DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не целый | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
progr.агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от другаaggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
gen.в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целейa widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends (bigmaxus)
math.вероятно не подойдёт для наших целейwill hardly suit our purpose
math.вероятно не подойдёт для наших целейit will hardly suit our purpose
gen.воды не было целых два дняthe water-supply was shut off for two whole days
Makarov.вы не съели ни крошки за целый деньyou have not eaten a scrap all day
gen.высокая температура не отпускала его целую неделюa fever held him for a week
mining.гладкий проволочный канат, не имеющий прядей и применяемый как приводной и для транспортных целейlocked-wire rope
Makarov.делать что-либо, не преследуя личных целейdo something without personal intentions
gen.делать что-либо не преследуя личных целейdo without personal intentions
lit.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.Джон выпил не сходя с места целый литр пиваJohn drank off a whole litre of beer all at once
lawдля любых целей, не противоречащих законуto all intents and purposes of the law (etar)
gen.для целей, не связанных сfor purposes other than (Over 80% of brokers have used bridging finance for purposes other than a "classic bridge" in the last year. | to a limited extent, namely “in respect of information held for purposes other than those of journalism, art or literature” [1]. The BBC refused the ... Alexander Demidov)
gen.дождя снега не было целый деньrain snow kept off for the whole day
Makarov.его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
gen.его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяцhis lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month
proverbесли бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
scient.есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ...there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article
inf.she's been off for a week – её не было целую неделюbe off
Makarov.её не было целую неделюshe has been off for a week
gen.завод не работал целую неделюthe works stood a whole week
gen.ипотечный залог не для целей приобретенияnon-purchase-money mortgage (США)
ecol.использование земель не для сельскохозяйственных, а иных целейalternate uses of land
Makarov.картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человекthose potatoes won't go far when there are 10 people to feed
gen.компания, созданная для социальных, а не коммерческих целейVZW Association without lucrative purpose (from the Belgian (raf)
media.конфигурация поля из целого числа октетов, при которой к первому или последнему октету добавляются нулевые биты, если число бит в поле не делится на 8octet alignment
gen.лихорадка не отпускала его целую неделюa fever held him for a week
NCLмаски с паровым нагревом одноразовые, не для медицинских целейdisposable steam-heated masks, not for medical purposes (030265 inform.best 'More)
Makarov.матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английскиmothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English
progr.метод тестирования "большой взрыв": вид интеграционного тестирования, в котором элементы программного или аппаратного обеспечения, или и то и другое, собираются в компонент или в целую систему сразу, а не по этапамbig-bang testing: A type of integration testing in which software elements, hardware elements, or both are combined all at once into a component or an overall system, rather than in stages (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn)
media.минимальное целое число, являющееся квадратом целого числа не меньше корня из заданного числаminimum square number
Makarov.мы бы никогда не испробовали лучший обед, соберись у нас хоть целый совет поваровwe could not have had a better dinner, had there been a Synod of Cooks
Makarov.мы вас обоих не видели целую вечностьwe've not seen you both for ages
gen.мы не видели вас целую вечностьwe have not seen you for ages
Makarov.наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встатьthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
ITнаибольшее целое, не превосходящее Nfloor N
ITнаибольшее целое число, не превосходящее Nfloor N
math.наибольшее целое число, не превосходящее Nfloor of N (число)
Makarov.Наполеон не только мечтатель, но и "творец идей": целых два года он обдумывал возможный результат выборовNapoleon is not alone a dreamer-he is a brooder. He has brooded two whole years over the possible result of the elections
Makarov.не валяйся на солнце целый деньdon't lie in the sun all day
gen.не видел вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
gen.не видела вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
Makarov.не достигать поставленных целейfall wide of the mark
lawне имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целейnot otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable (Andy)
lawне иметь какого-либо значения для целейbe of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov)
lawне иметь никакого значения для целейbe of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov)
mil.не иметь соответствующих целей для ударовrun out of targets
tech.не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкцииdo not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed (Soulbringer)
gen.не осталось ни одной целой тарелкиthere is not a plate left whole
gen.не останавливаться ни перед чем для достижения своих целейstop at nothing to achieve their goals (Alex_Odeychuk)
gen.не прекращаться целую неделюlast for a whole week (for ten days, etc., и т.д.)
libr.не преследующий коммерческих целейnon-profit making
tax.не принимаемый для целей налогообложенияnot eligible for tax credit purposes (исходная российская формулировка "расходы, не принимаемые для целей налогообложения" – дословный перевод не годится, поскольку с расходов налоги не платят ART Vancouver)
libr.в классификации не целое, не имеющее всех свойств целого, но отчётливо связанное с нимorgan (Ранганатан)
mech.eng.не целыйpartial
scient.но что хорошо, для искусственных лабораторных целей не свойственноbut what is good for artificial laboratory purposes is not characteristic of
Makarov.о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном ослеa man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass
gen.обозначение нового продукта, который не достиг целей маркетинга и не нашёл признания на рынкеEdsel (GeorgeK)
gen.Обычно я не целую парня первойI'm not that forward (Taras)
proverbодин пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
scient.одна из целей – не допустить чрезмерных обобщений ...one of the goals is to avoid overgeneralizing
gen.однако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкойbut for 10 years she couldn't call herself an American (bigmaxus)
Makarov.он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделюhe went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
gen.он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделюhe went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
Makarov.он не брился целую неделюhe went unshaven for a week
Makarov.он не брился целую неделюhe hadn't shaved for a week
Makarov.он не брился целую неделюhe had a week's growth on his chin
gen.он не брился целую неделюhe hadn't shaved for a week
gen.он не брился целую неделю, у него была недельная щетинаhe had a week's growth on his chin
Makarov.он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
gen.он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
Makarov.он не видел её целую вечностьhe hasn't seen her for yonks
gen.он не видел тебя целую вечностьhe hasn't seen you for ages
Makarov.он не остановится ни перед чем для достижения своих целейhe will stop at nothing in pursuit of his ends
gen.он не отходил от меня целый деньhe has hung on to me all day
gen.он ничего не ел целую неделюhe hasn't tasted food for a week
gen.он околачивался там целый час, но она не пришлаhe hung about for an hour but she didn't come
gen.он работал целый день, не отрываясьhe worked the whole day without interruption
gen.он съел целую индейку. – не может быть!he ate the whole turkey. – never!
gen.он съел целую индейку. – Не может быть!he ate the whole turkey. – Never!
Makarov.он тебя не видел целую вечность в этих краяхhe has not seen you for ages in these parts
gen.он у нас не появляется уже целый месяцit's been a month now since he's shown up at our place
Makarov.он уже целую вечность нигде не былhe hasn't been anywhere for ages
Makarov.он целую вечность её не виделhe had not seen her for many a long day
inf.он целые сутки не видал во рту куска хлебаhe didn't have a piece of bread in his mouth all day
gen.он целый день сидит не двигаясьhe hasn't stirred all day
Makarov.он целый месяц не ходил на лекции и всё же сдал экзаменыhe skipped every lecture for a month and still passed the exams
gen.он целыми днями решительно ничего не делаетhe does absolutely nothing all day long
gen.он целыми неделями подряд не появлялся в школеhe stayed away from school for weeks at a time
Makarov.она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашенияshe didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation
Makarov.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
gen.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
Makarov.она целый день ничего не делала, а только нылаshe did nothing but crabbed all day
gen.официант целых полчаса не мог найти для нас местаthe waiter couldn't sit us for half an hour
quot.aph.пока наши тела не станут одним целымuntil our bodies join (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.пока наши тела не станут одним целым, пока ты не станешь мнойuntil our bodies join, and your skin is my skin (Alex_Odeychuk)
Makarov.после того как мы проговорили об этом целый час, мы наконец решили не ходить тудаafter we had talked about it for an hour, we finally decided not to go there
amer.потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
account.расходы, не принимаемые для целей налогообложенияnon-deductible expenses (trworkshop.net Krio)
tax.расходы, не принимаемые для целей налогообложенияexpenses not eligible for tax credit purposes (исходная российская формулировка – дословный перевод не годится, поскольку с расходов налоги не платят ART Vancouver)
polit.расщепляющиеся материалы, заявленные как более не требующиеся для целей обороныfissile material designated as no longer required for defence purposes
libr.родовое понятие для частного, не отделимого от целого без утраты своей индивидуальностиpart
anim.husb.рыба, не пригодная для пищевых целейoffal fish
commer.сигареты, содержащие заменители табака, не для медицинских целейcigarettes containing tobacco substitutes, not for medical purposes (HS Class 34, 340019 'More)
media.система ретрансляции ТВ-сигналов фиксированными станциями в городе или зоне обслуживания для целей, не предусмотренных для релейной системы «студия-передатчик»intracity relay system
libr.в классификации сложное условное обозначение, составленное из частей, значение которых не всегда является постоянным, но зависит от значения целогоamalgamate (Викери)
mil.список целей, не подлежащих обстрелуNSL (Nos-Strike List Beforeyouaccuseme)
progr.сроки жизни целого и его частей не зависят друг от другаlifetimes of the whole and its parts are independent (ssn)
int.transport.стоимость, не предназначенная для таможенных целейnon customs value (Yuriy83)
mil.схема объектов и районов не включаемых в число целей ЯУnuclear exclusion chart
psychol.счастье проистекает не от количества денег или обладания властью, но от стремления к достижению реальных целейhappiness does not come from wealth or power but the pursuit of attainable goals (Alex_Odeychuk)
Makarov.таксист целый час катался по улицам, пока не нашёл пассажираthe cabdriver cruised for an hour before being hailed
mil.ТВ обнаружение целей не наблюдаемых с помощью РЛСTV detection of radar-unobserved targets
econ.теневая экономика, в которой расчёты за товары и услуги производятся наличными и, следовательно, не декларируются для целей налогообложенияcash economy (investorwords.com happyleo)
Makarov.целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не былоthe whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape
libr.целое, части которого не могут быть отделены без потери индивидуальностиpersonality (Викери)
Makarov.целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдатьсяfor a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield
libr.в классификации часть, которая не может быть отделена от своего целого без потери индивидуальностиcomponent (Викери)
libr.в классификации часть, не отделимая от целого без утраты своей индивидуальностиorgan (Викери)
math.часть не содержащаяся целое число разaliquant part
nanoчисло не уничтоженных целейsurvival target rate
gen.шум не прекращался целый деньthe noise kept up all day
Makarov.эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было домаthat poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out
gen.эта комната не предназначена для подобных целейthe room is not calculated for such uses
Makarov.этот парнишка накинулся на еду, как будто целую неделю ничего не елthat boy walked into the meal as if he hadn't seen food for a week
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you in ages
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you for ages
gen.я его не видел целую вечностьI haven't seen him for ages
gen.я его целую вечность не виделit is years since I saw him
gen.я его целую вечность не виделI had not seen him for many a long day
inf.я не видел вас целую вечностьI have not seen you for an age (Bobrovska)
gen.я не видел вас целую вечностьI have not seen you for ages
gen.я не видел его целую вечностьI haven't seen him in years
gen.я не видел его целую вечностьI haven't seen him for years
gen.я с ним не виделся целую вечностьI haven't met him for ages
Makarov.я столько не трепался уже целый годI haven't gassed this long for a year
gen.я стоял тут целый час, но он не пришёлI've been standing about for an hour but he hasn't come
gen.я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печкиI've worked over the stove for a full hour but just can't get it going
gen.я целую вечность не видел васI haven't seen you in a coon's age
gen.я целый час околачивался там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я целый час торчал там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come