DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не столь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.американские лавочники не столь подобострастны, как их европейские собратьяthe American shop-keeper has not the obsequiousness of his European congener
euph.в местах не столь отдалённыхin durance vile (If you continue on your present course, my reckless and rowdy friend, you will find yourself in durance vile. VLZ_58)
euph.в местах не столь отдалённыхup the river (They sent him up the river VLZ_58)
gen.в местах не столь отдалённыхin prison (asu.ru Tanya Gesse)
gen.в не столь отдалённом будущемin the not-too-distant future (AD Alexander Demidov)
gen.в не столь отдалённом прошломin the not so distant past (Alex_Odeychuk)
gen.вовсе не стольnot nearly so (A.Rezvov)
Makarov.вообще-то дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
Makarov.вообще-то дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
gen.далеко не стольnot nearly so (A.Rezvov)
Makarov.его идея не столь необычна, как кажетсяhis idea is not as outlandish as it sounds
gen.ей не удалось выиграть этот столь желанный призshe failed to win the much-coveted prize
Makarov.если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчасhe'd have made a decision by now if she had not been so obstructive
lit.Есть ли связь между гибелью озёр и работой заводов, находящихся на значительном удалении? Учёные ищут ответ на этот вопрос, как иголку в стоге сена. Шерлок Холмс и тот не был столь изобретателен, как исследователи, пытающиеся напасть на след загадочного убийцы озёр в горах Адирондак — кислотного дождя.Is there a link between dying lakes and distant factories? Scientists seek proof in a wilderness. Sherlock Holmes was never more inventive than the sleuths now tracking the mystery killer of the Adirondack lakes acid rain. (US News and World Report, 1985)
geophys.использование данного метода "в лоб" не столь допустимо, еслиthis method is less straight forward if (Kazuroff)
gen.места не столь отдалённыеplace of exile (Anglophile)
slangместа не столь отдалённыеup the river (Telecaster)
Игорь Мигместа не столь отдалённыеprison facilities (конт.)
gen.места не столь отдалённыеprison (Anglophile)
crim.law.места не столь отдалённыеnot-so-distant lands (Alex_Odeychuk)
gen.места не столь отдалённыеjail (Anglophile)
gen.места не столь отдалённыеplace of exile (in tsarist times)
gen.мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом!we can't let out values shatter this way! (bigmaxus)
rhetor.надеюсь, в не столь отдалённом будущемin the hopefully not so distant future (Alex_Odeychuk)
pomp.не будете ли вы столь любезныwould you be so kind
Makarov.не было никогда столь близорукой в видении своей судьбы аристократии, как некогда славный римский патрициатno aristocracy was ever more shortsighted at the crisis of its fate than the once glorious patriciate of Rome
gen.не воспринимайте жизнь столь серьёзно. Полегчеdon't take life so seriously. Ease up!
gen.не воспринимайте жизнь столь серьёзно. Расслабьтесь!don't take life so seriously. Ease up!
gen.не стольless (A.Rezvov)
Игорь Мигне стольto a lesser extent
Игорь Мигне столь важноit makes little difference whether
Игорь Мигне столь важноno biggie
Игорь Мигне столь важноit little matters whether
gen.не столь важноit is of little importance (Stas-Soleil)
gen.не столь важноnot so important (это не столь важно – this is not so important Franka_LV)
gen.не столь высокого качестваlower-quality (A.Rezvov)
gen.не столь дорогойmore reasonably priced (A.Rezvov)
tech.не столь заметноnot particularly noticeable (translator911)
gen.не столь заметныйless salient (A.Rezvov)
gen.не столь знаменитыйlesser (A.Rezvov)
math.не столь идеальныйmost methods fall short of this ideal
gen.не столь известныйlesser (A.Rezvov)
arts.не столь интересныйless interesting (Konstantin 1966)
gen.не столь легкоnot readily (A.Rezvov)
Игорь Мигне столь масштабноto a lesser extent
Makarov.не столь невинныйnoninnocent
econ.не столь однозначныйless warranted (A.Rezvov)
gen.не столь отвлечённо, как ожидалосьa little less abstract (напр., о внезапно возникшем факторе, заставляющем делать выбор Побеdа)
gen.не столь престижные и высоко оплачиваемые виды деятельности, специальностиlowly occupations (ivp)
gen.не столь + прилаг.., какless + adj. + than (The quantitative agreement is less good than in case of glycerol monostearate. I. Havkin)
Makarov.не столь простодушныйnoninnocent
gen.не столь стандартныйnot-so-standard (Alex_Odeychuk)
gen.не столь строгоmore casually (A.Rezvov)
Игорь Мигне столь существенноit makes little difference whether
gen.не столь уж много лет назадnot too many years ago (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне столь уж редки случаи, когдаit's not uncommon that
book.не столь уж редко встречатьсяbe not uncommon (igisheva)
gen.нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качестваit is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise
Makarov.ни один из внутренних органов человека не подвергается столь частому воздействию, как головной мозгno bowel is more frequently mutilated than the brain
transp.ни один материал не обладает столь многогранными свойствами, как полиуретанno material is as versatile as polyurethane
Игорь Мигно это не столь важноbut that's largely irrelevant
Makarov.о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном ослеa man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass
gen.обед не мог быть приготовлен в столь короткий срокdinner could not be prepared upon such short notice
Makarov.огороженное пространство было столь велико, что наиболее удалённая стена была практически не виднаthis enclosure was so vast that the outermost wall could hardly be seen
Makarov.он не ожидал застать вас здесь в столь поздний часhe guessed you not to be here that late
Makarov.они разрабатывают более доступные, хотя и не столь поражающие воображение месторождения в других районахthey develop more accessible, if less dramatic resources elsewhere
amer.отправить в места не столь отдалённыеsend up the river (Anglophile)
ITпо моему не столь скромному мнениюin my not so humble opinion (Bricker)
Makarov.по сравнению с вечностью дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
Makarov.по сравнению с вечностью дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
Makarov.пожалуйста, не шути над столь деликатными вещамиplease don't joke about such a delicate subject
Makarov.политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позицииpoliticians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position
mech.eng., obs.присадка, улучшающая свойства стали, но добавляемая в столь малых количествах, что не может рассматриваться как один из основных элементов сплаваmodifying agent
gen.сделать нечто менее важным, не столь драматичным или тяжёлымtake the air out of something (wordreference.com Borita)
lit.Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей.A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
gen.теперешний анализ не столь категориченthe analysis is now becoming more subtle (bigmaxus)
scient.то есть это не столь важно какthat is, it is not as important as
Makarov.эксперт установил, что убытки от пожара не столь значительны, как заявлял хозяин отеляthe assessor stated that the fire damage was not as severe as the hotel's owner had claimed
gen.это в конце концов не столь уж важноthis is not so cosmic after all
gen.это не столь важноit’s not so important
gen.это не столь важноthis is of no particular importance
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
Makarov.я не ожидал застать тебя в столь поздний часI guessed you not to be here that late
gen.я не учёл возможности его столь быстрого возвращенияI had not reckoned with the possibility of his turning up so soon
Makarov.я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностьюI never saw hills so properly and so finely clothed
Makarov.я просто не смею пообещать, что не злоупотреблю столь соблазнительно открывшейся мне возможностьюI dare not promise that I may not abuse the opportunity so temptingly offered to me