Subject | Russian | English |
proverb | больной и золотой кровати не рад | no man loves his fetters, be they made of gold (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота) |
proverb | больной не рад и золотой кровати | wealth is nothing without health |
gen. | дети иногда такое скажут – не рад будешь | children say the goddamnedest things |
idiom. | жизни не рад | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58) |
idiom. | жизни не рад | life is pretty shitty (VLZ_58) |
inf. | и не рад | I regret it |
inf. | и не рад | I'm sorry |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
gen. | и рад бы в рай, да грехи не пускают | heaven's just a sin away (solidrain) |
proverb | не рад больной и золотой кровати | wealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья) |
idiom. | кому-либо не рады | welcome as snow in harvest (4uzhoj) |
idiom. | кому-либо не рады | welcome as a bastard at a family reunion (4uzhoj) |
Makarov. | обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизни | usually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives |
Makarov. | он был отнюдь не рад | he was the reverse of happy |
gen. | он вовсе не огорчен, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
gen. | он вовсе не огорчён, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
inf. | он жизни не рад | he is distressed |
Gruzovik, inf. | он жизни не рад | he wishes he were dead |
Makarov. | он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришли | he is not angry, on the contrary, he was glad that you came |
gen. | он уже сам не понимал – рад он или огорчён | he didn't know anymore whether he was glad or sorry |
Makarov. | он уже сам не понимал-рад он или огорчен | he didn't know anymore whether he was glad or sorry |
Makarov. | она далеко не рада этому | she is far from pleased with that |
media. | прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminaire | spotlight (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта) |
media. | прожектор, диаметр светового отверстия которого обычно меньше 0,2 м, который создаёт концентрированный пучок света с угловой шириной, как правило, не превышающей 0,35 рад 20° также в кино называется fresnel lens luminaire | spot (используется обычно для выделения какой-либо важной части снимаемого объекта) |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
inf. | рад бы в рай, да грехи не пускают | I would gladly do it, but it's beyond my power |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it (Yeldar Azanbayev) |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
gen. | рад не рад, а надо идти | like it or not, I have to go |
gen. | рад, что меня там не было | glad I wasn't there |
inf. | рад, что хуже не вышло | I am glad it is no worse |
inf. | сам не рад | I regret it |
inf. | сам не рад | I'm sorry |
gen. | тебе здесь не рады | you're not welcome here (Юрий Гомон) |
gen. | я был рад, что не попался медведю в объятия | I was glad to escape the bear's clasp |
gen. | я и сам не рад | I regret it myself (Anglophile) |
quot.aph. | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |