DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не у дел | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бедняга, он остался не у делpoor fellow, he's out of the running now
gen.быть не у делbe on the shelf
gen.быть не у делgo to grass
gen.быть не у делbe on the shelve
gen.быть не у делrun at grass
gen.быть не у делbe out of the running (Maggie)
gen.быть не у делbe out (Maggie)
gen.быть не у делout of (sth.)
gen.быть не у делout of it
Makarov.быть не у делbe in the wilderness (о политике)
amer.быть не у делbe out of the running (Maggie)
idiom.быть не у делbe out of business (Bobrovska)
amer.быть не у делbe done (Maggie)
amer.быть не у делbe out (Maggie)
amer.быть не у делbe out of the game (Maggie)
Makarov.быть не у делbe at a loose
gen.быть не у делbe out of it
gen.быть не у делbe out of (sth)
gen.быть не у делbe done (Maggie)
gen.быть не у делbe out of the game (Maggie)
gen.быть не у делbe in the wilderness (о политике; If someone, such as a politician, is in the wilderness, they no longer have a position of authority and are not now in the news. eg, After five years in the political wilderness, she was recalled to be foreign minister. 'More)
gen.быть не у делout of the running
gen.быть не у делbe at grass
Makarov.выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательствthe lawyer's case blew up because he had no proof
gen.дело у не задалосьhe made a poor fist of it
gen.дело у него не задалосьhe made a poor fist of it
gen.ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
gen.если у тебя дело не ладится, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
idiom.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
gen.ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
Makarov.ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
lit.Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса!When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren)
idiom.не лучше дела обстояли и уfared no better (того-то; тех-то aspss)
gen.не у делout of work
gen.не у делbe out of work (Interex)
gen.не у делout of the running
gen.не у делout of the picture (This political leader is out of the picture now – Этот лидер сейчас сошёл с политической арены Taras)
Gruzovik, idiom.не у делout of the running
inf.не у делnot in education, employment or training (Anglophile)
inf.не у делout to lunch (VLZ_58)
Makarov.не у делat a loose end
gen.не у делout of picture (Дмитрий_Р)
gen.не у делmarginalised (контекстуальный перевод: With Tymoshenko in prison and marginalised, Vitaly Klitschko, the heavyweight boxing champion who is one of Ukraine's main opposition leaders, is now seen as the main threat to Yanukovych at the next presidential elections in 2015. (The Guardian) 4uzhoj)
gen.не у делredundant (Рина Грант)
gen.не у делout of (sth.)
gen.не у делout of it
gen.не у делon the sidelines (Belka Adams)
gen.оказавшийся не у делdown-and-out (Ryan was in the right spot when Skinner's shot hit the post and carried over a down-and-out Smith, leaving an open net in front of him. VLZ_58)
Игорь Мигоказавшийся не у делsidelined
Игорь Мигоказаться не у делbe out of the loop
Игорь Мигоказаться не у делbe irrelevant
Makarov.оказаться не у делnot to be in the ball game
gen.оказаться не у делbe out of the running (Anglophile)
amer.оказаться не у делfind oneself down and out (Taras)
gen.оказаться не у делnot to be in the ball-bearing
Игорь Мигоказаться не у делbe in tatters (конт.)
gen.оказаться не у делbe out (4uzhoj)
gen.оказаться не у делgo into the wilderness
Gruzovik, slangоказываться не у делnot be in the ball game
gen.оказываться не у делnot to be in the ball game
Makarov.он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
Makarov.он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
gen.он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
Makarov.он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
Makarov.она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
sport.оставить не у делshake-n-bake (nhl.com VLZ_58)
fig.оставить не у делsideline (Ремедиос_П)
Игорь Мигоставить не у делleave out
gen.оставить не у делsideline (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоставить не у делeat one's lunch
Игорь Мигоставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукцииdrive high-cost rivals out of business
gen.оставлять не у делlock out (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигоставлять не у делsideline (someone – кого-либо)
Игорь Мигоставлять не у делput out of business (кого-либо)
gen.оставлять не у делmarginalize (cognachennessy)
dipl.остальные остались не у делthe rest are not in the ball game (bigmaxus)
lawрассмотрение дела, у которого не было прецедентовfirst expression (Interex)
gen.у меня ещё кое-какие дела не законченыI still have some matters to clean up
Makarov.у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
Makarov.у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободуI have no official business to bind me
Makarov.у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много делI couldn't get away at all last year, I was too busy
Makarov.у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
Makarov.у него дела со словами не расходятсяhe suited his actions to his words
gen.у него на самом деле не было выбораhe had no choice actually
gen.у него слова не расходились с деломhe walked the talk
gen.у него слова не расходятся с деломhe practises what he preaches
gen.у него слова не расходятся с деломhis conduct is of a piece with his words
gen.у него слова не расходятся с деломhe fully practises what he preaches
Makarov.у него слово не расходится с деломhis example is as good as his sermon
Makarov.у него только две руки, и он не может делать два дела одновременноhe has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
Makarov.человек, у которого слова не расходятся с деламиa man who coupled acts with words
idiom.чиновник не у делJack out of office (Yeldar Azanbayev)
idiom.чиновник не у делJack out of doors (Yeldar Azanbayev)
gen.чувствовать себя не у делfeel left out (Val_Ships)
gen.я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позадиI don't want anything more to do with you, we're through
Makarov.я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спешаI was able to draw his story out of him by patient questioning