Subject | Russian | English |
inf. | без него никуда | go-to (MichaelBurov) |
Makarov. | быть никуда не годным | be of no worth |
inf. | быть никуда не годным | be sorry (He is a sorry president (He is sorry) Windystone) |
gen. | быть никуда не годным | be of no worth |
inf. | в никуда | down the plughole (Taras) |
idiom. | в никуда | into the blue (4uzhoj) |
gen. | в никуда | down the drain (Никита Лисовский) |
Makarov. | в том ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
gen. | в этой шляпе никуда нельзя показаться | this hat is simply not wearable |
Makarov. | в этом ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
idiom. | взгляд в никуда | a thousand yard stare (изначально – "взгляд уставшего от битвы солдата, wikipedia.org Banknote) |
slang | всё равно никуда не годится | ain't no good nohow (Interex) |
gen. | выпивать в одиночку дома в нижнем бельё, не планируя никуда выходить | underweardrunk (Garrison) |
Игорь Миг | дорога в никуда | losing battle |
Игорь Миг, idiom. | дорога в никуда | cul-de-sac station |
idiom. | дорога в никуда | the road to ruin (Alex_Odeychuk) |
idiom. | дорога в никуда | bridge to nowhere (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | дорога в никуда | unpromising backwater ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг, fig. | дорога в никуда | blind alley |
gen. | дорога в никуда | road to nowhere (bookworm) |
gen. | его нервы никуда не годились | his nerves were shot |
gen. | его работа никуда не годится | he has done a wretched job |
gen. | её шитье никуда не годится | her sewing is no good at all |
mech. | Заряд ниоткуда не может появиться и не может никуда уйти | there is nowhere for the charge to come from or go to |
ironic. | здесь сервис никуда не годится! | that's service for you! (Andrey Truhachev) |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
Makarov. | идти прямо, никуда не сворачивать | follow nose |
gen. | из-за работы он никуда не может уехать | he is tied to the job |
Makarov. | как педагог он никуда не годился | he was a failure as a teacher |
chess.term. | как тренер он никуда не годился | he was a failure as a coach |
Makarov. | картина никуда не годилась | the picture was a shocker |
Makarov. | края трубы помялись, так что её больше нельзя никуда вставить плотно | the ends of the pipe have splayed out, and no longer fit well together |
Makarov. | куда вы ходили? – никуда | where did you go? – nowhere |
slang | лучше было бы никуда не ходить | one should have stood in bed |
gen. | мне никуда не хочется идти | I don't want to go anywhere |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
inf. | мы никуда не спешим | there is no hurry |
inf. | мы никуда не торопимся | there is no hurry |
gen. | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте | you're not going away without supper |
gen. | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте | none of that now |
Makarov. | нельзя было никуда деться от холода | there was no respite from the cold |
gen. | никуда не годится | doesn't quite add up (However, he noted that this theory doesn't quite add up as "if that had happened you wouldn't expect it to explode and he’d already drank half the drink so the glass was clearly cold." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | никуда не годится | strictly for the birds |
gen. | разг. никуда не годится! | it's no go! |
slang | никуда не годится | for the birds |
cliche. | никуда не годится | no good at all |
Makarov. | никуда не годится | not worth a picayune |
inf. | никуда не годится | the pits (My sense of direction is the pits – С чувством направления у меня полный швах fa158) |
inf. | никуда не годится | unacceptable (This is unacceptable! – Это никуда не годится! SirReal) |
idiom. | никуда не годится | not done (в смысле приличий Баян) |
idiom. | уже никуда не годится | so last season (Mark_y) |
inf. | никуда не годится | no bloody good |
gen. | никуда не годится | not worth a row of pins |
gen. | никуда не годиться | all to pieces (о нервах Lenochkadpr) |
gen. | никуда не годиться | be no good at all |
gen. | никуда не годиться | be of no use |
inf. | никуда не годиться | be no class |
Makarov. | никуда не годиться | be worth nothing |
Makarov. | никуда не годиться | be of no worth |
slang | никуда не годиться | stink (Boy, this service stinks! – Ну и обслуживание здесь – никуда не годится! ART Vancouver) |
gen. | никуда не годиться | be worth nothing |
inf. | никуда не годиться | be no class |
gen. | никуда не годиться | serve no purpose |
gen. | никуда не годиться, пропАсть | be done for (These shoes are done for.Эти туфли никуда не годятся. If the boss finds out Peter's lack of expertise, he is done for. Если начальник узнает о некомпетентности Петра-он пропал. Сomandor) |
amer., inf. | никуда не годная вещь | clinker |
gen. | никуда не годная вещь | write off |
gen. | никуда не годная вещь | duffer |
amer., Makarov. | никуда не годная вещь | remote circumstance |
amer., Makarov. | никуда не годная вещь | mere circumstance |
gen. | никуда не годная вещь | write-off |
gen. | никуда не годная лекция | a lecture of the poorest description |
Makarov. | никуда не годная работа | evil workmanship |
gen. | никуда не годное дело | poor show (Taras) |
gen. | никуда не годные остатки | murk |
gen. | никуда не годный | not worth a curse |
gen. | никуда не годный | wastebasket (lop20) |
vulg. | никуда не годный | no bloody good |
gen. | никуда не годный | ne'er-do-well |
Gruzovik | никуда не годный | utterly worthless |
gen. | никуда не годный | complete write-off (Anastach) |
gen. | никуда не годный | no good |
Игорь Миг | никуда не годный | deeply flawed |
gen. | никуда не годный | worthless |
gen. | никуда не годный | good-for-nothing |
gen. | никуда не годный | ne'er-do-weel |
gen. | никуда не годный | fucked out |
inf. | никуда не годный | unfit (unqualified or incompetent Val_Ships) |
inf. | никуда не годный | rubbish (The reception here is rubbish.) |
obs. | никуда не годный | draffish |
yiddish. | никуда не годный | furshlugginer (vstrugatsky) |
slang | никуда не годный | cheesy (Andy) |
slang | никуда не годный | grotty |
Игорь Миг, fig. | никуда не годный | dead on arrival |
fig. | никуда не годный | spavined (The team is sadly spavined, and the new coaching staff will have to look to rebuild over the next couple of seasons. VLZ_58) |
inf. | никуда не годный | you got it (george serebryakov) |
inf. | никуда не годный | riff-raff |
inf. | никуда не годный | dicky |
gen. | никуда не годный | cotton picking |
gen. | никуда не годный | wholly bad |
gen. | никуда не годный | fit for the wastepaper basket |
gen. | никуда не годный | fit for the wastebasket |
gen. | никуда не годный | useless |
gen. | никуда не годный | fucked-out |
Makarov. | никуда не годный | rubbishy |
gen. | никуда не годный | wretched |
gen. | никуда не годный | cotton-picking |
inf. | никуда не годный вариант | nogoer (Баян) |
inf. | никуда не годный вариант | no-goer (Баян) |
gen. | никуда не годный товар | drug |
chess.term. | никуда не годный турнир | drek tournament |
derog. | никуда не годный человек | one of the world's worst (igisheva) |
gen. | никуда не двигаться | stay put (4uzhoj) |
gen. | никуда не деваться | not go away |
Игорь Миг | никуда не деваться | remain in place |
gen. | никуда не денется | it'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler) |
gen. | никуда не денешься | it cannot be helped (Sergei Aprelikov) |
gen. | никуда не денешься | there is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm) |
gen. | никуда не денешься | well, there it is (admitting an unsatisfactory state of affairs ART Vancouver) |
idiom. | никуда не денешься от | no way around (sorry, but there's no way around doing homework Баян) |
gen. | никуда не деться | be alive and well (в соотв. контексте возможны и более эмоционально окрашенные варианты вроде "цвести махровым цветом", "цвести и пахнуть": Despite universal condemnation, corruption is alive and well. • "The culture of corruption is alive and well in Illinois," Oberweis told the DuPage Policy Journal soon after a WBEZ report detailed that since taking office less than two years ago, Democrat Gov. J.B. Pritzker has made at least 35 hires from a so-called "clout list" compiled by longtime House Speaker Mike Madigan. • Senator posts racist email from a constituent to show bigotry is 'alive and well' in South Carolina. postandcourier.com 4uzhoj) |
context. | никуда не деться | be here to stay (Dmitrarka) |
context. | никуда не деться | still be there (Paris will still be there in the morning. – За ночь Париж никуда не денется. • New York will still be there after you've earned your college degree. reverso.net) |
context. | никуда не деться | be not going anywhere (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется": Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. • Besides, it's not like broadway's going anywhere. reverso.net) |
inf. | никуда не деться | persist (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | никуда не деться | there is no way around it (scherfas) |
idiom. | никуда не деться от | no way around (sorry, but there's no way around doing homework Баян) |
gen. | никуда не деться от | there is no escaping something/the fact that (от чего.л bookworm) |
gen. | никуда не исчезнуть | be here to stay (The official visit of Prince Charles to Greece signifies that colonialism is alive and well, and here to stay.) |
context. | никуда не поехать | stay put (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put. 4uzhoj) |
slang | никуда не спешащий | slowpoke |
context. | никуда не уезжать | stay put (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon. 4uzhoj) |
idiom. | никуда не уйдёт | it isn't going anywhere (there will be time to do something later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question: VLZ_58) |
gen. | никуда не уходи | bear with me (4uzhoj) |
gen. | никуда не уходите | stay where you are |
gen. | никуда не уходить | stay put (not to move; to stay where one is: Stay put. I'll be back in a minute. 4uzhoj) |
gen. | Никуда не целясь, попадёшь в никуда | if you aim at nothing, you'll hit it ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным") |
gen. | Никуда не целясь, попадёшь в никуда | if you aim at nothing, you'll hit it ("Если нет цели промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным) |
gen. | никуда smth от нас не денется | it's not as if something is going somewhere (Nrml Kss) |
idiom. | никуда от этого не деться | there's that ('She'll be madder than a wet hen!' 'Yes, there's that.' ART Vancouver) |
gen. | никуда отсюда не уходи | don't stir from here |
Makarov. | никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
gen. | он меня никогда никуда не приглашает | he never takes me out |
gen. | он не поедет никуда кроме как в это место | he will go nowhere but to that place |
gen. | он не поедет никуда, кроме Парижа | he will never go to no other place than Paris |
gen. | он не поедет никуда кроме этого места | he will go nowhere but to that place |
gen. | он никогда меня никуда не приглашает | he never takes me out |
gen. | он никогда никуда не поедет | he will never go anywhere |
gen. | он никуда не выходил весь день | he stopped in all day |
gen. | он никуда не выходит из комнаты | he sticks to his room (in the house, etc., и т.д.) |
gen. | он никуда не поедет | he is not going anywhere |
gen. | он никуда не поедет | he is going nowhere |
Makarov. | он платил непомерно много за разбавленное и никуда не годное спиртное | he paid exorbitant prices for cut and adulterated liquor |
gen. | он прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годится | he is listened to your demo and thinks it's pants |
Игорь Миг | от него никуда не деться | it is inescapable |
Игорь Миг | от него никуда не уйти | it is inescapable |
fig. | от смерти никуда не уйдёшь | there is no habeas from death |
inf. | от этого никуда не денешься | it comes with the job (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
gen. | план никуда не годится | the plan is no go |
Makarov. | после аварии машина стала никуда не годной | car was a write-off after the accident |
Makarov. | после аварии машина стала никуда не годной | the car was a write-off after the accident |
Makarov. | после этой катастрофы наша машина никуда больше не годилась | our car was a total loss after the accident |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end street ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
media. | путь в никуда | road to nowhere ("Provocations, pressure, and bellicose and offensive rhetoric is the road to nowhere." Ая) |
Игорь Миг, fig. | путь в никуда | blind alley ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end track ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг, idiom. | путь в никуда | cul-de-sac station |
Игорь Миг | путь в никуда | cul-de-sac ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | blemish policy ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | losing battle ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" //ВВП) |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end job |
Игорь Миг | путь в никуда | lost case ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | blemish job |
Игорь Миг | путь в никуда | unpromising backwater |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end policy ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | deadlock situation ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
gen. | путь в никуда | dead-end road (ИринаР) |
slang | раствориться в никуда | skip town (disappear without notifying anyone КГА) |
gen. | раствориться в никуда | disappear without notifying anyone |
gen. | с этого места я никуда не сдвинусь | here I am and here I stick |
gen. | с этого места я никуда не уйду | here I am and here I stick |
gen. | сегодня мы никуда не идем | we are not going anywhere tonight |
proverb | словами и туда и сюда, а делами никуда | good words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли) |
proverb | словами и туда и сюда, а на деле – никуда | the tongue of an idle person is never idle |
proverb | словами и туда и сюда, а на деле – никуда | good words without deeds are rushes and reeds |
gen. | словно я никуда не уезжал | just like I'd never gone (Alex_Odeychuk) |
gen. | словно я никуда не уезжала | just like I'd never gone (Alex_Odeychuk) |
gen. | смотреть в никуда | stare off into space (hellamarama) |
gen. | смотреть в никуда | stare into space (hellamarama) |
Makarov. | содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится | the matter in your article is interesting but the style is deplorable |
Makarov. | содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится | matter in your article is interesting but the style is deplorable |
gen. | тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце | it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell |
Makarov. | у него нервы никуда не годятся | he is a nervous wreck |
gen. | у неё нервы никуда не годятся | she is all nerves |
Makarov. | у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
gen. | уставиться в никуда | stare off into the distance (Abysslooker) |
proverb | чересчур много хорошего никуда не годится | too much of a good thing is good for nothing |
oil | шоссе в никуда | Lost Highway (Yeldar Azanbayev) |
gen. | эта дорога никуда не ведёт | this road leads nowhere |
gen. | эта дорога никуда не ведёт | this road does not lead anywhere |
gen. | эти советы никуда не годились | these pieces of advice were not good |
gen. | эти советы никуда не годились | these pieces of advice were no good |
Makarov. | эти товары никуда не годятся | these goods are just rubbish |
gen. | эти шины больше никуда не годятся | these tires are done for |
Makarov. | это был просто Пол, который оставался верен себе, не приходя никуда вовремя | it was simply Paul running to form, never arriving anywhere on time |
Игорь Миг | это дорога в никуда | this is a no-win situation |
gen. | это мне никуда | I've no use for it |
idiom. | это никуда не годится | it's no class (Yeldar Azanbayev) |
cliche. | это никуда не годится | it is no good at all |
idiom. | это никуда не годится | it's no good at all (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | это никуда не годится | it's no go (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это никуда не годится | this has no guts in it |
gen. | это никуда не годится | that won't do at all |
inf. | это никуда не годится | not on (that's not on Андрей Шагин) |
inf. | это никуда не годится | it is no class |
gen. | это никуда не годится | this will never do |
Gruzovik | это никуда не годится | that is no good at all |
gen. | это никуда не годится | it is nothing worth |
gen. | это никуда не годится | it is no go |
gen. | это никуда не годится | no good at all |
gen. | это никуда не годится | it isn't any good |
gen. | это никуда не годится | that will never do |
Makarov. | это объяснение никуда не годится | the explanation just won't wash |
gen. | это объяснение никуда не годится | the explanation just won't wash |
gen. | это объяснение никуда не неубедительно | the explanation just won't wash |
rhetor. | это традиция, от которой никуда не деться | it's tradition, and there's no escape (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | этот перевод никуда не годится | this translation is absolutely no good |
gen. | этот план никуда не годен | this scheme will not avail |
gen. | этот проход никуда не ведёт, это — тупик | this passage leads nowhere |
gen. | я думаю никуда сегодня не ходить | I think I'll stay in this evening |
gen. | я не хочу никуда идти | i don't want to go yet (poisonlights) |
gen. | я никуда не денусь | I'm in this for the long haul (Olejek) |
gen. | я никуда не еду | I'm staying (I'm staying. I have no plans to sell this place. ART Vancouver) |
gen. | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова | I'm not up to going out tonight, I have a headache |
gen. | я никуда не пошёл | I didn't go anywhere |
inf. | я никуда отсюда не уйду | I will leave to nowhere from here (Soulbringer) |
gen. | я сегодня никуда не иду | I'm not going anywhere today |
gen. | я сегодня никуда не иду | I'm going nowhere today |