Subject | Russian | English |
fig. | вам не хотелось бы вмешаться в подобное дело | you would have no finger in such a pie as this |
Makarov. | возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | do you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
gen. | вы не хотели бы это посмотреть? | would you like to see it? |
Makarov. | ей не хотелось мириться с какими бы то ни было неудобствами | she was unwilling to subject himself to any inconvenience |
proverb | если не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеем | if we can't as we would, we must do as we can |
product. | как бы мы не хотели | whether we want or do not want to (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как бы не хотелось отмахнуться от этого | however much wanted to wave it away (Interex) |
gen. | мне бы не хотелось беспокоить вас | I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.) |
dipl. | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. | I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне бы не хотелось об этом говорить | I would rather not speak about it |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним | I would not care to be seen with him |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили | I don't wish anything said about it |
Makarov. | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
gen. | мне бы очень не хотелось опоздать | I should hate to be late |
gen. | мне бы очень не хотелось причинять ему боль | I hate to hurt his feelings |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
Makarov. | мне не хотелось бы быть навязчивым | I don't wish to intrude upon you |
Makarov. | мне не хотелось бы быть назойливым | I don't wish to intrude upon you |
Makarov. | мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре | I wouldn't like to start in and plug his game |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
dipl. | мне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, но | I wouldn't recap once again the chain of argument, but |
dipl. | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale (bigmaxus) |
dipl. | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation (bigmaxus) |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't like giving you so much trouble |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't like putting you to so much trouble |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't giving you so much trouble |
gen. | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком | I don't wish you to cultivate this man's acquaintance |
gen. | мне не хотелось бы этого делать, но | I hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver) |
gen. | многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы | many things in our lives go by contraries |
Makarov. | может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
product. | мы бы не хотели | we would not like (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
gen. | не хотел бы быть на твоём / Вашем месте | rather you than me |
Makarov. | не хотел бы вас беспокоить | I don't like to disturb you |
Makarov. | не хотел бы я быть в его шкуре | I would not be in his skin |
gen. | не хотел бы я быть на вашем месте | I won't like to change places with you |
gen. | не хотел бы я быть на Вашем месте | rather you than me (TarasZ) |
slang | не хотел бы я быть на твоём месте | sucks to be you (VLZ_58) |
gen. | не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте | I wouldn't want to be him right now (Technical) |
inf. | не хотелось бы | I hate to (Andy) |
inf. | не хотелось бы | I'd hate to (I'd hate for the newspaper to see this, but... – Не хотелось бы, чтобы это попало в прессу, но... Julie C.) |
gen. | не хотелось бы мне | I wouldn't want to (linton) |
scient. | не хотелось бы противоречить доктору N., но | I am afraid to contradict Dr N., but |
gen. | не хотелось бы тебя расстраивать | I hate to break it to you (,но... Bartek2001) |
gen. | ни за что не хотелось бы | it wouldn't pay to (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.) |
gen. | никому совершенно не хотелось бы | the last thing someone wants (Linera) |
Makarov. | обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось бы | the survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects |
Makarov. | обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось бы | the survey is patchy and by no means not as up to date as one expects |
Makarov. | он бы не хотел быть на её месте | he wouldn't be in her shoes |
Makarov. | он бы не хотел обсуждать это в данный момент | he wants to leave that for the moment |
Makarov. | он ещё не выбрал, какую свадьбу он бы хотел | he hasn't yet fixed on the kind of wedding he'd like |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не хотел бы приуменьшить ваш триумф | he wouldn't want to detract from your triumph |
Makarov. | он не хотел бы причинить вам беспокойство | he doesn't want to disturb you |
Makarov. | он не хотел бы, чтобы она всюду ходила за ним | he wouldn't like her to tag around with him |
Makarov. | они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград" | they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes |
inf. | очень бы не хотелось | I'd really rather it not (Alex_Odeychuk) |
gen. | очень бы не хотелось | I really don't want that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пока я не хотел бы выражать своё отношение | I should not like to commit myself to an opinion at this stage |
gen. | получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
for.pol. | приводить к результатам, которых никто не хотел бы увидеть | lead to repercussions that neither side wishes to see (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | среди нас нет никого, кто бы не хотел помочь тебе | there is no one of us but wishes to help you |
jarg. | ты бы хотел, не правда ли? | don't cha (SkyMan) |
rhetor. | хотел спросить, не могли бы вы | I was wondering if you could (Alex_Odeychuk) |
gen. | чего бы не хотелось? | what is it that you don't want? (Alex_Odeychuk) |
busin. | что-то идёт не так, как хотелось бы | things are less than perfect (Ю Ко) |
gen. | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
gen. | я бы не хотел | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я бы не хотела | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
Makarov. | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
Makarov. | я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностью | I would not wish to act with precipitate haste |
gen. | я не хотел бы прерывать | I don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.) |
proverb | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |