DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не рады | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбольной и золотой кровати не радno man loves his fetters, be they made of gold (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота)
proverbбольной не рад и золотой кроватиwealth is nothing without health
gen.дети иногда такое скажут – не рад будешьchildren say the goddamnedest things
idiom.жизни не радI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
idiom.жизни не радlife is pretty shitty (VLZ_58)
inf.и не радI regret it
inf.и не радI'm sorry
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютjack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!
proverbи рад бы в рай, да грехи не пускаютthe spirit is willing but the flesh is weak
gen.и рад бы в рай, да грехи не пускаютheaven's just a sin away (solidrain)
proverbне рад больной и золотой кроватиwealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья)
idiom.кому-либо не радыwelcome as snow in harvest (4uzhoj)
idiom.кому-либо не радыwelcome as a bastard at a family reunion (4uzhoj)
Makarov.обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизниusually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives
Makarov.он был отнюдь не радhe was the reverse of happy
gen.он вовсе не огорчен, наоборот, он очень радhe does not mind, in fact he is very pleased
gen.он вовсе не огорчён, наоборот, он очень радhe does not mind, in fact he is very pleased
inf.он жизни не радhe is distressed
Gruzovik, inf.он жизни не радhe wishes he were dead
Makarov.он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришлиhe is not angry, on the contrary, he was glad that you came
gen.он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
Makarov.он уже сам не понимал-рад он или огорченhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
Makarov.она далеко не рада этомуshe is far from pleased with that
media.прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminairespotlight (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта)
media.прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminairespot (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта)
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютone would be glad to get to paradise but the blames don't allow it
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames don't allow it
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames do not allow it
inf.рад бы в рай, да грехи не пускаютI would gladly do it, but it's beyond my power
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютjack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютthe spirit is willing but the flesh is weak
idiom.рад бы в рай – да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames don't allow it (Yeldar Azanbayev)
idiom.рад бы в рай – да грехи не пускаютwould be glad to get to paradise but the blames do not allow it (Yeldar Azanbayev)
proverbрад бы в рай, да грехи не пускаютit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!
gen.рад бы в рай - да грехи не пускаютone would be glad to get to paradise but the blames do not allow it
gen.рад не рад, а надо идтиlike it or not, I have to go
gen.рад, что меня там не былоglad I wasn't there
inf.рад, что хуже не вышлоI am glad it is no worse
inf.сам не радI regret it
inf.сам не радI'm sorry
gen.тебе здесь не радыyou're not welcome here (Юрий Гомон)
gen.я был рад, что не попался медведю в объятияI was glad to escape the bear's clasp
gen.я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)