Subject | Russian | English |
proverb | башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает | the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else |
gen. | боюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматься | I fear he will never settle to anything for long |
Makarov. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | было так тёмно, что мы ничего не видели | it was so dark we could see nothing |
rhetor. | быть ничем не лучше, чем | be no way better than (Alex_Odeychuk) |
gen. | в нём не было ничего, что могло бы поразить | there was nothing about him that struck me |
Makarov. | в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из воды | blinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath |
Makarov. | в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключению | there was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion |
quot.aph. | в том, что сделано, нет ничего особенного | what we did here was nothing special (Alex_Odeychuk) |
lit. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never know what may turn up (Супру) |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never can tell (Супру) |
proverb | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | anything can happen (Супру) |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
lat. | где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть | Ubi nil vales ibi nil velis. (Ying) |
inf. | говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает | seem a fish out of water (Alex Lilo) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причины | even in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause |
Makarov. | даже самое плохое лучше, чем ничего | the worst is better than none |
gen. | делать вид, что ничего не произошло | keep up appearances |
gen. | делать вид, что ничего не произошло | play it cool (Anglophile) |
gen. | делать вид, что ничего не произошло | keep save appearances |
Makarov. | делать вид, что ничего не произошло | preserve appearances |
gen. | делать вид, что ничего не произошло | keep preserve appearances |
gen. | делать вид, что ничего не произошло | save appearances |
gen. | для здоровья нет ничего полезнее, чем ходьба | there's nothing like walking to keep you fit |
Makarov. | для слабого человека с недоразвитой волей нет ничего более приятного, чем получать и выполнять приказания | for a man of weak or undeveloped will nothing is so pleasant as being ordered about |
gen. | его ничто не тревожит, ему не о ком и не о чем заботиться | he hasn't a care in the world |
gen. | если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения | once he has made up his mind, nothing will turn him |
Makarov. | если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
gen. | если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения | once he has made up his mind, nothing will make him change his mind (VLZ_58) |
gen. | если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения | when once he has made up his mind, nothing will turn him from it |
gen. | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
gen. | запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнего | ask for exactly what they need and nothing more (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | иногда вам кажется, что работа никогда не прекратится и ничем не будет вознаграждена | sometimes the work can feel unrewarding and everlasting |
idiom., quot.aph. | история учит лишь тому, что ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
idiom., quot.aph. | история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
idiom., quot.aph. | история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
idiom. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
gen. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nothing |
proverb | кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнет | Aim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов) |
proverb | кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеет | he that knows nothing doubts nothing |
proverb | кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | ignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht) |
proverb | кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | he that knows nothing doubts nothing |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
dipl. | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels (britannica.com) |
proverb | лучше мало, чем совсем ничего | it's better a small fish than an empty dish (Баян) |
proverb | лучше мало, чем совсем ничего | half a loaf is better than no bread (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
idiom. | лучше меньше, чем ничего | a little is better than none |
quot.aph. | лучше нарушенное обещание, чем совсем ничего | better a broken promise than none at all (a quote by Mark Twain Val_Ships) |
proverb | лучше не делать ничего, чем делать плохо | when in doubt do nowt |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | any port in a storm |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | better an egg today than a hen tomorrow |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
idiom. | лучше полбуханки, чем ничего | half a loaf is better than no bread (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | лучше полбуханки, чем ничего | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
proverb | лучше полбуханки, чем ничего | half a loaf is better than no bread |
gen. | лучше полбуханки, чем ничего | a bird in the hand is worth two in the bush |
Makarov. | лучше полхлеба, чем ничего | half a loaf is better than no bread |
proverb | лучше хоть что-нибудь, чем ничего | a bit in the morning is better than nothing all day (Bobrovska) |
jarg. | лучше чего-то, чем ничего | half a loaf is better than no bread (MichaelBurov) |
math. | лучше, чем ничего | better than none |
gen. | лучше, чем ничего | better than nothing (Ремедиос_П) |
gen. | лучше что-то, чем ничего | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof |
gen. | лучше что-то, чем ничего | any port in a storm |
saying. | лучше что-то, чем ничего | something is better than nothing (sankozh) |
idiom. | лучше что-то, чем ничего | half a loaf is better than no bread (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | лучше что-то, чем ничего | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
gen. | лучше что-то, чем ничего | better a tomtit in your hand than a crane in the sky |
gen. | лучше что-то, чем ничего | better an egg today than a hen tomorrow |
gen. | лучше что-то, чем ничего | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place |
gen. | лучше что-то, чем ничего | a bird in the hand is worth two in the bush |
gen. | может оказаться, что ничего | it could be nothing (NumiTorum) |
Makarov. | мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войны | we know nothing about him save that he was in the army during the war |
gen. | не было ничего странного в том, что он опоздал | it was not unusual for him to be late |
Makarov. | не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзей | don't say anything that may incriminate your friends |
gen. | не ждать ничего хорошего от чего-либо недоверчиво относиться к чему-либо | take a dim view of |
idiom. | не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | не стоит ничем соблазняться, пока не узнаёшь точно, что тут нет подвоха | do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it |
ecol. | не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни было | BANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme) |
idiom. | не фонтан, но лучше, чем ничего | not perfect, but better than nothing (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | немного любви лучше, чем вообще ничего | a little love is better than none (Alex_Odeychuk) |
amer. | нет ничего более американского, чем яблочный пирог | there is nothing more American than an apple pie |
Makarov. | нет ничего более важного в раннем образовании, чем тренировка воображения | no part of early education is more important than the discipline of the imagination |
Makarov. | нет ничего более несправедливого, чем страдания одного человека за преступления, совершённые другим | nothing is more inequitable than that one man should suffer for the crimes of another |
gen. | нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пиво | there's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer |
fig.of.sp. | нет ничего более постоянного, чем временное | the more things change, the more they stay the same |
proverb | нет ничего более постоянного, чем временное | there is nothing permanent except change |
gen. | нет ничего более постоянного, чем временное | there is nothing more permanent than temporary (4uzhoj) |
Игорь Миг | нет ничего лучше чем | nothing beats |
proverb | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
Игорь Миг | нет ничего необычного в том, что | predictably |
gen. | нет ничего плохого в том, что | there is nothing wrong with someone doing something |
Makarov. | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
gen. | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
quot.aph. | нет ничего сокровенного, что не открылось бы | there is nothing concealed that will not be disclosed (Matthew 10:26 -- Евангелие от Матфея, гл. 10, ст. 26: "Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано." ART Vancouver) |
gen. | нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.) |
bible.term. | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. | Nothing is secret that shall not be made manifest (The Bible, Luke, 8, 17) |
bible.term. | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. | Nothing is hidden, that will not be disclosed (Евангелие от Луки) |
proverb | нет ничего тайного, что не стало бы явным | the cat would be always out of the bag somehow |
proverb | нет ничего тайного, что не стало бы явным | nothing is secret, that shall not be made manifest |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is little wonder that |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | unsurprisingly ('More) |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is small wonder that |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | so it comes as no surprise that |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is no wonder |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | small wonder that |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | it is be no means surprising that |
law | нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. | it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. |
rhetor. | нет ничего хуже, чем заявлять о достигнутой победе. когда она не достигнута | nothing would be worse than declaring victory before the victory is won (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ничего из перечисленного не меняет того обстоятельства, что | none of these alter the fact that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и куры | there can be nothing so untidy about a house as children and chickens |
Makarov. | ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой | being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head |
Makarov. | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо | I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing |
psychiat. | ничего не понять чем-либо | make nothing of something |
math. | Ничего не упомянуто о том, что ... | Nothing has been said as to |
gen. | ничего нет более постоянного, чем временное | nothing endures like the temporary Midsomer Murders (Kote-F) |
gen. | ничего подобного, что за вздор, что за ерунда! | I don't think! |
gen. | ничего удивительного в том, что | it is no more than fitting that (A.Rezvov) |
Makarov. | ничего удивительного в том, что двигатель перегрелся, масло вытекало на протяжении всего пути | no wonder the engine got overheated, the oil has been leaking away during the whole journey |
gen. | ничего удивительного, что | no wonder |
gen. | ничего удивительного, что | it is no wonder that |
gen. | ничего, что ... ? | do you mind (из книги Норы Галь "Слово живое и мертвое" Beloshapkina) |
gen. | ничего, что задело | never mind |
gen. | ничего, что я вам дам сдачу медью? | do you mind if I give you your change in copper coins? |
gen. | ничего, что я разоткровенничался | I hope you don't mind my speaking freely like this (financial-engineer) |
inf. | ничто в сравнении с чем-либо | not a patch on something |
gen. | ничто не говорит о том, что здесь был человек | nothing declares there was a human being here |
Makarov. | ничто не доставило мне большего удовольствия, чем то прелестное письмо, которым вы меня удостоили | none gave me greater pleasure, than the kind letter you honoured me with |
Makarov. | ничто не могло опровергнуть её показание о том, что шофёр был пьян | nothing could refute her testimony that the driver was drunk |
scient. | ничто не показало это более красноречиво, чем ... | nothing showed this more eloquently than |
gen. | ничто не предвещало того, что она уволится | there was no intimation that she would retire |
Makarov. | ничто не предвещало, что Восточно-индийская кампания когда-нибудь станет великим азиатским предприятием | nothing indicated that the East India Company would ever become a great Asiatic potentate |
gen. | ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
Makarov. | ничто не способствует большей эффективности труда, чем изобилие плодородной земли | nothing more powerfully promotes the efficiency of labour than an abundance of fertile land |
gen. | Ничто не указывает на то, что.. | there are no signs that |
gen. | ничто не указывает на то, что | there is no evidence that (Nyufi) |
busin. | ничто не... чем | Nothing can V better than (Ничто лучше музыки не отражает эмоции – Nothing can express emotions better than music Marina Smirnova) |
gen. | ну что же, ничего не поделаешь! | well, it can't be helped! |
Makarov. | о том, что произошло, ничего не было известно | nothing transpired of all that happened |
gen. | окно такое грязное, что ничего не видно | the window is so dirty that I can't see out |
Makarov. | окно такое грязное, что ничего не видно | the window is so dirty that I can't see out |
Makarov. | он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
gen. | он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к нему | he was so kind and sincere, no wonder I bonded to him |
gen. | он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал | he was making a show of working while actually doing very little |
gen. | он заявил, что ничего не видел | he declared he had seen nothing |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
Makarov. | он настаивал, что в гипнотизме нет ничего гипнотического | he insists that there is nothing magic about hypnotism |
Makarov. | он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young |
gen. | он не сказал ничего, что обязывало бы его | he gave a non-committal answer |
gen. | он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал | he felt himself to see that nothing was broken |
gen. | он побожился, что ничего не скажет | he swore to say nothing |
gen. | он побожился, что ничего не скажет | he swore that he would say nothing |
gen. | он поклялся, что ничего не скажет | he swore to say nothing |
gen. | он поклялся, что ничего не скажет | he swore that he would say nothing |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
gen. | он раскаялся в том, что ничего не делал | he repented of having been idle |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он сделал вид, что ничего не случилось | he pretended that nothing was wrong |
Makarov. | он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но о деталях ничего определённого не сообщил | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
Makarov. | он старался не упустить ничего из того, что она сказала | he tried not to miss anything of what she said |
Makarov. | он так сильно ударился головой об эту железку, что теперь ничего не соображал | the force with which he had hit his head on the iron had left him dazed (P. G. Wodehouse) |
gen. | он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
Makarov. | он такой бестолковый, что, вероятно, ничего не заметил | he is so clueless he probably didn't notice |
Makarov. | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him |
Makarov. | он утверждал, что ничего не знает | he maintained that he didn't know anything |
gen. | он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине | he held that for good cheer nothing could touch an open fire |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она подозревает, что это компромиссное соглашение будет ничем иным, как обманом | she suspects that this compromise deal will be nothing more than a fudge |
Makarov. | она сделала вид, что ничего не заметила | she pretended not to notice |
gen. | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему | there was nothing they could do, outside of hoping things would get better |
gen. | они обещали, что с нами не случится ничего плохого | they promised no harm would come to us |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
Makarov. | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
Makarov. | побожился, что ничего не скажет | he swore to say nothing |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | полбуханки лучше, чем ничего | half a loaf is better than no bread |
chess.term. | Пол-очка лучше, чем ничего | A half-point is better than nothing |
Makarov. | получить что-нибудь, не дав ничего взамен | get something for nothing |
gen. | похоже, что из его планов ничего не вышло | his plans seem to have dropped through |
slang | Преступник афроамериканец, Преступники или обвиняемые в преступлении афроамериканцы, которые или их родственники утверждают, что они "не сделали ничего плохого": "dindu nuffin"-didn't do nothing | dindu (wrong Enesto) |
lit. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. (J. Jones) |
quot.aph. | пытаться объяснить то, о чём ничего не знаешь | be trying to explain something you don't know anything about (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | радуясь, что она ещё ничего не успела предпринять | thankful that as yet she has taken no steps |
lit. | Рассказать историю Колриджа, не упомянув об опиуме,— всё равно что поведать историю Гамлета, не сказав ничего про тень его отца. | To tell the story of Coleridge without the opium is to tell the story of Hamlet without mentioning the ghost. (L. Stephen) |
proverb | с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |
gen. | сделать вид, что ничего не случилось | put a good face on it |
Makarov. | сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этого | Jane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since |
gen. | сказать, что ... значит ничего не сказать | say ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj) |
inf. | сказать, что... значит ничего не сказать | say that... is like saying nothing (Technical) |
Игорь Миг | сказать, что ... – ничего не сказать | tosay ... is an understatement |
gen. | сказать, что ... – ничего не сказать | tosay ... is an understatement (To say this came as a shock to America’s European partners is an understatement) |
gen. | сказать, что он большой педант равносильно тому, что-ничего не сказать | he is nothing if not pathologically thorough |
gen. | сказать, что он настойчивый-это ничего не сказать | he is nothing if not persistent |
cliche. | сказать, что -- это ничего не сказать | to_say is an understatement (Checked out the new seafood place in Lincoln Square… to say it is popular is an understatement. Had to wait in line for two hours if you can believe it! (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | скептики говорили, что ничего не получится | the cynics said it wouldn't work |
gen. | совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожего | it is nothing like it used to be |
Makarov. | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left |
gen. | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
Makarov. | темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
gen. | терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросами | be treated no better than trash (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
gen. | ___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3) |
gen. | - Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn) |
gen. | ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing around (особенного) |
gen. | ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing about (особенного) |
gen. | уверенность в том, что нет ничего невозможного | can-do attitude (jouris-t) |
Makarov. | ужасно, что ничего нельзя предпринять | it's dreadful that nothing can be done |
gen. | ужасно, что ничего нельзя предпринять | it's dreadful that nothing can be done |
sec.sys. | Уровень безопасности "лучше, чем ничего" | Better-Than-Nothing Security (Himera) |
Makarov. | чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утро | what have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning |
inf. | что ж, ничего не поделаешь | it can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
gen. | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? | is it nothing to you, all that pass by? |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
Makarov. | что касается его предложения, то я не сказал ничего определённого | as regards his suggestion I was non-committal |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю | for myself I shall do nothing of the sort |
proverb | что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности | if it's free, it can't be any good (Andrey Truhachev) |
proverb | что требовать от того, кому ничего не дано? | whom nothing is given, of him can nothing be required |
Makarov. | что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around |
Makarov. | что ты из ничего делаешь проблему? | aren?t you making rather heavy weather out of nothing? |
Makarov. | что ты из ничего делаешь проблему? | aren't you making rather heavy weather out of nothing? |
Makarov. | что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного | what have you been doing today? oh, nothing, just messing around |
gen. | что-либо ничем не заменить | there's no substitute for (The course teaches you the theory but there's no substitute for practical experience. Bullfinch) |
gen. | что-нибудь случилось? – Ничего особенного | anything broken? – Nothing much |
Makarov. | что-нибудь случилось?-Ничего особенного | anything broken? – Nothing much |
proverb | что-то лучше, чем ничего | a little is better than none |
gen. | шум стоял такой, что ничего нельзя было разобрать | there was such a noise that you couldn't hear a thing |
Makarov. | эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
Makarov. | эта почва так оскудела, что на ней уже ничего не растёт | the soil was too poor to grow anything |
gen. | это ни к чему не ведёт, это ничего не даёт | this takes us nowhere (о бесполезном разговоре и т. п.) |
gen. | это ничего по сравнению с тем, что | that's nothing compared to what (Andrey Truhachev) |
gen. | это ничто по сравнению с тем, что было дальше | that's nothing to what followed |
Makarov. | это ничто по сравнению с тем, что я видел в Париже | it's nothing to what I saw in Paris |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
Makarov. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
gen. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay your never saw anything better than that |
Makarov. | я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
quot.aph. | я знаю только то, что ничего не знаю | one thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ) |
quot.aph. | я знаю только то, что ничего не знаю | I know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev) |
proverb | я знаю только то, что ничего не знаю | all I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva) |
quot.aph. | я знаю, что ничего не знаю | I know that I know nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | я нахожу, что его произведения не оставляют желать ничего лучшего | I find his works entirely satisfying |
Makarov. | я не могу сказать вам ничего из того, что он сказал | I cannot tell you a tithe of what he said |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
gen. | я ничего не сказал, потому что там были дети | I said nothing because of the children being there |
Makarov. | я полагаю, что не остаётся ничего иного, как покинуть бриг | I regard the abandonment of the brig as inevitable |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я сделаю виду, что ничего не слышал | I am going to let that go for now (Viola4482) |
Makarov. | я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
gen. | я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю | I thought myself silly (дошёл до отупения) |
gen. | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить | I feel that I ought to say no more at present |
gen. | я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде | I so arranged it that nobody heard of his departure |
gen. | я так устал, что ничего не соображаю | I'm too pooped to think any more |