Russian | English |
бывает в жизни только один раз | once-in-a-lifetime (idiom Val_Ships) |
бывает в жизни только один раз | once in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
бывает только один раз в жизни | once-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
быстро следующий один за другим | quick-fire (quick-fire questions Tamerlane) |
быть один в один | fit right in (Technical) |
в один из дней | one of these days (в будущем Liv Bliss) |
в один из дней | the other day (в прошлом Damirules) |
в один миг | in two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse) |
в один миг | in a brace of shakes |
в один миг | in a shake |
в один момент | in two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse) |
в один прекрасный день | this fine day (Баян) |
в один присест | at one go |
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом | he put away a pound of steak at one sitting |
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом | he put away a pound of steak at one meal |
в один приём | in one gulp (VLZ_58) |
в один приём | in one sitting (VLZ_58) |
все вещи уходили в один чемодан | all the things went into one suitcase |
все сходится один к одному | it all comes together (epoost) |
все сходится один к одному | it all adds up (epoost) |
всего один раз в жизни | once in a lifetime (igisheva) |
всего один только раз | one-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships) |
выпить все за один раз | drink like a fish (Yeldar Azanbayev) |
что-либо выполненное за один раз | go |
ещё один раз | once more (Val_Ships) |
за один присест | at a stretch |
за один присест | at one go |
за один раз | at one whack (Юрий Гомон) |
за один раз | in a row (Andrey Truhachev) |
за один раз | at a whack (Юрий Гомон) |
закон не один для всех | the rulebook doesn't play the same for all (Alex_Odeychuk) |
и не один раз | more than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships) |
количество товара на один пенни | pennorth (upahill) |
мужчина, появившийся на людях один, без женщины | stag |
не один час | a good hour (Andrey Truhachev) |
один, два и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
один-два раза | a couple of times (ART Vancouver) |
один доллар | single (бумажный) |
один другого стоит | two of a kind (о людях, похожих по характеру Lana Falcon) |
один, другой и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
один единственный раз | one-off (Val_Ships) |
один из близнецов по отношению к другому | wombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly) |
один из первых | A No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska) |
один из тех, кого я знал раньше | somebody that I used to know (Val_Ships) |
один или два дня назад | a day or two ago (Andrey Truhachev) |
один конец | it comes to the same thing in the end |
один момент | hang five (lop20) |
один мотор самолёта вышел из строя | one of the aircraft engines packed up |
один мотор самолёта забарахлил | one of the aircraft engines packed up |
один на один | one to one (Vadim Rouminsky) |
один ноль в пользу | score one for (VPK) |
один раз в жизни | once in a lifetime (Дмитрий_Р) |
один раз каждый | one apiece (MichaelBurov) |
один раз-не пидорас | one mistake does not an anti-Semite make |
один разочек каждый | one apiece (MichaelBurov) |
один-разъединственный | the only one (Andrey Truhachev) |
один-разъединственный | one and only (Andrey Truhachev) |
один черт | damned if one does and damned if one doesn't (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
поговорить по-мужски один на один | go one-on-one (alfranch) |
поставить в один ряд | equate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships) |
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
просмотр всего сезона сериала в один присест | netflixing (Andy) |
с разницей в один год | a year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj) |
соломинка для напитков, у которой один край сгибается | bendie (АБ Berezitsky) |
то, что случается один раз | one-time thing (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov) |
чего стоит один только! | take something/someone alone! (VLZ_58) |
через один-два дня | in a day or two (Andrey Truhachev) |