DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ничего не иметь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имелиI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.вообще-то я ничего против не имеюnot that there's anything wrong with that (Technical)
gen.вы действительно ничего не имели против?are you sure you didn't mind?
gen.вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушатьсяmind you, I don't minding the children so long as they mind me
gen.вы ничего не имеете против, если я открою окно?would you mind my opening the window?
gen.вы ничего не имеете против, если я открою окно?do you mind my opening the window?
gen.вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.?would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.?
gen.вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.?do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.?
gen.для меня больше ничего не имеет значенияnothing else matters to me
gen.его комментарии по поводу моей работы не имели ничего общего с реальной действительностьюhis comments were not reflective of my work (El Canto)
gen.если никто ничего не имеет противso long as nobody minds
scient.еще примерно 120 лет тому назад, оно не имело ничего общего с ...until about 12O years ago, it had nothing to do with
Makarov.их сферы деятельности не имеют между собой ничего общегоtheir fields of activity are so wide apart
Makarov.классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретнымit was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it
Makarov.король, сам по себе, не имел почти ничегоthe King, in his individual capacity, had very little to give
proverbкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
proverbкто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
proverbкто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
cliche.лично я ничего не имею против этогоI have no problem with that (ART Vancouver)
gen.лично я против вас ничего не имеюnothing personal (Technical)
Makarov.между атомами имеются ничем не занятые пустотыthere are small voids between the atoms
gen.наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерииmy family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus)
gen.не имеет ничего общего сnot even remotely resembling (Tanya Gesse)
gen.не имеет ничего общего сtotally unlike (Tanya Gesse)
gen.не иметь в виду ничего дурногоmean no harm (kee46)
gen.не иметь дела с кем-либо не иметь ничего общегоhave no truck with (с кем-либо)
econ.не иметь ничегоbe cleaned out (в частности, денег)
idiom.не иметь ничего в головеnot to have got a brain in one's head (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska)
idiom.не иметь ничего в головеnot to have a brain in one's head (Bobrovska)
humor.не иметь ничего ни спереди, ни сзадиbe flat and skinny (Andrey Truhachev)
gen.не иметь ничего общегоhave nothing in common (to have nothing in common with somebody – не иметь ничего общего с кем-либо)
math.не иметь ничего общегоhave nothing to do with
gen.не иметь ничего общегоhave nothing in common with (с чем-либо, кем-либо)
Makarov.не иметь ничего общегоbe like chalk and cheese
Makarov.не иметь ничего общегоbear no resemblance to one another (о сходстве)
Makarov.не иметь ничего общегоbe chalk and cheese
gen.не иметь ничего общегоhave nothing to do with (Ivan1992)
gen.не иметь ничего общегоhave neither part nor lot in (с чем-либо)
gen.не иметь ничего общегоhave nothing to do
gen.не иметь ничего общего сnothing to do with
gen.не иметь ничего общего сhave neither part nor lot in (чем-либо)
gen.не иметь ничего общего сfall a long way short of (User)
rhetor.не иметь ничего общего сbe totally out of keeping with (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне иметь ничего общего сbe wholly at odds with
gen.не иметь ничего общего сhave no commerce with
Игорь Мигне иметь ничего общего сbe nothing close to
gen.не иметь ничего общего сout of keeping with (alexghost)
Makarov.не иметь ничего общего сhave neither part nor lot in something (чем-либо)
Makarov.не иметь ничего общего сhave nothing in common with something, someone (чем-либо, кем-либо)
Makarov.не иметь ничего общего сhave nothing in common with (someone – кем-либо)
Makarov.не иметь ничего общего сhave no commerce with (someone – кем-либо)
gen.не иметь ничего общего сhave nothing to do with
math.не иметь ничего общего сhave nothing to do with (Это не имеет ничего общего с (...))
gen.не иметь ничего общего сhave nothing in common with
polit.не иметь ничего общего с выборамиhave nothing to do with the election (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk)
polit.не иметь ничего общего с демократиейhave nothing to do with democracy (Alex_Odeychuk)
inf.не иметь ничего общего с реальностьюhave no bearing in the real world (We're rehearsing a scene for an acting class. Everything we're saying is fiction and has no bearing in the real world. 4uzhoj)
gen.не иметь ничего общего с реальностьюhave no foothold on reality (Ремедиос_П)
inf.не иметь ничего противbe fine about (VLZ_58)
Makarov.не иметь ничего противhave no objections
inf.не иметь ничего против, еслиbe totally cool if (I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again.)
Makarov.не иметь ничего против негоhave nothing against him
Makarov.не иметь ничего против этогоhave nothing against it
Makarov.не иметь ничего своегоhave nothing of one's own
lit.не имея в виду ничего плохогоin the Pickwickian sense
lawне имея ничего добавить к вышесказанномуand further deponent said not (Penguine0001)
lawне имея ничего добавить к вышесказанномуand further the deponent saith not (на консульской легализации копии свидетельства о рождении spanishru)
notar.не имея ничего добавить к вышесказанномуfurther affiant sayeth naught (Solidboss)
lawне имея ничего добавить к вышесказанномуand further deponent sayeth not (устаревшее выражение Penguine0001)
gen.не хочу иметь с этим ничего общегоI don't want to have any part of it (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего ART Vancouver)
law, lat.ничего не имеетnihil habet
lat."ничего не имеет"nihil habet
gen.ничего не иметьhave nothing of own
Makarov.ничего не иметьhave nothing to call one's own
idiom.ничего не иметьhave nothing to one's name (Abysslooker)
gen.ничего не иметьhave nothing to call one's own
idiom.ничего не иметь, кроме одетогоnothing but the clothes on back (all78all)
Makarov.ничего не иметь общегоhave nothing in common
gen.ничего не иметь общегоhave nothing in common (ssn)
gen.ничего не иметь общего сfar cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo)
gen.ничего не иметь противhave no objections to (Anglophile)
fig.of.sp.ничего не иметь противhave no quarrel with (I have no quarrel with charging ports for electric vehicles being put in city-owned lots. But private builders shouldn't be forced by the city council to spend $1,500 apiece to install these plug-ins as mandating the plug-ins is going to increase the cost of buying a condo still further. ART Vancouver)
formalничего не иметь противhave no objection to ("My friend turned to the country inspector. "I suppose that you have no objection to my collaborating with you, Mr. Baynes?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Полагаю, вы ничего не будете иметь против / вы не будете возражать против ... ART Vancouver)
gen.ничего не иметь противhave no objection (to)
inf.ничего не имею противfine by me (Mirzabaiev Maksym)
gen.ничего не имею противsounds like fun (Никита Лисовский)
cliche.ничего не имею противI have no problem with that (ART Vancouver)
gen.ничего не имею противI've no problem with that (joyand)
inf.ничего не имею противI don't care if I do
proverbничем не рисковать значит ничего и не иметьnothing venture, nothing have
Makarov.он называет её девчонкой, не имея в виду ничего плохогоhe refers to her as a broad meaning no harm whatsoever
Makarov.он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодыхhe has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young
Makarov.он не имеет ничего против этогоhe has nothing against it
gen.он не имел в виду ничего плохогоhe intended no harm
Makarov.он не хочет иметь с ней ничего общегоhe doesn't want to have anything to do with her
gen.он ничего не имеетhe has nothing of his own
Makarov.он ничего не имеет противhe is quite agreeable
Makarov.он хочет найти работу, но он не имеет ничего конкретногоhe wants to find work, but he has nothing particular in view
proverbс голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
Makarov.с этой мерзостью он не хочет иметь ничего общегоhe doesn't want to be involved in slime like that
Makarov.сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением делthe newspaper's report of the conflict bore no relation to reality
gen.то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передалиmy actual words and those reported to you were quite different
gen.эти вопросы не имеют между собой ничего общегоthe issues are wide apart
Makarov.это заявление не имеет ничего общего с вашими доводамиthat statement is irrelevant to your argument
gen.это заявление не имеет ничего общего с вашими доводамиthat statement is irrelative to your argument
math.это не имеет ничего общего сthis has nothing to do with
math.это не имеет ничего общего сthis has nothing to do with
inf.это ничего общего с делом не имеетthat's got nothing to do with it (Andrey Truhachev)
gen.я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчасI shouldn't mind a glass of iced beer now
gen.я лично ничего против этого не имеюpersonally, I have nothing against it
gen.я не желаю с ним иметь ничего общегоI don't want to have anything to do with him
inf.я не имею ничего личного против ВасI have nothing against you personally (dimock)
gen.я не имею ничего против негоI have nothing against him
gen.я не имею ничего против кого-либо, ноI don't wish s.o. any ill will, but (denghu)
gen.я не имею ничего против этогоI have nothing against it
gen.я не хочу иметь ничего общего с этим деломI won't touch that business
gen.я не хочу иметь с ним ничего общегоI don't want to have anything to do with him (Taras)
gen.я ничего не имею противI am quite agreeable
gen.я ничего не имею против его точки зренияI have no quarrel with his opinion
gen.я ничего не имею против него личноI take no issue with him personally (For ex. Of course, I was critical of his theory that seems to be poorly founded, but I've taken no issue with him personally. He is quite a decent person. APN)
avunc.я ничего не имею против хорошего сексаI have nothing against a good fuck (Andrey Truhachev)
gen.я ничего не имею против этогоI have nothing against it
gen.я ничего против него не имеюI have nothing on him
gen.я ничего против него не имеюI have nothing to say against him
gen.я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете противI think I'll have a smoke, if you don't object