DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не судьба | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть не более, чем игрушкой судьбыbe the mere plaything of fortune (deep in thought)
видно не судьба ему была здесь остатьсяit wasn't in the cards for him to stay here
все отдались на волю судьбы никто не хочет менять естественный ход вещейthings are allowed to drift
до сих пор не выяснена судьба более ста пассажиров, попавших в катастрофуafter the accident over 100 passengers are still not accounted for
его безмятежное существование, не нарушаемое никакими превратностями судьбыits tranquil existence chequered by no vicissitudes (J. G. Strutt)
его судьба ещё не решенаhis fate has not yet been determined
его судьба ещё не решенаhis fate hangs in the scale
ему не судьба возвратитьсяhe was not destined to return
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
как видно, не судьба нам вместе работатьit seems it's not in the cards for us to work together
не верить в судьбуdeny providence
не искушай судьбуdon't push your luck (ad_notam)
не искушать судьбуtake no chances (VLZ_58)
не испытывать судьбуtake no chances (fa158)
не мешай судьбе!don't mess with fate! (semfromshire)
не поддаваться ударам судьбыbear up against ill luck (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.)
не судьбаno chance to (Moscowtran)
не судьбаit was not in the cards
не судьбаthe stars didn't align (Баян)
не судьбаone was not fated or destined to (with dat. and inf.)
не судьбаnot in the cards (driven)
не судьбаit was not to be
не судьбаmaybe next time (контекстуально Damirules)
не судьбаnot on the cards
не судьба им встретитьсяthey are not destined to meet
он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбыlife had never hit her very hard
от судьбы не уйдёшьthe fated will happen (Anglophile)
от судьбы не уйдёшьeverything is in the bag (Верещагин)
от судьбы не уйдёшьevery bullet has its billet
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
от судьбы не уйтиthe fated will happen (Anglophile)
своей судьбы не угадаешьyou cannot predict your fate
судьба ему не улыбаетсяfate goes against him
судьба ничего не даёт навечноnothing is set in stone
судьба, от которой не убежишьdoom from which there is no escape
судьба, от которой никуда не уйдёшьdoom that cannot be escaped
судьба, от которой не уйдёшьdoom from which there is no escape
судьбу не обманешьone cannot cheat fate (Taras)