DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Emphatic containing не уметь | all forms
RussianEnglish
в жизни ... неnever in the world (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы Stas-Soleil)
в жизни не догадался быI never in the world would have guessed (Stas-Soleil)
в упор не видетьblank (игнорировать igisheva)
вообще не общатьсяhave not been in contact at all (Alex_Odeychuk)
всё, что не делается – к лучшемуeverything that does not happen – happens for the best (MichaelBurov)
всё, что не делается – к лучшемуwhatever happens happens for the best (MichaelBurov)
всё, что не делается – к лучшемуwhatever happens happens for the better (MichaelBurov)
всё, что не делается – к лучшемуeverything that happens happens for the best (MichaelBurov)
всё, что не делается – к лучшемуwhatever is done is done for the best (MichaelBurov)
едва удерживаться, чтобы не расплакатьсяit's all one can do to keep from crying (MichaelBurov)
едва удерживаться, чтобы не расплакатьсяit's as much as one could do not to cry (MichaelBurov)
ей я никогда не прощуher I can never forgive
как бы не так!like hell ("I'm going out on a date" "Like hell you are!" george serebryakov)
мы не занимались изобретением очередного велосипедаwe haven't reinvented the wheel (Alex_Odeychuk)
не в этой жизниlike hell (I will date any boys I like, mom! – Like hell you will! Taras)
не двигаясьdead
не может быть, чтобы закончился бензинcan't run out of gas (Oh no! We can't run out of gas! Not now! -- Не может быть, чтобы у нас закончился бензин! Только не сейчас! ART Vancouver)
не о ком говоритьnobody (MichaelBurov)
не о ком говоритьno one (MichaelBurov)
не о чем говоритьlittle (MichaelBurov)
Неужели я бы его не узнал?as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.)
ни в жизнь не догадался быI never in the world would have guessed (Stas-Soleil)
ни за что не догадался быI never in the world would have guessed (Stas-Soleil)
никогда не догадался быI never in the world would have guessed (Stas-Soleil)
никто не делает из этого большой проблемыno one makes much fuss about it (Time Alex_Odeychuk)
носа на улицу не показыватьnot be stepping outdoors (in the progressive: This is frightening. Look at this smoky sky over Grande Prairie, Alta. Submitted to our photo gallery by Stephanie. I would not be stepping outdoors with skies like these. -- я бы носа на улицу не показывал twitter.com ART Vancouver)
совсем не общатьсяhave not been in contact at all (Alex_Odeychuk)
так не должно бытьthis is wrong (Побеdа)
такого я ещё не виделthat tops everything (igisheva)
чего только неthe things (The things children say! – Чего только не услышишь от детей! The things I did to get him out of trouble! – Чего я только не делал, чтобы его выручить! Юрий Гомон)
что не делается, всё к лучшемуeverything that does not happen – happens for the best (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирthe world at large (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирthe whole world at large (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирworld over (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost all the world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирnearly all the world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost the whole world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирnearly the whole world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost the world at large (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost the whole world at large (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирnearly the whole world at large (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирnearly the entire world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost the wide world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирall the world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost the entire world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирalmost world over (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирnearly world over (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирthe entire world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирthe wide world (MichaelBurov)
чуть ли не весь мирthe whole world (MichaelBurov)
чуть ли не во всём миреall over the world (MichaelBurov)
чуть ли не всеanybody (MichaelBurov)
чуть ли не по всему мируall over the world (MichaelBurov)
это не есть хорошоthat's no good
этого только не хватало!this is the last thing we need
я в жизни не виделnever have I seen a (“The shoulders were terrifying and very powerful looking! Never have I seen a manatee look or act like this!” -- я в жизни не видел / не видал, чтобы miamiherald.com ART Vancouver)
я не ожидал этогоreally caught me off guard ("Yaletown had the warehouses, things sure have changed, eh." "Yaletown really caught me off guard! The transformations I've witnessed are mind-blowing, but I've learned to adapt and go with the flow." (Twitter) ART Vancouver)
я терпеть не могуI hate it ("Real Estate Market has shifted. A realtor just knocked on my door asking if I wanted to sell my home." "They’ve started texting me. I haven’t given them my number. Also tell them it’s rude and creepy to text like that." "Kick them out! I hate it when they do that! It's a home, have some respect. Greed has no end." (Twitter) ART Vancouver)
я что-то не припомню, чтобыsince when (Since when has there been a law against stalking? – Я что-то не припомню, чтобы ходить за кем-то следом считалось преступлением. 4uzhoj)