяhalf the world knows not how the other half lives
одна привычка излечивается другойhabit cures habit
одна удача идёт, другую ведётluck goes in cycles
одна хорошая услуга заслуживает другойone good turn deserves another
одни умны, а другие не оченьsome are wise and some are otherwise
одним глазом плакать, а другим смеятьсяcry with one eye and laugh with the other (Т. е. быть двуличным.)
одним глазом спи, а другим берегиounce of discretion is worth a pound of learning
одним глазом спи, а другим берегиan ounce of discretion is worth a pound of learning (дословно: Унция осторожности не хуже фунта ученья)
одним ухом спит, другим слышитsleep with one eye open
одно горе идёт по пятам другогоmisfortune never comes singly
одно горе идёт по пятам другогоone woe doth tread upon another's heels
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes come on horseback, and go away on foot
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes never come alone singly
одно горе идёт по пятам другогоmisfortunes never come alone (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
одно горе идёт по пятам другогоmisfortune never comes alone
Одно лечим, другое калечимSore upon sore is not salve (Leonid Dzhepko)
одно лечит, другое калечитthe remedy/cure is worse than the disease (VLZ_58)
одно лечит, другое калечитphysicians kill more than they cure (VLZ_58)
одно лечит, другое калечитthat which is good for the back, is bad for the head (VLZ_58)
одно лечит, другое калечитcure the disease and kill the patient (VLZ_58)
одно лечит, другое калечитgood for the liver may be bad for the spleen (VLZ_58)
одно – храбрость на словах, другое – на делеit's one thing to flourish and another to fight
с одной стороны ... с другой стороныon the one hand ... on the other hand
"сокровища для одних, хлам для других"one man's treasure is another man's trash (warhistoryonline.com Oleksandr Spirin)
Сумел один, смогут и другиеwhatever man has done, man may do (O.Zel)
у всякого свой вкус, один другому не указчикopinions differ (: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик)
у всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картузwhat's good for one is bad for another
что для одного еда, то для другого ядone man's meat is another man's poison
to, что для одного человека пища, для другого-ядone man's meat is another man's poison
что одному хорошо, другому-смерти подобноone man's meat is another man's poison
что одному хорошо, другому-смертьone man's meat is another man's poison
что подходит одному, должно подходить и другомуwhat's good for the goose is good for the gander (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
что позволено одному, то позволено и другомуthe same for Attius as for Tettius
что полезно одному, то вредно другомуone man's meat is another man's poison
что полезно одному, то другому вредноwhat's good for one is bad for another
что полезно одному, то другому вредноone man's meat is another man's poison (дословно: Что для одного еда, то для другого яд)
что полезно одному, то другому вредноone man's breath is another's death
что хорошо для одного, то годится и для другогоwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
что хорошо для одного, то хорошо и для другогоwhat is sauce for the goose is sauce for the gander
шесть одного и полдюжины другого.six of one and half a dozen of the other (Т. е. одно и то же)