Russian | English |
будто не случилось ничего особенного | like it was no big deal |
всему знают цену, но ничего не умеют ценить | know the price of everything and the value of nothing (DoctorKto) |
говорить искренне, ничего не скрывая | speak from the gut (VLZ_58) |
говорить ничего не тая | call things as they are (Andrey Truhachev) |
говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает | seem a fish out of water (Alex Lilo) |
давай не будем ничего менять | let's keep it that way (Val_Ships) |
если ничего не изменится | but all being well (Grozal) |
из него никогда не выйдет ничего хорошего | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
из него никогда ничего путного не выйдет | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не выйдет | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не получится | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
меня ничто не тревожит | I haven't got a care in the world (Yanick) |
мы ничего не утаиваем | what you see is what you get (скрываем george serebryakov) |
ничего из этого не выйдет | it will never fly (US denghu) |
ничего не выйдет | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
ничего не выйдет | it won't cut it (VLZ_58) |
ничего не выйдет | there is no way |
ничего не выйдет | no dice (амер. acebuddy) |
ничего не выражающее лицо | poker face |
ничего не выходит! | it's no go! |
ничего не выходит | have trouble (with something – с чем-либо: Hi Kevin, Sending you the same file as a JPG in case you still have trouble with the PDF. ART Vancouver) |
ничего не вышло | no dice |
ничего не говорить | not to say boo |
ничего не делать | do bugger all (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
ничего не делать | veg (Yanick) |
ничего не знать | not to know thing one about something (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam) |
ничего не изменишь | it is what it is (AMlingua) |
ничего не имею против | fine by me (Mirzabaiev Maksym) |
ничего не поделаешь | it is what it is (AMlingua) |
ничего не поделаешь | it comes with the job (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
ничего не поделаешь | that's that |
ничего не поделаешь | it can't be helped (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.) |
ничего не поделаешь | that is that |
ничего не получилось | nothing came of it (VLZ_58) |
ничего не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
ничего не получится | it won't cut it (VLZ_58) |
ничего не получится | there is no way |
ничего не попишешь | there is nothing to be done |
ничего не попишешь | it is what it is (Liv Bliss) |
ничего не попишешь | it can't be helped |
ничего не предложить взамен | offer nothing in return (Val_Ships) |
ничего не приходит в голову | I'm drawing a blank (SirReal) |
ничего не решать | be a small fry (4uzhoj) |
ничего не смыслить | not to know thing one about something (о чём-либо ad_notam) |
ничего не смыслить в | be dense about something (чем-либо Nrml Kss) |
ничего не соображать | be out to lunch (ART Vancouver) |
ничего не стоить | be no class |
ничего не ясно | clear as mud (Александр_10) |
ничего путного из него не выйдет | he will never amount to much |
ничем не выделяющийся | lackluster (Val_Ships) |
ничем не хуже | as well as (The carcass marks the boundary line as well as any hazard holo. Abysslooker) |
ничто не слишком | nothing is off limits (Clint Ruin) |
объём мотора ничем не заменишь | no replacement for engine displacement (крылатая фраза из мира американских muscle cars, описывающая глав.принцип – большие атмосферные моторы changeview1) |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ровно ничего не понимает | he positively doesn't understand a thing |
покупатель, ушедший из магазина ничего не купив | walk-out |
простак, ничего не знающий человек | dummies (по данному вопросу, теме necroromantic) |
просто так ничего с неба не падает | there is no such thing as a free lunch (akimboesenko) |
тогда ничего не поделаешь | it can't be helped (alexs2011) |
что ж, ничего не поделаешь | it can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
это ничего не даст | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
это ничего не даст | we might be too late (Ольга Матвеева) |
это ничего не значит | it doesn't mean squat (chronik) |
это ничего не напоминает | it doesn't ring a bell (Val_Ships) |
я ничего не понял | you lost me (VLZ_58) |
я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |