Subject | Russian | English |
gen. | бедняга, он остался не у дел | poor fellow, he's out of the running now |
gen. | быть не у дел | be on the shelf |
gen. | быть не у дел | go to grass |
gen. | быть не у дел | be on the shelve |
gen. | быть не у дел | run at grass |
gen. | быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
gen. | быть не у дел | be out (Maggie) |
gen. | быть не у дел | out of (sth.) |
gen. | быть не у дел | out of it |
Makarov. | быть не у дел | be in the wilderness (о политике) |
amer. | быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
idiom. | быть не у дел | be out of business (Bobrovska) |
amer. | быть не у дел | be done (Maggie) |
amer. | быть не у дел | be out (Maggie) |
amer. | быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
Makarov. | быть не у дел | be at a loose |
gen. | быть не у дел | be out of it |
gen. | быть не у дел | be out of (sth) |
gen. | быть не у дел | be done (Maggie) |
gen. | быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
gen. | быть не у дел | be in the wilderness (о политике; If someone, such as a politician, is in the wilderness, they no longer have a position of authority and are not now in the news. eg, After five years in the political wilderness, she was recalled to be foreign minister. 'More) |
gen. | быть не у дел | out of the running |
gen. | быть не у дел | be at grass |
Makarov. | выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательств | the lawyer's case blew up because he had no proof |
gen. | дело у не задалось | he made a poor fist of it |
gen. | дело у него не задалось | he made a poor fist of it |
gen. | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
gen. | если у тебя дело не ладится, я тебе помогу | be stuck if you're stuck, I'll help you |
idiom. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso) |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
idiom. | не лучше дела обстояли и у | fared no better (того-то; тех-то aspss) |
gen. | не у дел | out of work |
gen. | не у дел | be out of work (Interex) |
gen. | не у дел | out of the running |
gen. | не у дел | out of the picture (This political leader is out of the picture now – Этот лидер сейчас сошёл с политической арены Taras) |
Gruzovik, idiom. | не у дел | out of the running |
inf. | не у дел | not in education, employment or training (Anglophile) |
inf. | не у дел | out to lunch (VLZ_58) |
Makarov. | не у дел | at a loose end |
gen. | не у дел | out of picture (Дмитрий_Р) |
gen. | не у дел | marginalised (контекстуальный перевод: With Tymoshenko in prison and marginalised, Vitaly Klitschko, the heavyweight boxing champion who is one of Ukraine's main opposition leaders, is now seen as the main threat to Yanukovych at the next presidential elections in 2015. (The Guardian) 4uzhoj) |
gen. | не у дел | redundant (Рина Грант) |
gen. | не у дел | out of (sth.) |
gen. | не у дел | out of it |
gen. | не у дел | on the sidelines (Belka Adams) |
gen. | оказавшийся не у дел | down-and-out (Ryan was in the right spot when Skinner's shot hit the post and carried over a down-and-out Smith, leaving an open net in front of him. VLZ_58) |
Игорь Миг | оказавшийся не у дел | sidelined |
Игорь Миг | оказаться не у дел | be out of the loop |
Игорь Миг | оказаться не у дел | be irrelevant |
Makarov. | оказаться не у дел | not to be in the ball game |
gen. | оказаться не у дел | be out of the running (Anglophile) |
amer. | оказаться не у дел | find oneself down and out (Taras) |
gen. | оказаться не у дел | not to be in the ball-bearing |
Игорь Миг | оказаться не у дел | be in tatters (конт.) |
gen. | оказаться не у дел | be out (4uzhoj) |
gen. | оказаться не у дел | go into the wilderness |
Gruzovik, slang | оказываться не у дел | not be in the ball game |
gen. | оказываться не у дел | not to be in the ball game |
Makarov. | он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
gen. | он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
Makarov. | он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
gen. | он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
Makarov. | он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела | he asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs |
Makarov. | она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
sport. | оставить не у дел | shake-n-bake (nhl.com VLZ_58) |
fig. | оставить не у дел | sideline (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | оставить не у дел | leave out |
gen. | оставить не у дел | sideline (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оставить не у дел | eat one's lunch |
Игорь Миг | оставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукции | drive high-cost rivals out of business |
gen. | оставлять не у дел | lock out (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Игорь Миг | оставлять не у дел | sideline (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | оставлять не у дел | put out of business (кого-либо) |
gen. | оставлять не у дел | marginalize (cognachennessy) |
dipl. | остальные остались не у дел | the rest are not in the ball game (bigmaxus) |
law | рассмотрение дела, у которого не было прецедентов | first expression (Interex) |
gen. | у меня ещё кое-какие дела не закончены | I still have some matters to clean up |
Makarov. | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
Makarov. | у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу | I have no official business to bind me |
Makarov. | у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
Makarov. | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
Makarov. | у него дела со словами не расходятся | he suited his actions to his words |
gen. | у него на самом деле не было выбора | he had no choice actually |
gen. | у него слова не расходились с делом | he walked the talk |
gen. | у него слова не расходятся с делом | he practises what he preaches |
gen. | у него слова не расходятся с делом | his conduct is of a piece with his words |
gen. | у него слова не расходятся с делом | he fully practises what he preaches |
Makarov. | у него слово не расходится с делом | his example is as good as his sermon |
Makarov. | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time |
Makarov. | у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
Makarov. | человек, у которого слова не расходятся с делами | a man who coupled acts with words |
idiom. | чиновник не у дел | Jack out of office (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | чиновник не у дел | Jack out of doors (Yeldar Azanbayev) |
gen. | чувствовать себя не у дел | feel left out (Val_Ships) |
gen. | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади | I don't want anything more to do with you, we're through |
Makarov. | я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |