DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ни в каких | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gambl., lit.в каких бы играх ты ни участвовал, ты всегда выигрываешьthe games you'd play, you would always win (напр., говоря о литературном герое Фандорине Alex_Odeychuk)
gen.в какой бы степени то ни былоever so
gen.в какой бы то ни было формеin any way, shape or form (HarryWharton&Co)
gen.в какой бы то ни было формеin whatever form (HarryWharton&Co)
gen.в какой бы то ни было формеany form of (HarryWharton&Co)
gen.в какой бы то ни было формеin any form (HarryWharton&Co)
gen.в каком бы виде ни...howsoever
obs.в каком бы виде ни...howso
gen.в каком бы виде ни...however
gen.в каком бы месте ниwherever
gen.в каком бы отношении ниwhereinsoever (Баян)
obs.в каком бы положении ни...howso
gen.в каком бы положении ни...howsoever
gen.в каком бы положении ни...however
gen.в каком бы положении я ни находилсяin what condition soever I be
Makarov.в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдатьhowsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct
gen.в каком бы то ни было месте: в каком бы месте ниwhereinsoever (Баян)
gen.в каком бы то ни было отношенииwhereinsoever (Баян)
gen.в каком бы то ни было смыслеwhereinsoever (Баян)
gen.в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пескиwhichever way he turned he saw nothing but sand
gen.ваше поведение ни в какие ворота не лезетno one is going to put up with behaviour of that kind (ZolVas)
Makarov.дебаты не вылились ни в какое практическое предложениеthe debate did not turn on any practical proposition
lawдоказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомненияprove guilt beyond any reasonable doubt
Makarov.его достижения не идут ни в какое сравнение с её победойhis achievements pale into insignificance by the side of her victory
Makarov.его последнее произведение не идёт ни в какое сравнение с прежнимиhis later work does not compare with his earlier
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond comparison with yours
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond all comparison with yours
progr.если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этогоwith neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
Makarov.замороженные фрукты не идут ни в какое сравнение со свежимиthere is no comparison between frozen and fresh fruit
for.pol.заявления, которые не укладываются ни в какие дипломатические рамкиstatements without being diplomatic anymore (Alex_Odeychuk)
Makarov.какая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонокthe children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather
Makarov.какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонокthe children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather
gen.каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
gen.какой бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрышеwhichever you choose, you will have a good bargain
gen.какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределамиControversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas)
lawне будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицамwill not be in no way and in no form vested to the Third parties (Konstantin 1966)
gen.не вписывается ни в какие рамкиoutrageous (inna203)
idiom.не входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходитьgot nothing on (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться)) BAndreC1)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеthere can be no comparison (between something/someone. Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеcannot be compared (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеcome a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe not in the same league
gen.не идти ни в какое сравнениеnot to come within miles of someone, something (с кем-либо, с чем-либо)
gen.не идти ни в какое сравнениеpale by comparison (SirReal)
gen.не идти ни в какое сравнениеit is nothing to something (с чем-либо Abysslooker)
slangне идти ни в какое сравнениеnot a patch on (Yeldar Azanbayev)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe out of all proportion to something (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe nothing compared to (Abysslooker)
gen.не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
inf.не идти ни в какое сравнение сbe not a patch on something/someone (чем-либо/кем-либо)
cliche.не идти ни в какое сравнение сpale in comparison to (When they saw a motor boat in the area later that day, they were able to compare the wake that it created and indicated that it paled in comparison to the ripples created by the creature. -- не идёт ни в какое сравнение со следами на воде, оставшимися после этого животного coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.не идти ни в какое сравнение сpale in comparison (Olga Okuneva)
Makarov., inf.не идти ни в какое сравнение с чем-либо илиbe not a patch on something (кем-либо)
Makarov.не идти ни в какое сравнение с чем-либо или с кем.-либоbe not a patch on something
gen.не идти ни в какое сравнение с новыми приспособлениямиcompare very poorly with new devices (with new instrument, etc., и т.д.)
Makarov.не идти с чем-либо ни в какое сравнениеstack up badly against something
Makarov.не идти с чем-либо ни в какое сравнениеnot stack up against something
gen.не идущий ни в какое сравнение с кем-тоtiddler (4uzhoj)
gen.не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compare (with; с)
gen.не идёт ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (someone Anglophile)
amer.не идёт ни в какое сравнение сnot a circumstance to
Makarov.не идёт с ним ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to him
gen.не лезть ни в какие воротаbe totally inappropriate (Alexander Demidov)
gen.не лезть ни в какие воротаbe completely unacceptable
Игорь Мигне лезть ни в какие воротаbe out of all proportion
slangне лезть ни в какие воротаtake the biscuit (Andy)
gen.не лезть ни в какие воротаbe all wrong (Abysslooker)
idiom.не лезть ни в какие рамкиtake the cake (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
Игорь Миг, context.не укладываться ни в какие рамкиbe mind-boggling
lawневзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратномNotwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov)
inf.не лезет ни в какие воротаout of line (Баян)
gen.ни в какие ворота не лезетwhacker
Игорь Мигни в какие ворота не лезетis out of all proportion
proverbни в какие ворота не лезетthat's the limit
gen.ни в какие ворота не лезетout of all reason
fig.of.sp.ни в какие ворота не лезетit's an outrage (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.ни в какие ворота не лезетit simply won't do (Leonid Dzhepko)
idiom.ни в какие ворота не лезетit goes beyond all limits (denghu)
idiom.ни в какие ворота не лезетthat's out of line ('You ought to be ashamed of yourself,' I said. 'Pulling guns and knives on people that are just looking for a place to live. Even for these times that's out of line.' (Raymond Chandler) -- Даже по нынешним временам это не лезет ни в какие ворота. ART Vancouver)
inf.ни в какие ворота не лезетthat beats everything (You mean she just left her job without telling anyone she was going? Well, that beats everything! VLZ_58)
Игорь Мигни в какие ворота не лезет!that's asking too much!
Игорь Мигни в какие рамки не лезет!that's asking too much!
gen.ни в какие рамки не лезетthat's going just a bit too far (Kydex)
gen.ни в каких случаяхnever (sankozh)
gen.ни в какой книге он не мог найти этогоhe could not find that in any book
gen.ни в какой книге он не мог найти этогоhe could find that in no book
gen.ни в какой мереnot in the slightest (Andrey Truhachev)
gen.ни в какой мереnot in the least bit (VLZ_58)
gen.ни в какой мереnot a bit (Andrey Truhachev)
Игорь Мигни в какой мере неby no means
gen.ни в какой степениnot a bit (Andrey Truhachev)
gen.ни в какой степениnot in the slightest (Andrey Truhachev)
tech.ни в какой степениat all (Мирослав9999)
gen.ни в какой степениnot in the least bit (VLZ_58)
gen.ни в какой степениnot in the least degree
gen.ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом неby law, by order of the court, or otherwise (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj)
gen.ни в каком видеin no shape
Makarov.ни в каком видеin no form
gen.ни в каком видеin no shape or form
gen.ни в каком другом местеno where else
Gruzovikни в каком другом местеnot elsewhere
gen.ни в каком местеat no point (Andrey Truhachev)
math.ни в каком отношенииin no respect
Makarov.ни в каком отношенииin no sense
gen.ни в каком отношенииat no point (Andrey Truhachev)
gen.ни в каком отношении не хужеin no way inferior
gen.ни в каком случаеnever (sankozh)
gen.ни в каком случаеat no hand
gen.ни в каком случаеby no means
gen.ни в каком случаеnoway
gen.ни в каком случаеnoways
gen.ни в каком случаеby no mean
gen.ни в каком ни в коем случаеon no account
Makarov.ни в каком смыслеin no sense
gen.ни в какуюnot for anything (Anglophile)
inf., brit.ни в какуюnot for toffee (used to denote incompetence, especially after "cannot" Anglophile)
inf.ни в какуюno dice (scherfas)
inf.ни в какуюnothing doing (Liv Bliss)
gen.ни в какуюin no circumstances (Anglophile)
Gruzovikни за какие блага в миреnot for the world
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
Makarov.общественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городеsocial life in a village cannot compare with that of a large city
Makarov.он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельностиhe was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities
gen.он не мог найти это ни в какой книгеhe could not find it in any book whatever
gen.он протестовал, спорил, пробовал взять лестью – ни в какую!he protested, he argued, he even tried to jolly them along, all in vain
Makarov.она ни за какие деньги не могла достать билет в театрshe couldn't get a theatre ticket for love or money
fin.отказывать в предоставлении каких бы то ни было кредитовrefuse any credits
Makarov.пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетахplease don't ask me to sit on any more committees this year
construct.работы, не включённые ни в какую категорию работmiscellaneous works
gen.рядом не стоять, не идти ни в какое сравнениеbe not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov)
lawСвод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было формеBody of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment
gen.славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
lit.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow)
gen.эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгойthis new book does not come up to your last
gen.это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсужденииthis is a proposition so clear that it needs no argument
gen.это не идёт ни в какое сравнение сit is not to be compared with
Makarov.это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротамиthis doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business
idiom.это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (dict.cc Andrey Truhachev)
idiom.это не лезет ни в какие ворота!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
idiom.это не лезет ни в какие ворота!it's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
idiom.это не лезет ни в какие ворота!that's outrageous! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
math.это не приводится ни в какой другой книгеit is given in no other book
idiom.это ни в какие ворота не лезетit's off the wall (VLZ_58)
idiom.это ни в какие ворота не лезетit is ridiculous (VLZ_58)
idiom.это ни в какие ворота не лезетit is absurd (VLZ_58)
idiom.это ни в какие ворота не лезетnothing could be as bad as that (VLZ_58)
idiom.это ни в какие ворота не лезетit's simply beyond the pale (VLZ_58)
idiom.это ни в какие ворота не лезет!that will never do! (Andrey Truhachev)
idiom.это ни в какие ворота не лезетit is outrageous (VLZ_58)
Gruzovik, inf.это ни в какие ворота не лезетthis is all out of notch
gen.это ни в какие ворота не лезетthis is out of all notch