Subject | Russian | English |
Makarov. | вчера ночью ветер ободрал все листья с деревьев | last night's wind has ripped all the leaves away from the trees |
gen. | его ободрали как липку | he was fleeced of his money |
gen. | его ободрали, как липку | he was fleeced of his money |
idiom., low | и на ёлку влезть, и жопу не ободрать | have one's cake and eat it (Yeldar Azanbayev) |
gen. | лодка ободрала борта о причал | the boat chafed her sides against the dock |
saying. | мечтать о хлебе, смазанном маслом с двух сторон-русские аналоги-на ёлку залезть и попу не ободрать | want bread buttered on both sides (Iryna_mudra) |
chess.term. | мы "ободрали" их со счётом четыре-ноль | we skinned them four zip |
vulg. | на ёлку влезть и жопу не ободрать | have it both ways (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ободрать как белку | beat the hide off (Taras) |
gen. | ободрать как белку | exploit mercilessly (Taras) |
gen. | ободрать как белку | squeeze dry (Taras) |
gen. | ободрать как белку | flay alive (Taras) |
gen. | ободрать как липку | take to the cleaners (Anglophile) |
Makarov. | ободрать как липку | bowl to death |
gen. | ободрать как липку | rob somebody blind (Anglophile) |
gen. | ободрать как липку | fleece (Anglophile) |
gen. | ободрать как липку | shear |
inf. | ободрать как липку | pluck a pigeon (VLZ_58) |
gen. | ободрать как липку | have the shirt off someone's back (кого-либо Anglophile) |
jarg. | ободрать как липку | skin (особ. в карточной игре) |
chess.term. | "ободрать как липку" | fleece the opponent |
fig., inf. | ободрать как липку | rob blind |
inf. | ободрать кого-нибудь как липку | rob someone blind |
Gruzovik, inf. | ободрать как липку | rob blind |
inf. | ободрать кого-либо как липку | take somebody to the cleaner's (TarasZ) |
inf. | ободрать кого-либо как липку | take somebody to the cleaners (TarasZ) |
gen. | ободрать как липку | take someone to the cleaners (см. take to the cleaners Taras) |
gen. | ободрать как липку | fleece a per son of all his money |
gen. | ободрать как липку | fleece a person of all his money |
Gruzovik, inf. | ободрать как липочку | fleece |
inf. | ободрать кнутом | whip unmercifully |
Makarov. | ободрать кожу | scratch the skin |
Makarov. | ободрать кожу | skin |
Makarov. | ободрать кожу | scratch one's skin |
Makarov. | ободрать колено | scrape one's knee |
Makarov. | ободрать себе колено | skin one's knee |
gen. | ободрать себе колено | skin knee |
Makarov. | ободрать локоть | scrape the skin off one's elbow |
Makarov. | ободрать локоть | skin one's elbow |
Makarov. | ободрать локоть | scrape one's elbow |
gen. | ободрать локоть | get a scrape on elbow |
Makarov. | ободрать ногу о гвоздь | scrape one's leg on a nail |
Makarov. | ободрать нос | scrape one's nose |
Makarov. | ободрать руку | scrape one's hand |
Makarov. | ободрать себе колено | skin one's knee |
Makarov. | ободрать себе ноги | bark one's shins |
chess.term. | "ободрать" соперника в игре на деньги | skin the opponent in a money-game |
chess.term. | "ободрать" соперников | skin one's opponents |
slang, Makarov. | обсчитать, ободрать | slice (клиента) |
Makarov. | он ободрал колени | he had scraped his knees |
Makarov. | он ободрал колено о стенку | he rubbed his knee on the wall |
Makarov. | он ободрал кору с этого дерева, задев его машиной | he stripped the bark from the tree with his car |
Makarov. | он ободрал локоть | he barked his elbow |
Makarov. | он ободрал руку об стену | he scratched his arm on a wall |
Makarov. | он ободрал руку об стену | he scraped his arm on a wall |
Makarov. | он случайно ободрал костяшки пальцев о стену | he accidentally scraped his knuckles on the wall |
Makarov. | она ободрала себе колено | she skinned her knee |
Makarov. | она упала и ободрала коленки | she fell and skinned her knees |