Subject | Russian | English |
gen. | без обид? | no hard feelings? (Anglophile) |
gen. | без обид! | just saying (используется для смягчения ранее сказанной грубости или оскорбления Lovestar) |
gen. | без обид | no offence (Clepa) |
Игорь Миг | без обид | no offense intended |
gen. | без обид | no offense to you (snowleopard) |
inf. | без обид | no offence meant (Abysslooker) |
idiom. | без обид! | no bad blood (Vadim Rouminsky) |
inf. | без обид | no shade (Taras) |
inf. | без обид | no harm, no foul (Андрей Шагин) |
inf. | без обид | no offence taken (ответ на "no offence (meant)" Granadilla) |
inf. | без обид? | are we cool? |
inf. | без обид | no hard feeling |
idiom. | без обид! | no bad temper (Vadim Rouminsky) |
gen. | без обид! | no offense! |
Игорь Миг | без обид, но | no offense, but |
gen. | без обиды | no offense meant (Yeldar Azanbayev) |
gen. | без обиды | in good part |
media. | бесконечная говорильня о обидах | harping on grievances (bigmaxus) |
Игорь Миг | болезненно реагирующий на любую обиду | easily offended |
gen. | быть в обиде | be bitter about (на что-либо) |
gen. | быть в обиде | have a grouch (на кого-либо – against someone Anglophile) |
Игорь Миг | быть в обиде | take umbrage |
gen. | быть в обиде | take amiss (e.g. a remark MargeWebley) |
Игорь Миг | быть в обиде | give the cold shoulder |
Игорь Миг | быть в обиде | be peeved |
gen. | быть в обиде | bear a grudge against (someone – на кого-либо) |
Игорь Миг | быть в обиде на | go sour on |
gen. | быть в обиде на | be offended or angry with (+ acc.) |
Gruzovik | быть в обиде на кого-либо | bear a grudge against (someone) |
Makarov. | быть в обиде на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
gen. | быть в обиде на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
gen. | быть в обиде на | be bitter about something (что-либо) |
Игорь Миг | быть в обиде на | hold against |
Makarov. | быть на кого-либо в обиде | bear a grudge against (someone) |
gen. | быть обманутым, снести обиду | take eggs for money (шекспировское выражение gennady shevchenko) |
Makarov. | в её голосе звучала обида | she sounded hurt |
slang | в обиде | hacked off (joyand) |
Makarov., proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier |
proverb | в тесноте, да не в обиде | plenty is no plague |
proverb | в тесноте, да не в обиде | where there's two there is room for three |
proverb | в тесноте, да не в обиде | more sacks to the mill! |
idiom. | в тесноте, да не в обиде | room for a little one (jocular UK usage Liv Bliss) |
idiom. | в тесноте да не в обиде | the more the merrier |
idiom. | в тесноте, да не в обиде | squeezed but pleased (astroma1978) |
idiom. | в тесноте, да не в обиде | let's be friends (фраза в забитом лифте и т.п. 4uzhoj) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | it never troubles a wolf how many sheep there are (contrast: the fewer, the better) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | it's a bit tight, but all right if we don't fight |
proverb | в тесноте, да не в обиде | there's always room at the bottom |
proverb | в тесноте, да не в обиде | there's always room for one more |
proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier (used when a place (e.g., a room, a car, etc.) is more than crowded, but nobody minds that) |
proverb | в тесноте, да не в обиде | the more the merrier (дословно: Чем больше, тем веселее) |
gen. | в тесноте, да не в обиде | there's always room at the top |
gen. | взаимные обиды | mutual recriminations (Liv Bliss) |
gen. | воображаемая обида | fancied wrong |
gen. | всплеск обиды | dash of resentment (dejure_az) |
gen. | выдумывать несуществующие обиды | invent slights where none exists (VLZ_58) |
gen. | выкладывать обиду | tell the whole truth |
Gruzovik, fig. | выкладывать обиду | speak one's mind |
Gruzovik, fig. | выкладывать обиду | tell the whole truth |
gen. | выкладывать обиду | speak mind |
gen. | выложить обиду | tell the whole truth |
gen. | выложить обиду | speak mind |
idiom. | вынашивать обиду | harbour a grudge against (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | глотать обиду | swallow the insult |
fig.of.sp. | глубоко засевшая обида | have a chip on each shoulder (в ком-то Leonid Dzhepko) |
gen. | глубоко переживать обиду | feel an insult deeply |
Makarov. | гнев всколыхнул затаенные обиды | anger set afloat all his inner grievances |
Makarov. | гнев всколыхнул затаённые обиды | anger set afloat all his inner grievances |
Makarov. | говорить о своих обидах | air one's grievances |
gen. | говорить о своих обидах | air grievances |
Makarov. | говорить о своих обидах | state one's grievances |
media. | говорить о своих обидах | air out grievances (bigmaxus) |
Makarov. | говорить о своих обидах | vent grievances |
gen. | говорить о своих обидах | state grievances |
gen. | горькое чувство обиды | mortification |
inf. | да, конечно, без обид | no offence taken (Granadilla) |
gen. | даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой | even the mildest criticism offends her |
psychol. | движимый чувством обиды | driven by resentment (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | действовать под влиянием обиды | labour under a sense of wrong |
inf. | держать обиду | hold grudges (4uzhoj) |
gen. | держать обиду | hold a grudge (Katrin111) |
Игорь Миг | держать обиду на | get peeved with |
gen. | долго зревшее чувство обиды | long-brewing resentment (Olga Okuneva) |
austral., slang | долгое чувство обиды | chip on the shoulder |
Makarov. | его жгло воспоминание об обиде | the insult rankled in his memory |
gen. | его забрала обида | he was overcome with resentment |
Makarov. | ей пришлось проглотить обиду | she had to pocket the insult |
inf. | забвение обид | absolution (Val_Ships) |
Makarov. | забыть и простить прошлые обиды | wipe the slate clean |
lit. | забыть и простить прошлые обиды, проступки, поступки | wipe the slate clean (из книги Rules of life by Richard Templar Linda_D) |
Makarov. | забыть обиду | forgive an injury |
gen. | забыть старые обиды | put past rancor behind (someone askandy) |
Makarov. | загладить обиду | right a wrong |
gen. | загладить обиду | redress a wrong |
gen. | загладить co временем прежнюю обиду | live down a former offence |
gen. | заглаживать обиду | redress a grievance |
gen. | заглаживать обиду | redress a wrong |
gen. | застарелые обиды | ancient grievances (Ремедиос_П) |
gen. | затаенная обида | stored up anger (Himera) |
gen. | затаивать обиду | nurse a grievance against (someone – на кого-либо) |
Gruzovik | затаивать обиду на кого-либо | nurse a grievance against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | have a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | nurse a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | keep up a grudge against (someone) |
Makarov. | затаить на кого-либо обиду | cherish a grudge against (someone) |
gen. | затаить обиду | harbour a grievance (Anglophile) |
Makarov. | затаить обиду | have a grouch on (на кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду | bear a grudge |
Makarov. | затаить обиду | have a grouch against (на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | hold a grudge (Katrin111) |
idiom. | затаить обиду | harbour a grudge against (Yeldar Azanbayev) |
gen. | затаить обиду | nurse a grievance against (someone – на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | nurse a grudge (Anglophile) |
gen. | затаить обиду | nurse a grievance against (на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | have a grievance against (на кого-либо) |
media. | затаить обиду | nurse grievance (на кого-либо bigmaxus) |
gen. | затаить обиду | have a chip on one's shoulder (John has had a chip on his shoulder about the police ever since he got his speeding ticket. Taras) |
proverb | затаить обиду | remember something against (someone – на кого-либо) |
gen. | затаить обиду | owe someone a grudge (ART Vancouver) |
Makarov. | затаить обиду | nurse a grievance |
Makarov. | затаить обиду | cherish resentment |
Игорь Миг | затаить обиду | have a chip on one's shoulder |
Makarov. | затаить обиду на | harbour a grudge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | nurse grievance (кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grouch on (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | have a grouch against (someone – кого-либо) |
Makarov. | затаить обиду на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | затаить обиду на | hold against |
gen. | затаённая обида | grudge (синоним "обида" (resentment), частный случай ‘обиды': чувство обиды к кому-то за вред, причиненный в прошлом, который кто-то долго не может забыть, даже ближе к "злопамятности" (holding grudges) jodrey) |
gen. | затаённая обида | rancour |
Makarov. | игнорировать обиды | ignore grievances |
Makarov. | изучать обиды | examine grievances |
gen. | иметь обиду | have an axe to grind with someone (на кого-то eugenealper) |
emph. | испытывать враждебность, обиду, возмущение, недовольство | harbor resentment (If you continue to harbor resentment toward your father, you'll never be able to move on with your life. purrga) |
Makarov. | испытывать горечь обиды | suffer bitter mortification (и т. п.) |
gen. | испытывать горечь унижения, обиды | suffer bitter mortification (и т. п.) |
gen. | испытывать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать обиду или раздражение | get frustrated (предполагает ситуативный перевод: "We're hard workers," says McDonnell. "Alex is a plumber doing manual labour all day here on the North Shore. I work full-time at my family's contracting fi rm. We make good money, and we save. But we haven't reached the point of being able to put a down payment on the type of starter home we want. And every time we pay rent, we get frustrated that we're making money but doing nothing to help build our future." – И каждый раз, когда мы платим арендную плату, нам становится обидно ... (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | испытывать чувство глубокой обиды | be grossly insulted |
Игорь Миг | испытывать чувство обиды | feel sick at heart |
gen. | историческая обида | historical grudges (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
Gruzovik | какая обид! | what a nuisance! |
gen. | какая обида | blooming nuisance (MichaelBurov) |
Gruzovik, excl. | какая обида! | what a nuisance! |
gen. | какая обида! | what a nuisance! |
Makarov. | копить в себе обиду | brood over an insult |
Makarov. | копить обиды | store up resentment |
gen. | кровавая обида | scandalous affront |
law | кровная обида | deadly offense |
Gruzovik, fig. | кровная обида | deadly insult |
gen. | кровная обида | grievous insult |
gen. | кровная обида | deadly affront |
idiom. | легко прощающий обиду | have a forgiving nature (Taras) |
Makarov. | лишённый чувства обиды и безжалостности | unsusceptible to the feelings of resentment and implacability |
slang | мелочная обида | butthurt (Баян) |
gen. | меня наполняет чувство обиды | I take umbrage (at MichaelBurov) |
gen. | мнимые обиды | perceived slights (ludvi) |
Makarov. | могущий вызвать обиды | abrasive |
gen. | мститель за обиды | righter |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe at the insult |
Makarov. | мучиться от обиды | writhe under the insult |
Makarov. | мы не хотим вспоминать старые обиды | we do not want to rip up old grievances |
gen. | нанести обиду | cut |
gen. | нанести обиду | put an affront upon one |
gen. | нанести обиду | damnify |
gen. | нанести обиду | give offence |
slang | нанести обиду | do |
Makarov. | нанести обиду | offend |
Makarov. | нанести обиду | give umbrage |
gen. | нанести обиду | cause offence |
gen. | нанесённая мне обида | my wrongs |
Makarov. | нанесённую ему обиду ничем нельзя загладить | there can be no undoing of the injury done to him |
idiom. | наносить личную обиду | have caused personal pain (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | наносить обиду | scarify |
gen. | наносить обиду | give offence |
Makarov. | наносить обиду | give offence to (someone – кому-либо) |
law | наносить обиду | hurt |
Makarov. | наносить обиду | cause offence to (кому-либо) |
gen. | наносить обиду | affront (публично) |
gen. | наносить обиду | damnify |
polit. | наносить обиду народу | to inflict hurt on people (ssn) |
gen. | наносить обиду кому-либо обижать | give offence to (кого-либо) |
gen. | наносить обиду кому-либо обижать | cause offence to (кого-либо) |
gen. | наносить обиды | give offence |
gen. | наносить обиды | insult |
gen. | наносить обиды | cause offence |
gen. | наносить оскорбление, обиду | affront (публично) |
law | наносящий обиду | inofficious |
gen. | наши личные обиды | our particular wrongs |
gen. | не беспокойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry he is watching out for his own interests |
gen. | не бойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry, he'll know how to take care of himself |
gen. | не бойтесь, я вас в обиду не дам | don't worry, I won't let anyone take advantage of you |
gen. | не в обиде | bear no grudge (for – за: "I can see that I have you to thank that I have these bracelets upon my wrists. Still, I bear no grudge for that. It is all fair and above-board." (Sir Arthur Conan Doyle) – я за это не в обиде ART Vancouver) |
gen. | не в обиду | no offence (meant Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | не в обиду | no offense meant |
gen. | не в обиду | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | не в обиду будет сказано | no offense intended |
Игорь Миг | не в обиду будет сказано | no offense, but (No offense there, but if I tell you, nothing stops you from cutting me out.) |
gen. | не в обиду будь вам сказано, не прогневайтесь | without disparagement to you |
inf. | не в обиду будь сказано | Nothing-nothing (Tamerlane) |
gen. | не в обиду будь сказано | no offense |
Gruzovik | не в обиду будь сказано | no offense meant |
gen. | не в обиду будь сказано | save the mark (Anglophile) |
gen. | не в обиду будь сказано | without offence |
gen. | не в обиду будь сказано | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
gen. | не в обиду будь сказано | no disrespect to (No disrespect to John Beck, but the club has been happier since he left. VLZ_58) |
gen. | не в обиду будь сказано | no offence meant (Anglophile) |
gen. | не в обиду будь сказано | God save the mark (Anglophile) |
Игорь Миг | не в обиду, но | no offense intended, but |
gen. | не в обиду присутствующим | present company excluded (ParanoIDioteque) |
gen. | не в обиду тебе сказано | no offence (Andy) |
gen. | не в обиду сказано | it's not to offend (somebody Vadim Rouminsky) |
Makarov. | не взыскивать за обиду | overlook an offence |
Игорь Миг | не давать в обиду | stick up for |
Gruzovik | не давать в обиду | stand up |
proverb | не давать в обиду | stand up for (кого; someone) |
proverb | не давать в обиду | stand up for (someone; кого) |
Игорь Миг | не давать в обиду | prop up |
Игорь Миг | не давать в обиду | cover up for |
gen. | не давать в обиду | stand up (for) |
context. | не давать себя в обиду | take care of oneself (Abysslooker) |
Makarov. | не давать себя в обиду | stick up for (someone) |
gen. | не давать себя в обиду | be able to stand up for oneself (Верещагин) |
gen. | не даваться в обиду | not to allow oneself to be pushed around |
Gruzovik | не даваться в обиду | not allow oneself be pushed around |
gen. | не даваться в обиду | not to allow oneself be pushed around |
gen. | не дать кого-нибудь в обиду | allow no harm to come to |
Игорь Миг | не дать в обиду | cover up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | prop up |
proverb | не дать в обиду | stand up for (someone) |
Игорь Миг | не дать в обиду | stick up for |
gen. | не дать кого-либо в обиду | see that no harm comes to (someone) |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stick up for oneself |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stand for oneself |
gen. | не даться в обиду | not to allow oneself be pushed around |
proverb | не держи долго обиду, выясняй всё сразу | let not the sun go down on your wrath |
gen. | не сочтите за обиду, если я | don't think I intend to be unkindly if |
gen. | не таить обиды | cherish no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | have no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment against (на кого-либо) |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | have no resentment against (на кого-либо) |
Makarov. | не чувствовать обиды на | have no resentment against (someone – кого-либо) |
Makarov. | не чувствовать обиды на | bear no resentment against (someone – кого-либо) |
gen. | незабываемая обида | rankling |
gen. | неизгладимая обида | inexpiable offence |
gen. | никакой обиды | no offense |
Makarov. | носиться с обидой | nurse a grievance |
gen. | обида ещё жива | the insult smarts yet |
gen. | обида, злость, горечь | hard feelings (TarasZ) |
gen. | обида на весь мир | bitterness at the whole world (источник – goo.gl dimock) |
gen. | обида на людей | chip on one's shoulder (SirReal) |
gen. | Обида, раздражение | ranklement (Hubby) |
Makarov. | он испытал чувство обиды | he felt a sense of injury |
gen. | он испытывал острое чувство обиды | he smarted under the insult |
gen. | он испытывал острое чувство обиды | he smarted from the insult |
gen. | он на меня в обиде | he bears me a grudge |
Makarov. | он не даёт себя в обиду | he can stand up for himself |
gen. | он не скоро забудет эту обиду | he won't soon forget that insult |
gen. | он не такой человек, чтобы быстро забыть обиду | he is not a man who easily forgives |
Makarov. | он отомстил за нанесённую ему обиду | he revenged the wrong done him |
Makarov. | он почувствовал горькую обиду | he was bitterly aggrieved |
gen. | он простил и обиду, и обидчика | he forgave the wrong and the wrongdoer |
Makarov. | он сделал это, чтобы показать, что он не питает обиды | he did it to show there was no ill feeling |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence lying down |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence mildly |
gen. | он себя в обиду не даст | he is not slow to defend himself |
gen. | он хотел отомстить за причинённую ему обиду | he sought vengeance for the wrong done him |
Makarov. | она проглотила обиду, вызванную саркастическим замечанием, и продолжала работать | she swallowed the sarcasm and got on with her work |
Makarov. | она узрела в моём замечании обиду | she took my remark as an insult |
Makarov. | она чувствовала обиду | her feelings were deeply hurt |
gen. | остро переживать обиду | feel an insult deeply |
gen. | ответить на обиду | retort |
gen. | отвечать на обиду | retort |
Makarov. | отвечать на обиду тем же | retort against |
Makarov. | отомстить за обиду | get back one's own |
Makarov. | отомстить за обиду | get one's own back |
gen. | отомстить за обиду | get back own |
gen. | отомстить за обиду | get own back |
Makarov. | отомстить за обиду | get some of one's own back |
Makarov. | отомстить за обиду | get back some of one's own |
gen. | отомстить за обиду | get own back on |
gen. | отомстить за обиду взять реванш | get own back |
gen. | отомстить за обиду взять реванш | get back own |
gen. | отомстить за обиды | requite the wrongs |
Makarov. | отплатить за обиду | give back |
gen. | отплатить за обиду | pay off some grudge |
gen. | отплатить за старые обиды | pay off old scores |
gen. | отплатить за старые обиды | pay settle old scores |
Makarov. | отплатить за старые обиды | pay off old grudge |
Makarov. | отплатить за старые обиды | settle old scores |
gen. | отплатить за старые обиды | pay off old grudges |
slang | отстаивающий свои права, не дающий себя в обиду | in there pitching |
gen. | ощущать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
Makarov. | перечислить все свои обиды | recite a catalogue of one's offences |
gen. | перечислять свои обиды | recite grievances |
Makarov. | пестовать обиду | nurse a grievance |
gen. | повод для обиды | a peg to hang a grievance on |
Makarov. | показатель обиды | mark of resentment |
Makarov. | показатель обиды | a mark of resentment |
gen. | порыв обиды | fit of pique (Jamato) |
media. | постепенно появляющиеся обиды | simmering grievances (bigmaxus) |
Makarov. | предать забвению обиду | bury one's injury |
gen. | предлог для обиды | a peg to hang a grievance on |
Makarov. | признак обиды | mark of resentment |
Makarov. | признак обиды | a mark of resentment |
gen. | припоминать старые обиды | chew the rag |
fig.of.sp. | провоцировать недовольство и обиду | breed resentment among (lirenelle) |
gen. | проглатывать обиду | eat the leek |
gen. | проглатывать обиду | pocket an insult |
gen. | проглатывать обиду | stomach an insult |
Makarov. | проглатывать обиду | swallow one's pride |
gen. | проглатывать обиду | eat one's leek |
gen. | проглотить обиду | eat leeks |
gen. | проглотить обиду | put pride in pocket |
gen. | проглотить обиду | pocket an affront |
gen. | проглотить обиду | swallow a gudgeon |
amer. | проглотить обиду | eat crow |
idiom. | проглотить обиду | swallow one's anger (Andrey Truhachev) |
gen. | проглотить обиду | eat the leeks |
proverb | проглотить обиду | put one's pride in one's pocket |
gen. | проглотить обиду | eat the leek |
gen. | проглотить обиду | swallow one's pride |
gen. | проглотить обиду | pocket an insult |
Makarov. | проглотить обиду | eat dog |
Makarov. | проглотить обиду | one's pocket |
Makarov. | проглотить обиду | pocket one's pride |
Makarov. | проглотить обиду | put one's pride in one's pocket |
Makarov. | проглотить обиду | eat leek |
gen. | проглотить обиду | swallow an insult |
gen. | проглотить обиду | pocket pride |
gen. | проглотить обиду | swallow pride |
gen. | проглотить обиду | eat dirt |
gen. | проглотить обиду | eat the dust (Anglophile) |
gen. | проглотить обиду | stomach an insult |
gen. | проглотить обиду | eat one's leek |
gen. | простив друг другу прошлые обиды | by mutual amnesty |
gen. | простить обиду | let go of a grudge (alex_translator) |
relig. | прошлые обиды | bygone |
gen. | прошлые обиды | bygones |
gen. | прощать обиду | forgive an offence |
gen. | прощать обиду | overlook an offence |
gen. | прощать обиды | let go of grudges (alex_translator) |
gen. | прощать обиды | pass by injuries |
media. | разбираться в обидах | deal with grievances (bigmaxus) |
polit. | разворошить давно тлеющие обиды | whip up long-simmering resentments (англ. цитата приводится из статьи в газете Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | расплачиваться за старые обиды | pay off old scores |
gen. | рассказывать о своей обиде | vent a grievance |
gen. | рассказывать о своей обиде | air a grievance |
psychol. | рассказывать о своих обидах | report feeling bitter (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | реагировать на обиды | take note of grievances |
gen. | с глубокой обидой | in high dudgeon |
gen. | с обидой | offendedly |
Makarov. | с обидой | in ill part |
gen. | с обидой | offended |
gen. | с обидой | in evil part |
gen. | с обидой | in bad part |
gen. | с обидой в голосе | in an injured voice |
obs. | с чувством обиды | resentingly |
gen. | самая страшная обида | the most glaring grievance |
fig. | свести обиду | put in one's pocket |
gen. | сильная обида | gall |
gen. | скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
gen. | смертельная обида | mortal affront |
Makarov. | снести обиду | stomach an insult |
gen. | снова вытаскивать на свет старые обиды | trot out old grievances |
gen. | сносить обиду | brook contumely |
gen. | справедливый повод для обиды | just cause of offence |
gen. | справедливый повод к обиде | just cause of offence |
gen. | стерпеть обиду | swallow an insult |
gen. | страшная обида | horrible wrong |
Makarov. | съесть обиду | pocket an insult |
gen. | таить обиду | have a grievance against (на кого-либо) |
gen. | таить обиду | nurse a grievance against (на кого-либо) |
gen. | не таить обиду | bear resentment (Ivan1992) |
gen. | таить обиду | have a grouse against |
idiom. | таить обиду | hold grudges (VLZ_58) |
Makarov. | таить обиду | bear spite |
gen. | таить обиду | have a grouser against |
gen. | таить обиду | entertain resentment |
gen. | таить обиду | have a grouse against (на кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | have a grievance against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | have a grouse against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду на | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | таить обиду на | hold against |
Makarov. | таить обиду против | nurse a grudge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | таить обиду против | nurse a grievance against (someone – кого-либо) |
gen. | терзаться обидой | writhe at the insult |
gen. | терзаться обидой | writhe under the insult |
gen. | терпеливо снести обиду | pocket an affront |
Makarov. | терпеть обиду | bear wrong |
Игорь Миг | терпеть обиду | be treated poorly |
gen. | терпеть обиду | brook contumely |
gen. | терпеть обиду | suffer wrong |
gen. | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию | there's no room here for sulking and false pride |
inf. | ты на меня в обиде? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты на меня не в обиде? | are we cool? (andreon) |
Gruzovik, fig. | узреть обиду | take as an insult |
gen. | узреть обиду | take as an insult |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel slighted by the suggestion |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel slighted offended by the suggestion |
Makarov. | усмотреть обиду в предложении | feel offended by the suggestion |
gen. | усугублять обиду | rub salt into wounds (и т. п.) |
gen. | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? | how can I atone for hurting your feelings? |
gen. | чрезмерная реакция на мнимые обиды | overreaction to perceived slights (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | чувство обиды | gall |
Игорь Миг | чувство обиды | rancor |
psychother. | чувство обиды | mortification |
psychol. | чувство обиды | soreness |
gen. | чувство обиды | feeling of injury |
gen. | чувство обиды | umbrage |
gen. | чувство обиды | resentment |
psychiat. | чувство обиды, возникающее по любому пустяку | hair trigger sense of grievance (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать обиду | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
gen. | я на него не в обиде | I have no quarrel with him |
gen. | я на него не в обиде | I have no quarrel against him |
gen. | я не в обиде! | no hard feelings! |
inf. | я не в обиде / не обижаюсь | no hard feelings ('Okay, keep buttoned, kid. No hard feelings.' – "Ладно, не хочешь говорить, как хочешь. Я не обижаюсь." (Raymond Chandler)) |
Игорь Миг | я не желал нанести обиду | I meant no offense |
gen. | я не скоро забуду эту обиду | I won't soon forget that insult |
gen. | я не таю обиды против вас | I bear you no grudge |