Subject | Russian | English |
gen. | ну же, скажите мне, что вы думаете | now come, tell me what you think |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
rhetor. | ну, скажи, что | just tell me that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of it? |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of that? |
gen. | ну что вы скажете на это? | well, what about it? |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | ну, что скажешь? | tip us a yarn |
inf. | ну что тут можно сказать | well (platon) |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | shizit! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | Holy Christ! |
Игорь Миг | ну что ты тут скажешь! | cripes! |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |