DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не стоять | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а не стоит ли мне поговорить с ним?I wonder whether I oughtn't to speak to him
больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчасyou might as well leave now as wait any longer
больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчасyou may as well leave now as wait any longer
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus)
вам не стоит утруждать себяyou need not trouble yourself
вопрос, к которому не стоит возвращатьсяchose jug
вопрос об этом больше не стоитthis is no longer in question
вот уж действительно не стоитit jolly well isn't worth it
время не стоит на местеtime zips along (Anglophile)
время не стоит на местеthe sands are running out (Anglophile)
время не стоит на местеtime marches on (Liv Bliss)
все эти секреты яйца выеденного не стоятall those secrets aren't worth a plugged nickel
всё это не стоит вниманияit's all a lot of hooey (Супру)
всё это чепуха и не стоит выеденного яйцаthis is all completely off the wall (Interex)
входите, не стойте под дождёмcome in out of the wet
вы мне не скажете, сколько стоит покрасить дом?can you give me a quotation for painting the house?
выеденного яйца не стоитnot worth a plug nickel (Alexander Demidov)
выеденного яйца гроша ломаного не стоитnot worth a pin
выеденного яйца не стоитnothing burger
выеденного яйца не стоитnot to be worth a damn (Interex)
выеденного яйца не стоитnot to be worth a red cent (Interex)
выеденного яйца не стоитnot worth a damn
гроша ломаного не сто́итnot worth a hill of beans
гроша ломаного не стоитnot worth a doit
гроша ломаного не стоитdead duck
гроша ломаного не стоитnot worth a tinker's damn
гроша ломаного не стоитnot worth a bean
гроша ломаного не стоитit's not worth a brass farthing
гроша ломаного не стоитworthless
гроша ломаного не стоитnot worth a plugged nickel (All those secrets aren't worth a plugged nickel. Anglophile)
гроша ломаного не стоитnot worth a stiver
гроша ломаного не стоитnot worth a brass farthing (Anglophile)
гроша ломаного не стоитworth virtually zilch (triumfov)
гроша ломаного не стоитnot to be worth a damn (Interex)
гроша ломаного не стоитnot to be worth a red cent (Interex)
гроша ломаного не стоитnot worth two cents
гроша ломаного не стоитit is not worth a farthing
гроша медного не стоитnot worth a dump
гроша медного не стоитnot worth a continental (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a straw (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a doit (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a red cent
гроша медного не стоитnot worth a plugged quarter (Anglophile)
гроша медного не стоитit's not worth a farthing (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth shucks (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth two cents
гроша медного не стоитworthless
гроша медного не стоитnot worth a plack (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a groat (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a whoop (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a plugged dime (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a pin (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth an old song (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a hang (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a plugged nickel (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a bean (Anglophile)
гроша медного не стоитnot worth a button
гроша не стоитnot worth a stiver
гроша не стоитnot worth a curse
да это и яйца выеденного не стоит!it's not worth fig's end
да это и яйца выеденного не стоит!it's not worth a fig
дело не стоит потраченных на него силit is not worth the trouble (Andrey Truhachev)
держи не круто, чтобы паруса хорошо стояли!full and by!
ей не стоит сочувствоватьshe deserves no sympathy
ей не стоитсяshe doesn't feel like staying
ей не стоитсяshe doesn't feel like standing
ей ничего не стоит проработать всю ночьit's noting to her to work all night
ей ничего не стоит солгатьshe thinks nothing of a lie
жалеть не стоитit's just as well
жалеть не стоитit is just as well
Здесь не имеет смысла / не стоитthere is little point here
злиться не стоитit doesn't pay to get angry
игра не стоит свечit's not worth it (Dude67)
игра не стоит свечit will not quit costs
игра не стоит свечit does not pay
игра не стоит свечthe game is not worth the candle
игра не стоит свечnot worth the trouble
игра не стоит свечcost prohibitive
игра не стоит свечit's not worth the effort (Dude67)
игра не стоит свечgame isn't worth the candle (Interex)
игра не стоит свечthe game isn't worth the candle
игра не стоит свечit isn't worth while
из этого не стоит создавать историиit is no use making a song about it
книга стоит не на местеthe book is not where it belongs
ломаного гроша не стоит!not worth shucks!
ломаного гроша не стоитnot worth a rush
ломаного гроша не стоитit doesn't matter a sixpence
ломаного гроша не стоитnot worth powder and shot
ломаного гроша не стоитnot worth a button
магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллараone Dollar Shop
медного гроша не стоитnot worth a red cent
мелкие события, о которых и вспоминать не стоитevents too trivial for recollection
меня , действительно, не стоит благодаритьthere is really no need to thank me
"места, куда ходить не стоит"no-go-areas (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.)
мир не стоит на местеas the world has moved on (spanishru)
мир не стоит на местеas the world evolves (spanishru)
мне не стоит брать эту работуit would not pay me to take that job
мне ничего не стоит сделать этоit's no trouble for me to do it
мне это ничего не стоитit's no skin off my back (some contexts Tanya Gesse)
мне это ничего не стоитit is nothing to me
мне это ничего не стоит сделатьit's child's play to me
моего имущества страховать не стоитmy belongings are not worth insuring
мы сейчас стоим перед проблемой скорей этического порядка, а не просто перед проблемой, которую пытается разрешить физикаwe are now facing a problem more of ethics than of physics
на ногах не стоитdrunk as a skunk
на ногах не стоитhammered
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
Наука не стоит на местеScience doesn't stay still (Soulbringer)
Наука не стоит на местеScience doesn't stay static (Soulbringer)
Наука не стоит на местеScience doesn't stay stagnant (Soulbringer)
Наука не стоит на местеScience doesn't stay in the same place (Soulbringer)
Наука не стоит на местеScience doesn't stay in one place (Soulbringer)
не знаю, стоит ли мнеI don't know if I should (Alex_Odeychuk)
не стоитI'd rather you didn't (I'd rather you didn't ask the obvious question. 4uzhoj)
не стоитit's no good (делать что-то Senior Strateg)
не стоитdon't mention it
не стоитit is not worth the trouble to (mascot)
не стоитthere's no point (Senior Strateg)
не стоитis not worth (Any agreement with Moscow is not worth the paper it’s printed on Ulenspiegel)
не стоитthere's no use (VLZ_58)
не стоитit's nothing
не стоитno say (do not say Chu)
не стоитdon't mention it (благодарности)
не стоитit's no good
не стоитno need to (TranslationHelp)
не стоитit's no good trying to (sea holly)
не стоитit is a pity (Logos66)
не стоитit is not worth taking the trouble to (mascot)
не стоитit doesn't pay to (дословно: "оно себя не оправдывает": It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать" maxstar78)
не стоитnot at all (благодарности)
не стоит беспокоитьсяdon't bother
«Не стоит беспокоиться», — сухо сказал мой друг“Never mind”, my friend remained dryly
не стоит благодарностейthere's nothing to thank me for
не стоит благодарностиyou are welcome
не стоит благодарностиit was nothing
не стоит благодарностиdon’t mention it!
не стоит благодарностиno thanks
не стоит благодарностиno thanks at all (Alex_Odeychuk)
не стоит благодарности!forget it!
не стоит благодарностиit's a pleasure ("It was so kind of you to give us a lift." "Don't mention it – it was a pleasure.")
не стоит благодарностиit's nothing (vladibuddy)
не стоит благодарностиwelcome
не стоит благодарностиnot at all (в ответ на "спасибо")
не стоит благодарностиNTN (Abob)
не стоит благодарностиdon't mention it
не стоит благодарности, пожалуйстаforget it
не стоит вам этого знатьyou don't want to know (Taras)
не стоит вдаваться в деталиlet's not go into details
не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёлthe rain is over
не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёлit isn't worthwhile to bring in the chairs
не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёлthe rain is over
не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёлit isn't worthwhile to bring in the chairs
не стоит волноватьсяNothing to worry about (It's all right. Nothing to worry about. – Всё в порядке. Не нужно волноваться. ART Vancouver)
не стоит волноваться из-за таких пустяковit's not worth getting excited over such trifles
не стоит волноваться из-за этих несчастных пяти рублейit doesn't pay to worry about five measly rubles
не стоит выеденного яйцаnot worth a plugged nickel (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a hang (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a pin (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a plugged dime (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a groat (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a plack (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаit's not worth a cent
не стоит выеденного яйцаnot worth shucks (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a whoop (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаit's not worth a farthing (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth an old song (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a plugged quarter (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a bean (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a straw (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаnot worth a continental (Anglophile)
не стоит выеденного яйцаit's not worth a curse
не стоит выеденного яйцаit is not worth a brass farthing
не стоит выеденного яйцаit's not worth a plugged nickel
не стоит выеденного яйцаit's not worth a hair
не стоит выеденного яйцаnot worth a doit (Anglophile)
не стоит выступать из-за того, что он не пришёлthere's no need to get on your high horse just because he didn't show up
не стоит горевать по поводу таких вещейit is no use crying over such things
не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцыyoung people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! (bigmaxus)
не стоит делатьdon't bother to do something (что-либо; не утруждайтесь Shakermaker)
не стоит делатьthere is no use doing something (что-либо)
не стоит делатьit is no use doing something (что-либо)
не стоит делать резюме каждой главыdon't bother to outline every chapter
не стоит думать, что это не такmake no mistake (4uzhoj)
не стоит жалеть о том, чего не вернёшьno use crying over spilt milk
не стоит заблуждатьсяmake no mistake (Ivan Pisarev)
не стоит забывать, чтоafter all (Markus Platini)
не стоит зарекатьсяnever is a long word (в ответ на "никогда")
не стоит зарекатьсяnever is a long day (в ответ на "никогда")
не стоит и говоритьforget it
не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
не стоит и пытатьсяdon't bother trying (You can't let someone else tell you, "You won't make it, don't bother trying." ART Vancouver)
не стоит из этого делать историюit's no big deal (Супру)
не стоит извиненияthink nothing of it
не стоит извинятьсяthink nothing of it
не стоит из-за этого приходить в уныниеdon't let it get you down
не стоит из-за этого сердитьсяit's no good being waxy about it
не стоит ли нам объявить бойкот?did somebody say boycott?
не стоит мизинцаnot fit to hold a candle to (someone Anglophile)
не стоит на это рассчитыватьdon't bet on it
не стоит на это рассчитыватьdon't bank on it
не стоит надеяться на какие-либо изменения в ближайшем будущемdon't expect this to change anytime soon
не стоит надеяться на то, сто он поможетit's a fallacy to assume that he will help
не стоит надеяться на то, что он поможетit a fallacy to assume that he will help
не стоит начинать всё сначалаit doesn't pay to begin all over again
не стоит недооцениватьmust never be underestimated (4uzhoj)
не стоит, нет смыслаno point in (Seannva)
не стоит, нет смыслаit's not worth (делать что-либо sh@sh@)
не стоит, нет смыслаit's not worth (делать что-либо shsh)
не стоит никакого трудаas easy as kiss my hand
не стоит об этом беспокоитьсяit is no use worrying about that (ART Vancouver)
не стоит об этом волноватьсяit is no use worrying about that (ART Vancouver)
не стоит об этом говорить!forget it!
не стоит обижаться на такое мелкое замечаниеthere's no need to get steamed up about such a little remark
не стоит обманывать себяdon't kid yourself (Dyatlova Natalia)
не стоит обманыватьсяdon't get your hopes up
не стоит обольщатьсяdon't hold your breath (4uzhoj)
не стоит паниковатьit's nothing to panic about (Vladimir Shevchuk)
не стоит перечислятьsomething is to much to list (sankozh)
не стоит перечислятьsomething is too many to list (sankozh)
не стоит перечислятьsomething is too numerous to list (sankozh)
не стоит плакать над сбежавшим молокомit's not worth crying over spilt milk
не стоит поднимать шум из-за такого пустякаthere is no need to get up in arms over such a trifle
не стоит притворяться, мы закончили свой путьit isn't any good pretending, we've come to the end of the road
не стоит пускаться в объясненияdon't try to explain
не стоит расстраиваться!don't worry!
не стоит с ним споритьit is not worth arguing with him
не стоит с этим спешитьshouldn't rush into (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge)
не стоит садиться, надо уже уходитьit's not worth while sitting down because I have to leave
игра не стоит свечnot worth the trouble
не стоит сердитьсяI don't see the good of getting angry
не стоит спорить с нимit does not pay to argue with him
не стоит спрашиватьit's not worth the trouble of asking
не стоит так беспокоиться!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
не стоит так беспокоиться из-за меня!don't trouble yourself on my account
не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелокthere's no need to get so het up about a few dirty dishes
не стоит так утруждать себя!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
не стоит так утруждать себя из-за меня!don't trouble yourself on my account
не стоит тогоit is not worth while
не стоит тогоthere is no occasion
не стоит тратить время на разговоры ни о чёмthere's no use in wasting time on empty talk (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
не стоит тратить слишком много денег на эту работуit does not pay to spend too much money on this work
не стоит трудаit is not worth the trouble
не стоит трудаit is not worth your while
не стоит трудаit's not worth the trouble
не стоит трудаit’s not worth the trouble
не стоит трудаit is not worth my your etc. while
не стоит туда ходитьit is not worth while going there
не стоит туда ходитьyou might as well save your shoe-leather
не стоит удивлятьсяthere should be little amazement (Nekatro)
не стоит удивляться тому, чтоit is be no means surprising that
не стоит упоминанияnothing to write home about (Moscowtran)
не стоит хлопотit is not worth the trouble
не стоит это обсуждатьlet's not argue the point
не стой!Move on! (MichaelBurov)
не стой!Go on! (MichaelBurov)
не стой!Move it! (MichaelBurov)
не стой!Hurry up! (MichaelBurov)
не стой!now then!
не стой!Come on! (MichaelBurov)
не стой во дворе, ты промокнешь насквозьdon't stand out there, you'll be soaked through
не стой как истуканdon't stand there as if you were made of stone
не стой над душой!don't hover over me!
не стой, не проходи и не работай под подвешенным грузом!do not walk under suspended load (4uzhoj)
не стой точно каменныйdon't stand there as if you were made of stone
не стойте без дела, помогитеdon't stand about doing nothing make yourself useful (нам)
не стойте в проходе!don't stand about in the gangway!
не стойте в проходеdon't stand in the aisle
не стойте на дождеdon't stand in the rain (in the sun, на со́лнце)
не стойте на моём путиget out of the light
не стойте под дождёмdon't stand in the rain (in the sun, на со́лнце)
не стойте у дверей!Stand clear of the doors, please! (Almaty subway. Kazakhstan Val Voron)
не стойте у края платформыStand behind the yellow line (4uzhoj)
не стоять на местеforge ahead (kozelski)
не стоять на местеmake progress (Tiny Tony)
не стоять на местеnot rest on one's laurels (Technical)
не стоять на одном местеbe on the move (Johnny Bravo)
не стоять на одном местеjibe (о лошади)
ни в коем случае не стоитlast thing you want to do (Your first instinct might be to fully throttle the engine in hopes that your car will push itself out. Wrong! This is the last thing that you want to do. 4uzhoj)
ни гроша не стоитnot worth a hair
ни гроша не стоитnot worth two cents
ни гроша не стоитworthless
ни гроша не стоитis not worth a rush
никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнениюnever concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
ничего не стоитnot worth a damn
ничего не стоитnot worth a dump
ничего не стоитis worth nothing
ничего не стоит его возмутитьhe is easily shocked
ничего не стоит сделатьas easy as winking
ничто не стоит так дёшево, как вежливостьcivility costs nothing
ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well
ну что же, жалеть не стоитit's just as well
о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голосаshe has hardly any voice to speak of
об этом не стоит беспокоитьсяit isn't worth taking the trouble
об этом не стоит беспокоитьсяit's not worth taking the trouble
об этом не стоит беспокоитьсяit is not worth taking the trouble
об этом не стоит говоритьdon't mention the trouble
об этом не стоит говоритьthat's not talk worthy
об этом не стоит говоритьdo not name it
об этом не стоит думатьit is not worth thinking about
об этом не стоит и говоритьit is nothing to speak of
об этом не стоит упоминатьit is not worth mentioning
обманываться не стоитmake no mistake (Ivan Pisarev)
обычай, который не стоит соблюдатьa custom more honoured in the breach
овчинка выделки не стоитcost prohibitive
овчинка выделки не стоитit's not worth the effort (DC)
овчинка выделки не стоитit's not worth the bother (Tanya Gesse)
овчинка выделки не стоитit is not worth the trouble (Interex)
овчинка выделки не стоитnot worth powder and shot
овчинка выделки не стоитbe more trouble than it's worth (Anglophile)
Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того.she is a keeper (RiverJ)
олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстоянияthe deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance
он её не стоитhe is not worthy of her
он медного гроша не стоитhe is not worth a pennyworth of dog's meat
он на ногах не стоитhe is limp
он на ногах не стоитhe can barely stand on his feet (не держится, едва стоит)
он не будет работать, если над ним никто не стоитhe won't work unless someone stands over him
он никак не может решить, стоит ли туда идтиhe is in two minds about going there
он решил, что не стоит больше скрыватьсяhe decided to discover himself
он так угостился, что не мог стоять на ногахhe got so drunk that he couldn't stand on his feet
он того не стоитhe is not worth it
он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
она ничего не стоитshe is not worth a token
особенно не стоит надеятьсяnot hold out much hope of (+ gerund; на ART Vancouver)
от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народаwe have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation
по сравнению с ним все романисты ничего не стоятbeside him all novelists are insignificant
пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вамdon't mention it, please. It's my pleasure to help you
пока не стоит вдаваться в деталиthere's no need to go into details yet
по-моему, это гроша ломаного не стоитI do not value that a brass farthing
посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоитno money is taken for just looking at (sb., sth.)
посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоитno money is taken for just looking
почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете?why are you all standing by doing nothing, why don't you help?
правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизниa "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus)
править в бизнесе стоит рулем, а не тормозомcontrol of enterprisers is a job for the steering wheel, not for the brake
прогресс не стоит на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
рядом не стоять, не идти ни в какое сравнениеbe not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov)
с ним не стоит об этом споритьthere's no use discussing it with him
с ним не стоит считатьсяhe does not count
С этим не стоит спешитьIt will have to wait (Rust71)
сделать это ему ничего не стоитa job like that is a walk-over for him (раз плюнуть)
сделать это ему ничего не стоитa job like is a walkover for him (раз плюнуть)
красивые слова ничего не стоятfair words butter no parsnips
красивые слова ничего не стоятwords are but wind
красивые слова ничего не стоятsoft words butter no parsnips
красивые слова ничего не стоятfine words butter no parsnips
вежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоитьсяthank you but no thank you (и т.п. florian)
стоит попробовать, даже если нам и не удастсяit is worth attempting, though we fail
стойте прямо, не горбитесьstand straight, don't stoop
стол не стоит, у него одна ножка сломанаthe table won't stand, one leg is broken
стоять не двигаясьstand still (kee46)
тебе не стоитI wouldn't (q3mi4)
технологии не стоят на местеprogress is non-stop (Ремедиос_П)
у меня больше не стоит!I can't get it up any more! (Проблема с эрекцией AKarp)
чего не стоитwhat not to (делать Himera)
что не стоитwhat not to (делать Himera)
что ходить туда мне не стоитhe closed with advising me not to go there
эта идея яйца выеденного не стоитthat idea is pure twaddle (plushkina)
эта книга стоит не на местеthis book is out of place
этим не стоит гордитьсяit's not a thing one can boast of
этим не стоит гордитьсяthat's nothing to boast of
этим не стоит хвастатьсяit's not a thing one can boast of
этим не стоит хвастатьсяthat's nothing to boast of
это выеденного яйца не стоитit isn't worth a doit
это выеденного яйца не стоитit isn't worth a doitkin
это выеденного яйца не стоит'tis not worth a pin
это выеденного яйца не стоитit is not worth a rush
это выеденного яйца не стоитit is not worth a straw
это выеденного яйца не стоитit is not worth a zest
это выеденного яйца не стоитit's not worth a hang
это гроша медного не стоитit is not worth a damn
это гроша медного не стоитit is not worth a brass farthing
это не многого стоитthat is little worth
это не стоит одного доллараit isn't worth a dollar
это не стоит тех денег, что вы заплатилиit's not worth what you paid for it
это ничего не стоитit is worth nothing
это ничего не стоитit is nothing worth
это ничего не стоитno trouble at all
это ничего не стоитit goes for nothing
это того не стоитit doesn't answer
это яйца выеденного не стоитthere's nothing to it
я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложениеI hesitated whether I was to accept such a proposal
я не хочу стоять между нимиI don't want to stand between them
я не хочу стоять на одной доске с нимI will not rank with him
я считаю, что тебе не стоит доверятьI find it is difficult to believe you
яйца выеденного не стоитnot worth a jigger