DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing один | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бывает в жизни только один разonce-in-a-lifetime (idiom Val_Ships)
бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
бывает только один раз в жизниonce-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
быстро следующий один за другимquick-fire (quick-fire questions Tamerlane)
быть один в одинfit right in (Technical)
в один из днейone of these days (в будущем Liv Bliss)
в один из днейthe other day (в прошлом Damirules)
в один мигin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один мигin a brace of shakes
в один мигin a shake
в один моментin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один прекрасный деньthis fine day (Баян)
в один присестat one go
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one sitting
в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one meal
в один приёмin one gulp (VLZ_58)
в один приёмin one sitting (VLZ_58)
все вещи уходили в один чемоданall the things went into one suitcase
все сходится один к одномуit all comes together (epoost)
все сходится один к одномуit all adds up (epoost)
всего один раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
всего один только разone-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships)
выпить все за один разdrink like a fish (Yeldar Azanbayev)
что-либо выполненное за один разgo
ещё один разonce more (Val_Ships)
за один присестat a stretch
за один присестat one go
за один разat one whack (Юрий Гомон)
за один разin a row (Andrey Truhachev)
за один разat a whack (Юрий Гомон)
закон не один для всехthe rulebook doesn't play the same for all (Alex_Odeychuk)
и не один разmore than once (he had a huge nose that had been broken more that once Val_Ships)
количество товара на один пенниpennorth (upahill)
мужчина, появившийся на людях один, без женщиныstag
не один часa good hour (Andrey Truhachev)
один, два и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
один-два разаa couple of times (ART Vancouver)
один долларsingle (бумажный)
один другого стоитtwo of a kind (о людях, похожих по характеру Lana Falcon)
один, другой и обчёлсяit/they can be counted on the fingers of one hand
один единственный разone-off (Val_Ships)
один из близнецов по отношению к другомуwombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly)
один из первыхA No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska)
один из тех, кого я знал раньшеsomebody that I used to know (Val_Ships)
один или два дня назадa day or two ago (Andrey Truhachev)
один конецit comes to the same thing in the end
один моментhang five (lop20)
один мотор самолёта вышел из строяone of the aircraft engines packed up
один мотор самолёта забарахлилone of the aircraft engines packed up
один на одинone to one (Vadim Rouminsky)
один ноль в пользуscore one for (VPK)
один раз в жизниonce in a lifetime (Дмитрий_Р)
один раз каждыйone apiece (MichaelBurov)
один раз-не пидорасone mistake does not an anti-Semite make
один разочек каждыйone apiece (MichaelBurov)
один-разъединственныйthe only one (Andrey Truhachev)
один-разъединственныйone and only (Andrey Truhachev)
один чертdamned if one does and damned if one doesn't (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj)
поговорить по-мужски один на одинgo one-on-one (alfranch)
поставить в один рядequate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships)
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значитone mistake does not an anti-Semite make (Censonis)
просмотр всего сезона сериала в один присестnetflixing (Andy)
с разницей в один годa year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj)
соломинка для напитков, у которой один край сгибаетсяbendie (АБ Berezitsky)
то, что случается один разone-time thing (We need to make sure it's a one-time thing. george serebryakov)
чего стоит один только!take something/someone alone! (VLZ_58)
через один-два дняin a day or two (Andrey Truhachev)