Subject | Russian | English |
gen. | адвокат, занимающийся взысканием по мелким долговым обязательствам | dunner |
law | Акт распределения обязательств по гарантийным требованиям | Deed of Contribution (договор купли-продажи активов Roman Wise) |
law | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. |
law | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
law | альтернативный метод способ исполнения обязательств по контракту | substitutive performance (Andy) |
law | банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on londontrade.co.uk Alexander Demidov) |
law | банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по уплате неустоек | liquidated-damages guarantee (Alexander Demidov) |
Makarov. | брать в распоряжение обеспечение по ссуде, по которой не выполнены обязательства | take possession of a collateral securing defaulted loan (заемщиком) |
busin. | брать на себя обязательства по договору | covenant |
Makarov. | быть связанным обязательством по отношению к | be under an obligation to (someone – кому-либо) |
Makarov. | быть связанным обязательством по отношению к | be tied down to the price (кому-либо) |
law | в обеспечение исполнения обязательств по договору | as security for obligation under the agreement (NaNa*) |
law | в период исполнения обязательств по Договору | during the discharge of Contract (Konstantin 1966) |
law | в случае нарушения обязательств по настоящему Договору | in the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966) |
law | взаимное прекращение обязательств по контракту | mutual rescission (Право международной торговли On-Line) |
law | взаимные обязательства по возмещению убытков | cross liabilities |
busin. | взятие на себя обязательств по долгу | taking over of debt |
gen. | взятые по договору обязательства | treaty obligations |
Makarov. | взять на себя обязательства по договору | covenant |
gen. | взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
Makarov. | взять на себя обязательства по соглашению | covenant |
busin. | внешняя задолженность по просроченным долговым обязательствам | arrears of debt rescheduling |
gen. | возложить на себя обязательства по договору | covenant |
gen. | возмещение расходов по исполнению гарантийных обязательств | warranty reimbursement (sankozh) |
law | возобновить исполнение обязательств по договору | restart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko) |
law | вступать в договорные правоотношения по обязательству | enter into an obligation (Alexander Matytsin) |
mil. | вступление в войну по договорным обязательствам | casus foederis |
law | вся работа, обязательства и выплаты затраты, которые могут привести к увеличению издержек по | work, commitments and expenditures which might lead to an expense payable (Andy) |
busin. | выполнение обязательств по коммунальным услугам | maintenance of public service obligation |
chem. | выполнение обязательств по контракту | fulfillment of the contract obligations (Eurochem) |
busin. | выполнение плана реализации продукции с учётом выполнения обязательств по поставкам | relation of deliveries to requested dates and quantities |
law | выполнить обязательства по договору | fulfil the obligations under the agreement (NaNa*) |
law | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966) |
construct. | выполнять гарантийные обязательства по плану | warranty the plan (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
mil. | выполнять обязательства по договору | honor obligations under a treaty |
busin. | выполнять обязательства по контракту | meet one's obligations under the contract |
Makarov. | выполнять обязательства по контракту | meet one's obligations under the contract |
Makarov. | выполнять обязательства по платежам | meet payments |
gen. | выполнять обязательства по продажам | meet sales |
busin. | выполнять обязательства по продаже | meet sales |
gen. | выполнять свои обязательства по отношению к | meet one's obligations towards (Dias) |
law | Гарантии и обязательства по возмещению убытков | Warranties and Indemnification (Clentastic) |
law | гарантии и обязательства по возмещению убытков | warranties and indemnities (название статьи в договоре AMlingua) |
ecol. | Гарантийные обязательства по атмосферным выбросам | Emission Warranty Statement (Grihamedhi) |
law | гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advance payment guarantee (A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) aibtradefinance.com Alexander Demidov) |
law | гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on Advance Payment Guarantee A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) A bank guarantee issued by the seller to the buyer to enable the seller to recover money advanced to the seller in the form of stage payments, should the seller not deliver or finish the work. Found on londontrade.co.uk, aibtradefinance.com, instrument-net.co.uk Alexander Demidov) |
law | гарантия исполнения обязательств по контракту | performance guarantee (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
gen. | гарантия надлежащего исполнения обязательств по контракту | contract performance guarantee (Alexander Demidov) |
ecol. | Глобальное обязательство по метану | Global Methane Pledge (Инициатива США и Евросоюза по сокращению выбросов метана Beforeyouaccuseme) |
gen. | гражданская ответственность перед третьими лицами по обязательствам, возникающим из причинения вреда | tortious liability (Alexander Demidov) |
gen. | дате освобождения от обязательств по завершении | Completion Release Date (Yeldar Azanbayev) |
gen. | дефолт по балансовым обязательствам | default of balance sheet obligations (VictorMashkovtsev) |
busin. | джоббер, не способный выполнить обязательства по заключённым сделкам | lame duck |
gen. | до полного погашения обязательств по оплате услуг | if some or any sums owing by you to us have not been paid (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
law | договор займа с обязательством погашения по получении должником наследства | post-obit |
lat., law | договор займа с обязательством погашения по получении наследства должником с выплатой незаконно высокого процента | post-obit (Право международной торговли On-Line) |
gen. | Договор обеспечения обязательств по СРП | PSA Security Agreement (SEIC ABelonogov) |
gen. | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons (E&Y ABelonogov) |
law | договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
busin. | договорённость между должником и кредиторами по льготам по обязательствам на основании компромиссного соглашения | arrangement |
busin. | долговое обязательство по распоряжению | instrument of debt to order |
law | должник по второочередному обязательству | secondary obligor (Alexander Matytsin) |
law | должник по обязательству | obligator |
law | должник по обязательству | obligor |
gen. | должник по обязательству | debtor in respect of the obligation (ABelonogov) |
law | должник по первоочередному обязательству | primary obligor (Alexander Matytsin) |
gen. | должник по публично-правовому обязательству | public debtor (Stas-Soleil) |
law | должники по частноправовым обязательствам | private debtors (Stas-Soleil) |
busin. | дополнительные обязательства по ипотеке | collateral mortgage liabilities |
law | досрочное взыскание задолженности по обязательствам | acceleration of obligations (Alexander Matytsin) |
law | досрочное исполнение обязательств по договору | acceleration (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |
law | доставить удовлетворение по обязательству | satisfy an obligation (встречается в современном употреблении Евгений Тамарченко) |
law | заверения по налоговым обязательствам | tax representations (Alexander Matytsin) |
law | задержка в выполнении договорных обязательств по уважительной причине | excusable delay (Tiny Tony) |
gen. | задолженности по денежным обязательствам | outstanding liabilities (Alexander Demidov) |
gen. | задолженности по денежным обязательствам | arrears (Alexander Demidov) |
gen. | задолженности по денежным обязательствам, срок исполнения которых наступил | arrears (Alexander Demidov) |
gen. | задолженность по долговым обязательствам | overdue debt (A debt becomes an overdue debt once it is due and outstanding, provided that it is certain, liquidated, due and payable. Once a debt is overdue, the creditor can ... Alexander Demidov) |
gen. | задолженность по долговым обязательствам | indebtedness (1. a. • the condition of being indebted. should provide for the refinancing of mortgage and other indebtedness – F.D.Roosevelt the indebtedness was canceled – P.N.Garber b. • the extent to which one is indebted. admitted his deep indebtedness to the accomplishments of those who preceded him. 2. • something (as a sum of money) that is owed. Hawthorne's literary indebtednesses are … chiefly to English writers – Publ's Mod. Lang. Association of American. WTNI Alexander Demidov) |
gen. | задолженность по долговым обязательствам | arrears (money that is owed and should have been paid earlier. NOED Alexander Demidov) |
gen. | Задолженность по кредитам, оформленным долговым обязательством | Notes Payable (Lavrov) |
busin. | Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению | the Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to perform |
energ.ind. | законодательство по обязательствам в области ядерной энергии | nuclear liability legislation |
gen. | закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций | private company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | затраты по обязательствам | committed expenditures |
law | зачёт требований по взаимным обязательствам | offset of liabilities (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | идти на нарушение своих обязательств по договору | renege on the agreement |
gen. | иметь обязательства по отношению | have obligations to (Vitalique) |
gen. | имеющий обязательства по уплате налогов | liable for tax (Ремедиос_П) |
law | имущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом | liability for obligations to the extent of its entire assets (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina) |
law | иск по необеспеченным долговым обязательствам | unsecured claim (Alexander Matytsin) |
law | иск по обеспеченным долговым обязательствам | secured claim (Alexander Matytsin) |
law | иск по первоочередным долговым обязательствам | preferential claim (A preferential claim is a claim which relates to preferential debts as defined in the Insolvency Act 1986 (UK) Alexander Matytsin) |
law | иск по условным долговым обязательствам | contingent claim (Alexander Matytsin) |
law | исковое требование по необеспеченным долговым обязательствам | unsecured claim (Alexander Matytsin) |
law | исковое требование по обеспеченным долговым обязательствам | secured claim (Alexander Matytsin) |
law | исковое требование по первоочередным долговым обязательствам | preferential claim (A preferential claim is a claim which relates to preferential debts as defined in the Insolvency Act 1986 (UK) Alexander Matytsin) |
law | исковое требование по по первоочередным долговым обязательствам | preferential claim (Alexander Matytsin) |
law | исковое требование по условным долговым обязательствам | contingent claim (Alexander Matytsin) |
law | исполнение взаимных обязательств Сторон по Договору | fulfillment of reciprocal liabilities of the Parties to the contract (Konstantin 1966) |
law | исполнение обязательств по договору | discharge of contract (Alexander Matytsin) |
gen. | исполнить свои обязательства по договору | hold up one's end of the bargain (whiteweber) |
securit. | исполняет все обязательства по дивидендам | satisfy and discharge all liability for the dividend (pavelkim) |
law | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
avia. | клиент единолично принимает обязательство по выполнению условий, позволяющих заказчику урегулировать сумму финансирования | client solely accepts the obligation of satisfying the conditions to allow the principal to arrange the funding amount (tina.uchevatkina) |
gen. | Комиссия Государственной Думы по контролю за достоверностью сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, представляемых депутатами Государственной Думы | State Duma Commission for the Verification of Incomes, Assets and Liabilities Reported by State Duma Deputies (Alexander Demidov) |
gen. | комиссия за обязательство по предоставлению кредитных ресурсов | commitment fee (Alexander Demidov) |
gen. | Комитет по выполнению обязанностей и обязательств государствами-членами Совета Европы | Committee on the Honouring of Obligations and Commitments by Member States of the Council of Europe (Комитет по мониторингу bookworm) |
busin. | компания по страхованию поручительного обязательства | bonding company |
Игорь Миг | Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детей | Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations |
gen. | кредитор, несущий ответственность по долговому обязательству, кредитор, несущий ответственность по денежному обязательству | bond creditor (kanareika) |
law | кредитор по денежному обязательству | bond creditor |
gen. | кредитор по обеспеченному залогом обязательству | secured creditor (Закон "О залоге" Lavrov) |
law | кредитор по обязательству | obligee |
gen. | кредитор по публично-правовому обязательству | public creditor (Stas-Soleil) |
law | кредиторы по частноправовым обязательствам | private creditors (Stas-Soleil) |
econ. | ликвидация обязательств по сдаче одних ценных бумаг и одновременная продажа других | switch deal |
busin. | ликвидация обязательства по сдаче одних ценных бумаг и одновременная запродажа других | switch transaction |
gen. | ликвидация обязательства по сдаче одних ценных бумаг и одновременная запродажа других | switch deal |
busin. | ликвидировать обязательства по сдаче одних ценных бумаг и одновременно продать другие | switch |
law | лица, привлечённые для выполнения обязательств по договору | parties involved for implementation of obligations under the contract (Konstantin 1966) |
gen. | лицо, по отношению к которому имеется обязательство | obligee |
gen. | лицо, по отношению к которому принимается обязательство | covenantee |
law | лицо, по отношению к которому принято обязательство | obligee |
gen. | любые и всевозможные издержки, убытки и платежи по обязательствам | any and all costs, losses and liabilities (indemnify ABC from and against any and all costs, losses and liabilities for any non-compliance with, or non-performance of ... ART Vancouver) |
mil. | международные обязательства по поддержанию мира | international peace-keeping commitments |
gen. | международные обязательства по правам человека | international human rights obligations (Кунделев) |
tax. | минимальная доходность партнёра по залоговым долговым обязательствам | partner nonrecourse debt minimum gain (beniki; Перевод неверный. См. мою статью о mimimum gain. В случае с партнером речь идет не об обязательствах товарищества без права регресса, а о долге товарища без права регресса. Украденные таким образом деньги кредитора образуют partner nonrecourse debt minimum gain. xx007) |
law | мнимые обязательства, якобы имеющиеся по предположению | obligations alleged by the (кого-либо Александр Стерляжников) |
gen. | моральное обязательство по отношению | one's duty by (someone – к кому-либо) |
Makarov. | моральное обязательство по отношению к | one's duty by (someone – кому-либо) |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request without any obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate was given to him upon his request without any obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request with no liability to the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued to him upon his request without any liability towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is issued upon the employee's request and no responsibility is accepted in any respect thereof |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the company |
gen. | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией | this certificate has been issued upon his request, without any obligations towards the Company |
law | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору | this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties (yevsey) |
gen. | начальные обязательства по либерализации отраслей | initial liberalization commitments (Lavrov) |
gen. | не выполнить свои обязательства по договору | fail to perform part of a contract |
busin. | не выполнять обязательства по контракту | default one's obligations |
busin. | не выполнять обязательства по контракту | default on obligations |
busin. | не выполнять обязательства по уплате процентов | default on debt interests |
gen. | не исполненное в срок обязательство по налогу | overdue tax liability (Alexander Demidov) |
gen. | не нести ответственности по обязательствам | may not be held liable for obligations (While the basic rule in Virginia holds that a purchasing corporation may not be held liable for obligations of the selling corporation, an exception exists for a ...- Alexander Demidov) |
gen. | не нести ответственности по обязательствам | may not be held liable for obligations (While the basic rule in Virginia holds that a purchasing corporation may not be held liable for obligations of the selling corporation, an exception exists for a ...- АД) |
avia. | не отвечает по обязательствам своих Участников | not liable under commitment of its participants (Uchevatkina_Tina) |
gen. | невыполнение обязательств по своим долгам | defaulting of one's debt (Zhongguotong) |
gen. | невыполнение обязательства или обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
gen. | невыполнение обязательства по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
busin., law | неисполнение обязательств по договору | failure of performance (алешаBG) |
gen. | неисполнение обязательств по перечислению денежных средств | default (Alexander Demidov) |
gen. | неисполнение обязательств по перечислению денежных средств в счёт оплаты | default on the payment for (Alexander Demidov) |
securit. | неисполнение обязательств по финансированию | funding default (Ying) |
Makarov. | нельзя легко забывать о своих обязательствах по отношению к коллегам | one cannot easily slough off one's obligations to one's colleagues |
law | нести обязательства по уплате штрафа | forfeit a penalty (Any person who shall willfully give a false alarm of fire shall forfeit a penalty of two dollars for each offense sankozh) |
law | нести обязательство по закону | be under legal obligation (алешаBG) |
law | нести ответственность по обязательствам | incur liabilities (Vadim Rouminsky) |
gen. | нести ответственность по обязательствам | be liable for liabilities (The sole trader remains personally liable for any liabilities of the trading business, up to the extent of their personal wealth. | Upon the dissolution of the club, each paid-up member at that time will be jointly and equally liable for any liabilities of the club. | As part of the sale, Hughes Electronics agreed to be liable for any liabilities of Hughes Space & Communications Company. Alexander Demidov) |
gen. | нести ответственность по обязательствам | be liable for debts (Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом = The company is liable for its debts with all its assets. Alexander Demidov) |
law | нести ответственность по обязательствам | be liable (gov.uk cyruss) |
gen. | нести ответственность по обязательствам | be liable for obligations (Contract provided that such party shall be liable for its obligations under the Contract to the same extent as if it had carried out the work itself. Alexander Demidov) |
law | нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом | be liable for the full extent of its assets (gov.uk cyruss) |
avia. | несут солидарную ответственность по обязательствам Общества | jointly liable under Company commitment (Uchevatkina_Tina) |
law | несёт ответственность по чьим-либо обязательствам | liable for the obligations of (Баян) |
avia. | несёт ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом | bear responsibility for its obligations to the extent of all of its property (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | неудобства, свойственные обязательствам по выплатам | the inconveniences attached to duties on payment |
media. | о ситуации, когда фирма-производитель должна выполнить обязательства по поставке большего количества товара, чем она в состоянии сделать | oversold |
gen. | обеспечение исполнения обязательств по договору | contract performance guarantee (Alexander Demidov) |
busin. | обременённый обязательствами по закладным | encumbered with mortgages |
Makarov. | общество несёт имеет особые обязательства по отношению к старикам, слабым и инвалидам | the community has a special duty to the old, the weak, and the ineffective |
Makarov. | обязательства вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу | your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to work |
gen. | обязательства, остающиеся в силе по истечении срока их выполнения | standing obligations (напр., обязательство по уплате штрафа в противовес обязательству, напр., подать заявку до такого-то числа 4uzhoj) |
gen. | обязательства по | obligations under (договору, соглашению kee46) |
busin. | обязательства по акцептам | acceptance liability |
busin. | обязательства по аренде | leasing obligation |
law | обязательства по воздержанию от использования конфиденциальной информации | non-use obligations (sankozh) |
gen. | обязательства по возмещению ущерба | indemnification obligations (VictorMashkovtsev) |
ecol. | Обязательства по возобновляемому транспортному топливу | RTFO (Renewable Transport Fuel Obligation nata-ciel) |
law | обязательства по выплате заработной платы | payroll liabilities (Leonid Dzhepko) |
gen. | обязательства по выплате заработной платы и иных сумм, причитающихся работнику | payroll liabilities (Alexander Demidov) |
busin. | обязательства по выполнению работ | work commitment (User) |
energ.ind. | обязательства по выработке электроэнергии на данном энергоблоке | unit commitment (MichaelBurov) |
energ.ind. | обязательства по выработке электроэнергии на данном энергоблоке | power unit commitment (MichaelBurov) |
gen. | обязательства по гарантиям | product warranty liabilities |
busin. | обязательства по депозиту | deposit liability |
gen. | обязательства по договорам страхования | insurance contract liabilities (nsurance contract liabilities including unit-linked liabilities 2,152 3,903 Insurance contract liabilities relate principally to the Group’s long-term business. Insurance contract liabilities associated with the Group’s short-term non-life business are £73m (2007: £174m). Alexander Demidov) |
media. | обязательства по договору | treaty engagements (bigmaxus) |
law | обязательства по договору | side of contract (одной из сторон: The harmed party may sue for damages but is not relieved of its side of the contract sankozh) |
media. | обязательства по договору | treaty commitments (bigmaxus) |
gen. | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | Liabilities in other binding and voluntary payments (feyana) |
gen. | обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | liabilities for other obligatory and voluntary payments (VictorMashkovtsev) |
gen. | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | Liabilities on other compulsory and voluntary payment (ROGER YOUNG) |
law | обязательства по займу | loan obligations (Leonid Dzhepko) |
energ.ind. | обязательства по использованию не ископаемых возобновляемых источников энергии | non-fossil fuel obligations |
law | обязательства по капиталу | asset charges (inplus) |
construct. | обязательства по контракту | contractual commitments |
busin. | обязательства по контракту | liability under a contract (Andrey Truhachev) |
energ.ind. | обязательства по контракту | contract obligations |
securit. | обязательства по которым ещё не исполнены | outstanding (about payment, work, problems, etc.) not yet paid, done, solved, etc: The money we received enabled us to pay off outstanding debts. • The payment was still outstanding after 28 days. • There are a number of outstanding questions about the timing of the changes. • We will charge interest from the date of the invoice on all sums outstanding. • We cannot accept further orders until all outstanding invoices have been paid. • They have supplied most of the work, but some things are still outstanding. OBED Alexander Demidov) |
securit. | обязательства по которым ещё не исполнены | outstanding (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по налогам | tax liabilities (VictorMashkovtsev) |
gen. | обязательства по налогу на прибыль | profit tax liabilities (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по нулевым тарифным ставкам | duty-free bindings (Lavrov) |
gen. | обязательства по обеспечению | security obligations (кредита) |
med. | обязательства по обслуживанию населения | Public Service Obligations (PSO Andy) |
law | обязательства по объёму платежей | volume commitments (parfait) |
gen. | обязательства по операционной аренде | operating lease liabilities (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по оплате отпусков | vacation pay liabilities |
busin. | обязательства по основному капиталу | capital liabilities |
gen. | обязательства по отношению к кому-либо в отношении | he is responsible vis-a-vis the government for it obligations vis-a-vis someone, something (чего-либо) |
gen. | обязательства по отношению к кому-либо в отношении | obligations vis-а-vis someone, something (чего-либо) |
gen. | Обязательства по переданным счетам к получению | Liability on Transferred Accounts Receivable |
mil. | обязательства по подготовке | training commitments (ЛС) |
gen. | обязательства по подоходному налогу | income tax obligations |
law | обязательства по поручительству | duties of the surety |
energ.ind. | обязательства по поставкам | delivery commitments |
busin. | обязательства по поставкам | obligations on delivery of |
Makarov. | обязательства по поставкам | obligations on delivery |
construct. | обязательства по поставке товаров | goods delivery commitments |
gen. | обязательства по правам человека | human rights obligations (Кунделев) |
gen. | обязательства по предоставлению средств | commitments (Lavrov) |
construct. | обязательства по представлению данных | obligations on data submission |
energ.ind. | обязательства энергокомпаний по преимущественному использованию неископаемых видов топлива возобновляемых источников энергии с предоставлением ряда льгот со стороны правительственных органов | non-fossil fuel obligations |
gen. | обязательства по премиям и купонам, предлагаемым покупателям | premiums and coupons offered to customers |
mil. | обязательства по применению ЯО | nuclear commitment |
mil. | обязательства по расширенному сдерживанию | extended deterrence commitments |
law | обязательства по соблюдению конфиденциальности | confidentiality undertaking (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по соблюдению конфиденциальности | confidentiality obligations (VictorMashkovtsev) |
law | обязательства по соблюдению конфиденциальности информации | confidentiality undertaking (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по сокращению | reduction commitments (ограничительные обязательства Lavrov) |
gen. | обязательства по сохранению коммерческой тайны | confidentiality obligations |
busin. | обязательства по сохранению конфиденциальности | confidentiality obligations (Rori) |
law | обязательства по сохранению конфиденциальности | confidentiality undertaking (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по сохранению конфиденциальности | confidential obligations (VictorMashkovtsev) |
law | обязательства по сохранению конфиденциальности сведений / информации | confidentiality restrictions |
med. | обязательства по срокам | time commitment (Andy) |
busin. | обязательства по страхованию | insurance liability |
gen. | обязательства по страхованию | insurance liabilities (Alexander Demidov) |
law | обязательства по страхованию, вступающие в силу сразу после происшествия | primary insurance coverage (Право международной торговли On-Line) |
busin. | обязательства по страховым договорам | liabilities under insurance contracts (makyelena) |
gen. | обязательства по трудовым выплатам | service liabilities (4uzhoj) |
gen. | обязательства по универсальному обслуживанию | Universal Service Obligation (tannin) |
gen. | обязательства по уплате взносов на | liabilities for contributions to (Alexander Demidov) |
gen. | обязательства по уплате налога | tax liability (Lavrov) |
tax. | обязательства по уплате НДС | liabilities on VAT |
busin. | обязательства по устойчивому развитию | sustainability promises (translator911) |
gen. | обязательства по финансированию | financial arrangements (kee46) |
gen. | обязательства по финансированию ремонта местной церкви | chancel repair liability (Igor Kondrashkin) |
busin. | обязательства по финансированию / спонсированию | Commitment to fund |
gen. | обязательства по финансовой аренде | finance lease liability (lop20) |
busin. | обязательства по хеджированию | hedge commitments (We provide large sample evidence that credible hedge commitments reduce
the agency costs of debt and that accounting conservatism enhances hedge
commitments. We examine 2,338 bank loans entered into by 263 mandatory
derivative users that are contractually obligated by interest rate
protection covenants, 709 voluntary derivative users, and 1,366
non-users. We show that loan contracts are more likely to include
interest rate protection covenants when borrowers are less likely to
maintain the hedge position once the financing is completed. We find
that borrowers who credibly commit to hedge using the covenants
significantly reduce their interest rates. While we do not find an
average interest savings for voluntary derivative users, we do find a
reduction in their loan rates when they practice conservative financial
reporting. Our results suggest that accounting conservatism helps
borrowers resolve shareholder-creditor conflicts by committing to
maintain their hedge positions after completing debt financing. Moonranger) |
gen. | обязательства по хеджированию | hedging liabilities |
gen. | обязательства по чистым активам | net worth commitments |
gen. | обязательства, подлежащие оплате по требованию | liabilities falling due on demand (Vladimir71) |
law | обязательство апеллянта по обеспечению исполнения решения и возмещения ущерба вследствие отсрочки исполнения решения | supersedeas bond |
law | обязательство возместить понесённые ответной стороной издержки по апелляции | bond of appeal (Право международной торговли On-Line) |
law | обязательство возместить понесённые противной стороной издержки по апелляции | bond of appeal |
law | обязательство возместить понесённые противной стороной издержки по апелляции | appeal bond |
law | обязательство возместить расходы по делу | cost bond (Право международной торговли On-Line) |
law | обязательство гаранта по обслуживанию долга | Sponsor Debt Service Undertaking (Leonid Dzhepko) |
nautic. | обязательство грузовладельца груза, перевозимого определённым судном, в форме денежного депозита как гарантия уплаты его доли расходов по общей аварии | average bond (При внесении суммы аварийного бонда страхователем эти разумные и целесообразные расходы компенсируются его страховщиком. Himera) |
gen. | обязательство ... -далее по контексту | honesty contract (напр., участники тестов обязуются честно отвечать на все вопросы Moscowtran) |
law | обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | forthcoming bond |
law | обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | claim bond |
gen. | обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение суда | forthcoming bond |
gen. | обязательство по | liability for (I. Havkin) |
gen. | обязательство по | obligation for (Alexey Lebedev) |
gen. | обязательство по безопасности | security commitment |
law | обязательство по возврату полученных средств | repayment obligation (Leonid Dzhepko) |
law | обязательство по возмещению вреда | indemnity obligation |
gen. | обязательство по возмещению затрат | liability to reimburse the expenses (David Knowles at KudoZ Alexander Demidov) |
law | обязательство по возмещению налогов | tax indemnity (Leonid Dzhepko) |
law | обязательство по возмещению убытков | indemnity obligation |
law | обязательство по возмещению ущерба | indemnity obligation |
busin. | обязательство по выплате денег | repayment obligation |
busin. | обязательство по выплате процентов | interest charge |
energ.ind. | обязательство по выполнению задания | task action commitment |
gen. | обязательство по договору | treaty obligation (His delegation found the approach articulated in that section difficult to reconcile with the fundamental principle of treaty law that a State should be bound only to the extent that it voluntarily assumed a treaty obligation. RealMadrid) |
avia. | обязательство по закладной | encumbrance |
gen. | обязательство по защите от ответственности | indemnification obligation (Alexander Demidov) |
law | обязательство по защите персональных данных | confidentiality undertaking (клиентов-физлиц юридического лица sankozh) |
gen. | обязательство по качеству | quality commitment (Alexander Demidov) |
mil. | обязательство по коллективной обороне | commitment to collective defence (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
adv. | обязательство по контакту | obligation of contract |
busin. | обязательство по контракту | contractual obligation |
adv. | обязательство по контракту | contractual commitment |
adv. | обязательство по контролю | control obligation |
tech. | обязательство по контролю за радиологическими сбросами | radiological effluent control commitment |
gen. | обязательство по контролю над вооружениями | commitment to arms control |
busin. | обязательство по ликвидности | binding of liquidity |
mil. | обязательство по найму на действительную военную службу | service obligation |
busin. | обязательство по налогообложению | taxation obligation |
gen. | обязательство по обеспечению интересов | duty of care (клиента, подопечного и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | обязательство по обороне | commitment to defence |
mil., avia. | обязательство по обслуживанию населения | public service obligation |
gen. | обязательство по оплате | liability (Alexander Demidov) |
law | обязательство по отказу от определённых действий | standstill undertaking (констектуально Leonid Dzhepko) |
gen. | обязательство по отложенному налогу | deferred tax liability |
busin. | обязательство по отчётности | reporting obligation |
busin. | обязательство по пенсионному обеспечению | pension obligation |
law | обязательство по передаче права собственности будет исполнено | obligation to transfer legal and beneficial ownership will be charged (Andy) |
energ.ind. | обязательство по повышению энергоэффективности | energy efficiency commitment (напр., в Великобритании для этих целей поставщики электроэнергии должны расходовать 3,6 фунта на топливо в расчёте на одного потребителя) |
busin. | обязательство по погашению задолженности | debt-service obligation |
gen. | обязательство по предоставлению кредитов и займов | credit line (an amount of money a person or company is allowed to borrow during a particular period of time from one or more financial organizations: receive/secure a credit line "The company announced it had received a four-year credit line, which will allow it to borrow up to $866m to avoid a possible bankruptcy. "agree/set up/negotiate a credit line draw down/tap/use a credit line "The company was forced to draw down its entire $11.5 billion credit line from a consortium of banks. CBED Alexander Demidov) |
gen. | обязательство по предоставлению услуг | service commitment (Ремедиос_П) |
busin. | обязательство по предшествующей закладной | prior mortgage obligation |
gen. | обязательство по соблюдению | undertaking of compliance with (Alexander Demidov) |
gen. | обязательство по соблюдению интересов | duty of care (Vadim Rouminsky) |
gen. | обязательство по соблюдению конфиденциальности | duty of confidentiality (VictorMashkovtsev) |
law | обязательство по соблюдению конфиденциальности информации | confidentiality undertaking (Alexander Demidov) |
law | обязательство по соблюдению установленных финансовых показателей | financial covenant (договорное обязательство Alex_Odeychuk) |
mil. | обязательство по сокращению численности ВС | force reduction commitment |
law | обязательство по сохранению конфиденциальности | obligation of confidentiality (WiseSnake) |
gen. | обязательство по сохранению конфиденциальности | confidentiality undertaking (Alexander Demidov) |
busin. | обязательство по срочным сделкам при игре на повышение | long position |
law | обязательство по техническому обслуживанию | maintenance obligation |
law | обязательство по уплате | obligation to pay (Leonid Dzhepko) |
busin. | обязательство по уплате алиментов | maintenance obligation |
law | обязательство по уплате налога | liability to taxation (Alexander Matytsin) |
law | обязательство по уплате налога | liability to tax (Alexander Matytsin) |
tax. | обязательство по уплате налога, рассчитанного условным методом | deemed tax liability |
tax. | обязательство по уплате налогов | liability for taxes |
busin. | обязательство по уставу ассоциации | obligation in the articles of association |
busin. | обязательство по уставу ассоциации | obligation in articles of association |
gen. | обязательство подозреваемого проживать по определённому адресу | travel restrictions (Alexander Demidov) |
gen. | обязательство подозреваемого проживать по определённому адресу, ограничение на въезд или выезд без специального разрешения | travel restrictions (Alexander Demidov) |
energ.ind. | обязательство 400 Президентов колледжей и университетов США по разработке мероприятий для сокращения выбросов диоксида углерода в рамках предоставленных прав и полномочий | American College and University Presidents Climate Commitment |
energ.ind. | Обязательство, стимулируемое правительством Великобритании, по использованию энергокомпаниями источников возобновляемой энергии | Government's Renewables Obligation |
gen. | обязательство уплатить долг кредитору по получении наследства | post obit |
gen. | обязательство уплатить кредитору по получении наследства | post-obit |
Makarov. | обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. д | a recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc |
nautic. | оговорка о прекращении обязательств по страхованию грузов при перевозке | termination of transit clause (Inchionette) |
law | ограничено обязательствами по отношению к третьей стороне | subject to an obligation to the third party (LeneiKA) |
law | односторонние обязательства по воздержанию от совершения определённых действий | negative covenants (Igor Kondrashkin) |
law | односторонние обязательства по совершению определённых действий | affirmative covenants (Igor Kondrashkin) |
law | односторонний отказ от исполнения обязательств по Договору | unilateral repudiation of obligations under the Contract (Лео) |
law | оказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договору | affect its ability to perform its obligations hereunder (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он отрицает какие-либо обязательства по судебным издержкам | he denies any liability for the cost of the court case |
law | освобождение от обязательств по гарантии | release of a guarantee (Leonid Dzhepko) |
law | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
law | ответственность по гарантийным обязательствам | warranty liability (Александр Стерляжников) |
law | ответственность по делимому обязательству | severable liability |
law | ответственность по обязательствам | liability for obligations (Elina Semykina) |
gen. | ответственность по обязательствам | liability under obligations (Alexander Demidov) |
law | отвечать имуществом по обязательствам | be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing law (m_rakova) |
gen. | отвечать по обязательствам | be liable for debts (Any party might be liable for debts that they've agreed to guarantee. | Neither partner is liable for the other's debts unless one acted as a guarantor for the other or agreed to a joint liability. However, your partner can be liable for debts relating to council tax or a social fund loan. | It must be noted that any partner exiting the business could be liable for debts incurred after they have left UNLESS they provide the required notice to the ... | Although it was admitted that those who were mere investors ought not to be liable for debts arising from the management of a corporation, throughout the late ... WK Alexander Demidov) |
law | отвечать по обязательствам | answer for obligations (C. Osakwe molyan) |
gen. | отвечать по обязательствам | be liable for one's debts (Alexander Demidov) |
gen. | отвечать по обязательствам всем имуществом | be liable for one's debts to the extent of all of one's assets (A LLC is liable for its debts to the extent of all of its assets, and its shareholders assume liability of the company to the extent of their respective capital contributions. Alexander Demidov) |
law | отвечать по обязательствам всем своим имуществом | be liable to the full extent of its assets (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina) |
law | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом | be liable to the full extent of its assets (Elina Semykina) |
law | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом | be liable to the full extent of its property (Elina Semykina) |
nautic. | отдельное обязательство страховщика по одному предмету страхования | individual acceptance (в отличие от общего обязательства по многим предметам вк) |
busin. | отказ наследников от обязательств по долгам умершего | estate wherein heirs disclaim liability |
Makarov. | отказаться от исполнения обязательств по договору | repudiate a contract |
gen. | отказаться от исполнения обязательств по договору | repudiate a contract (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. NOED Alexander Demidov) |
gen. | отказаться от исполнения обязательств по договору об вооружённых силах | stop implementing a defence treaty (lulic) |
Игорь Миг | отказаться от своих обязательств по договору | renege on the agreement |
gen. | отказаться oт дальнейшего выполнения обязательств по договору | opt out of a contract (The transformation of public obligation to personal responsibility is effected by the social contract; insofar as individuals opt out of the contract, they opt out of ... Alexander Demidov) |
busin. | отсроченные обязательства по налоговым платежам | deferred tax liabilities |
gen. | отсрочка по платежам и финансовым обязательствам | moratorium |
mil. | отход США от обязательств по обороне Западной Европы | decoupling |
gen. | оценочные обязательства по гарантиям | estimated warranty obligations |
gen. | передача прав по обязательству | novation |
energ.ind. | период действия обязательств по соглашению | commitment period (напр., по снижению выбросов) |
gen. | письменное обязательство уплаты суммы по предъявлении | promissory note |
law | письменный документ об освобождении от обязательств по ипотеке против платежа | release of mortgage (Право международной торговли On-Line) |
busin. | письмо-обязательство по долговому финансированию | debt commitment letter (andrew_egroups) |
busin. | письмо-обязательство по долевому финансированию | equity commitment letter (andrew_egroups) |
law | письмо-обязательство о несовершении действий по правилу "10b-5" | 10b-5 negative assurances letter (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
busin. | плата по обязательствам | bond fee |
Makarov. | платить по обязательствам | pay liabilities |
gen. | по обязательствам | by commitments (scherfas) |
law | по факту надлежащего выполнения Продавцом своих обязательств | Against due performance by the Seller of its obligations (из текста договора купли-продажи) |
law | положения о досрочном исполнении обязательств по договору | acceleration provisions (Leonid Dzhepko) |
law | порог, начиная с которого действуют обязательства по уведомлению ФАС при осуществлении сделок слияния | thresholds triggering "merger control" filing obligations (Leonid Dzhepko) |
law | поручительство материнской компании по обязательствам её дочерней компании | downstream guarantee (Kovrigin) |
gen. | поставки природного газа в счёт обязательств по СРП "Сахалин-2" | Entitlement Gas |
lat. | право отказаться от исполнения своих обязательств по взаимному договору, пока другая сторона не выполнит свои обязательства | exceptio non adimpleti contractus (duhaime.org) |
law | право требования выполнения обязательств по контракту | claims to performance pursuant to contract (Договор к Энергетической хартии Incognita) |
med. | Предварительные обязательства по будущим закупкам вакцин | Advanced Market Commitments (yerlan.n) |
gen. | Предел обязательств по заказу | Order Cap of Liability (autrrre) |
gen. | предоставляемая часть по обязательству | available commitment (Кредитора) |
law | представить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договору | provide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreement (Nyufi) |
energ.ind. | прекращение обязательств по контракту | discharge of contract |
law | прекращение обязательства по соглашению сторон | discharge by agreement or consent (Discharge by Agreement or Consent – Contracts may also be discharged if both parties mutually agree to release one another from the contractual obligations. There are two main scenarios that lead to this happening. First, neither party is able to fulfil their contractual obligations — which is relatively a straightforward process as both parties will generally agree to release each other from the contract as it serves both of them equally to do so.
However, things get more complicated when one party has already fulfilled their end of the contract, while the other party has not. In such cases, a form of consideration is required in order to discharge the contract through mutual agreement.
To properly discharge a contract by agreement, it is essential to create a separate contract that clearly outlines the new consideration being provided. This ensures that the agreement to discharge the original contract is explicitly stated and legally recognised.
Example of Discharge by Agreement or Consent:
A software development company and its client agree to end the contract prematurely due to changing project requirements, understanding that the original scope is no longer feasible.: Прекращение обязательства по соглашению сторон. Согласно п. 3 ст. 407 ГК стороны своим соглашением вправе прекратить обязательство и определить последствия его прекращения, если иное не установлено законом или не вытекает из существа обязательства. 'More) |
law | при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту | Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely: |
law | привлекать акционеров к ответственности по обязательствам общества | lift the corporate veil (см. pierce the corporate veil cornelsen.de NaNa*) |
law | привлечение акционеров к ответственности по обязательствам компании | corporate disregard (same as "piercing the corporate veil": multitran.ru cyruss) |
law | привлечение акционеров к ответственности по обязательствам общества | corporate disregard (same as "piercing the corporate veil": multitran.ru cyruss) |
law | привлечение участников / акционеров общества к ответственности по обязательствам общества | piercing the corporate veil |
law | привлечение участников к ответственности по обязательствам общества | corporate disregard (same as piercing the corporate veil: multitran.ru cyruss) |
busin. | признание наследником обязательств по долгам умершего | estate wherein heirs assume liability |
law | применение мер по принудительному исполнению стороной своих обязательств | enforcement of obligations (the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver) |
busin. | принимать на себя обязательства по долгу | take over the debt |
busin. | принимать на себя обязательства по контракту | assume obligations under the contract |
busin. | принимать на себя обязательство по ссуде | take over a loan |
gen. | принимать обязательства по выплате вознаграждения при страховании | underwrite |
law | стороны принимают на себя обязательства по предмету соглашения | undertaking the subject matter (Andy) |
law | принудительное обеспечение выполнения обязательств по облигациям | enforcement of the notes (Andy) |
busin. | принятие на себя ответственности по обязательствам другой стороны | assumption |
gen. | принятие обязательств по расходованию средств | commitments (Lavrov) |
gen. | приостановить выполнение обязательств по | suspend performance under (Alexander Demidov) |
gen. | приостановить выполнение обязательств по настоящему договору | suspend performance hereunder (Alexander Demidov) |
law | произвести удовлетворение по обязательству | satisfy an obligation (дореволюционное употребление Евгений Тамарченко) |
gen. | просрочка исполнения обязательств по перечислению денежных средств в счёт оплаты | default on the payment for (Alexander Demidov) |
busin. | процент по долговым обязательствам | debenture interest |
gen. | проценты по долговому обязательству | interest on a liability (Alexander Demidov) |
law | расписка кредитора в получении исполнения по обязательству | acquittance (Право международной торговли On-Line) |
gen. | расплата по долговым обязательствам | discharge of one's liabilities |
construct. | расторжение контракта по усмотрению, оплата и освобождение от обязательств | optional termination, payment and release |
gen. | реестр обязательств по срокам платежей | repayment schedule (Анна Ф) |
gen. | Резерв по обязательствам восстановления окружающей среды, по окончании мероприятий по добыче сырья | restoration liability (adamonit) |
busin. | резервы на выплаты по обязательствам | provisions for liabilities |
gen. | риск ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда | third-party liability risk (When the underwriter is rating a third party liability risk, infixing the premium he will consider the contractor's past third party claims. Alexander Demidov) |
busin. | сведения о выполнении заёмщиком обязательств по кредитам | credit reference |
law | своевременное и надлежащее исполнение обязательств по контракту | timely and proper fulfilment of contractual obligations (charnay) |
law | связанный обязательством по соблюдению конфиденциальности | bound by confidentiality obligation (dragonfly_89) |
gen. | связанный обязательством по соблюдению конфиденциальности | bound by duty of confidentiality (Ying) |
Makarov. | связать себя обязательством по соглашению | be committed to accord |
law | сделка по уступке прав и обязательств | novation (в английском праве Dias) |
brit. | Сертификат по выполнению обязательств по источникам возобновляемой энергии | Renewable Obligation Certificate (25banderlog) |
busin. | серьёзно нарушать обязательства по контракту | commit a gross break of obligations under the contract |
mil. | снятие обязательств США по обороне Западной Европы | disengagement |
Makarov. | согласованная сумма будет выплачена по выполнении обязательств по контракту | the agreed sum will be paid over on completion of the contract |
busin. | Соглашение о том, что арендатор гарантирует выполнение обязательств тем лицом, которому он переуступает свои права по договору аренды | Authorised Guarantee Agreement (Moonranger) |
law | Соглашение по обеспечению обязательств | enforcement services agreement (Пахно Е.А.) |
gen. | соотнесение платежей по обязательствам с индексом цен | indexation |
law | составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств | constitute a waiver by the someone of any Default (Александр Стерляжников) |
Makarov. | способность выполнить обязательства по платежам | ability to meet payments |
tax. | справка об отсутствии задолженности по налоговым обязательствам | tax clearance certificate (Alexander Matytsin) |
law | средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливости | remedies of injunction, specific performance and other equitable relief (Technical) |
energ.ind. | срок действия обязательств по соглашению | commitment period (напр., по снижению выбросов) |
busin. | ставка процента по долгосрочным кредитным обязательствам | long rate |
busin. | ставка процента по краткосрочным и долгосрочным обязательствам | short and long rate |
busin. | ставка процента по среднесрочным кредитным обязательствам | medium-term rate |
law | сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по договору | affected party (вследствие обстоятельств непреодолимой силы) в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj) |
law | сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельств | party affected by force majeure (Alexander Demidov) |
gen. | сторона, просрочившая исполнение обязательства по оплате | defaulting party (Alexander Demidov) |
law | Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. | the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. |
law | Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
law | Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту | the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract |
law | Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними | the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | страхование гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору | contract performance insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору | insurance of civil liability for the non-fulfilment or improper fulfilment of contractual obligations (ABelonogov) |
ecol. | страхование по обязательствам, связанным с охраной окружающей среды | environmental liability insurance |
busin. | страхование по обязательствам, связанным с экологией | environmental liability insurance |
tech. | страховые компании по совместным обязательствам в области атомной энергии | Mutual Atomic Energy Liability Underwriters |
gen. | судебный акт по неденежным обязательствам | non-monetary awards (The Enforcement In Canada of Monetary and Non-monetary Awards of Non-Canadian Courts Alexander Demidov) |
Makarov. | сумма по договору будет выплачена по выполнении обязательств по контракту | the agreed sum will be paid over on completion of the contract |
gen. | суммы задолженностей по денежным обязательствам | arrears (Alexander Demidov) |
gen. | суммы задолженностей по денежным обязательствам, срок исполнения которых наступил | arrears (Alexander Demidov) |
gen. | существенно нарушать или не исполнять какие-либо обязательства по | be in material breach of or default under (Alexander Demidov) |
gen. | текущие обязательства по выплате | existing encumbrances (Johnny Bravo) |
busin. | технические обязательства по счёту | technical liability for own account |
law | cторона, несущая обязательства по ограждению от претензий | indemnifying party (исков, требований, расходов, ущерба и т. д. sankozh) |
gen. | уплатить по обязательствам | meet obligations |
adv. | уплатить по обязательству | discharge obligation |
adv. | уплатить по обязательству | repay obligation |
gen. | уплатить по обязательству | repay an obligation |
gen. | уплатить по обязательству | discharge an obligation |
busin. | урегулирование обязательство по ленд-лизу | lend-lease settlement |
law | Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
gen. | услуги по перестрахованию обязательств по медицинскому страхованию | health reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.13 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по прочему страхованию автотранспортных средств | other motor vehicle reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.22 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств | motor vehicle reinsurance services, third party liability (ОКПД 2 65.20.21 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию грузов | freight reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.24 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию жизни | life reinsurance services (ОКПД 2 65.20.11 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию жизни, страхованию от несчастных случаев и медицинскому страхованию | life, accident and health reinsurance services (ОКПД 2 65.20.1 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию имущества от ущерба в результате пожара и прочих повреждений | fire and other damage to property reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.25 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию кредитов и поручительств | credit and surety reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.32 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию морского, воздушного, космического и прочих видов транспорта | marine, aviation and other transport reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.23 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию общей ответственности | general liability reinsurance services (ОКПД 2- код 65.20.31 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию общей ответственности, кредитов и поручительств | general liability and credit and surety reinsurance services (ОКПД 2 – код 65.20.3 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию от несчастных случаев | accident reinsurance services (ОКПД 2 65.20.12 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию от различных финансовых потерь | miscellaneous financial loss reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.42 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел | legal expenses reinsurance services (ОКПД 2 65.20.41 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел и страхованию от различных финансовых потерь | legal expenses and miscellaneous financial loss reinsurance services (ОКПД 2 65.20.4 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию транспорта и имущества | transport and property reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.2 europa.eu 'More) |
trd.class. | услуги по перестрахованию прочие, кроме перестрахования обязательств по страхованию жизни | other non-life reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.6 europa.eu 'More) |
Makarov. | установленная сумма будет выплачена по выполнении обязательств по контракту | the agreed sum will be paid over on completion of the contract |
law | участник, несущий личную ответственность по обязательствам общества | personally liable associate (Yuriy83) |
gen. | учёт обязательств по выбытию активов | accrual of asset retirement obligations (Alexander Demidov) |
gen. | финансовые обязательства, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток | financial liabilities at fair value through profit or loss (VictorMashkovtsev) |
brit. | Фонд по обеспечению обязательств в области ядерной энергии | Nuclear Liabilities Fund (Orangeptizza) |
ecol. | Фонд треста обязательств по ликвидации нефтяных загрязнений | Oil Pollution Liability Trust Fund (образуется из отчислений специального налога на каждый баррель нефти, ввозимой в США) |
Makarov. | хотел бы я освободиться от обязательств по контракту | I wish to be released from my contract |
gen. | Центр по содействию проверке и выполнению обязательств в рамках регионального контроля над вооружениями | RACVIAC (H. I.) |
gen. | Центр по содействию проверке и выполнению обязательств в рамках регионального контроля над вооружениями | Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Center (H. I.) |
law | цессия прав по обязательству | novation |
law | цессия прав по обязательству | innovation |
law | являться основанием для возникновения обязательства по возмещению | give rise to indemnification (Ying) |
gen. | являться солидарными или субсидиарными должниками в обязательствах по | be held jointly and severally or secondarily liable for (Alexander Demidov) |
gen. | являться субсидиарными должниками в обязательствах по | be held secondarily liable for (Alexander Demidov) |