Subject | Russian | English |
inf. | где наша не пропадала! | let'em all come! (bigmaxus) |
proverb | где наша не пропадала | here goes! (we shall try and take a chance – said to show one's determination and courage to do something though it would definitely mean to run a risk and/or pinning hopes only on luck) |
idiom. | где наша не пропадала! | hit or miss! (Andrey Truhachev) |
proverb | где наша не пропадала | we'll find a way out – with luck or without |
gen. | где наша не пропадала | blow the expense (grigoriy_m) |
proverb | деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают | money spent on the brain is never spent in vain |
cliche. | звони, не пропадай | stay in touch (All right, stay in touch! ART Vancouver) |
gen. | здесь ничего не пропадает | nothing is wasted here |
gen. | наши налоги не пропадают зря | your tax dollars at work (NumiTorum) |
inf. | не пропадай! | be seen (Vadim Rouminsky) |
inf. | не пропадай! | keep in touch! (bookworm) |
idiom. | не пропадай! | don't be a stranger (TarasZ) |
gen. | не пропадай! | stay in touch (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | не пропадать | register on one's radar |
Игорь Миг | не пропадать | stay on radar |
bible.term. | не пропадать же добру | Let nothing be wasted (Источник – Библия. Цитата: "When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted." inyazserg) |
inf. | не пропадать же добру | waste not, want not (VLZ_58) |
Игорь Миг | не пропадать из вида | register on one's radar |
Игорь Миг | не пропадать из вида | stay on radar |
gen. | ничего не должно пропадать зря | do not waste anything |
idiom. | оставайся на связи, не пропадай | don't be a stranger (синонимичное выражение – keep in touch Scarlett_dream) |
gen. | Пиши, не пропадай | Stay in touch (ART Vancouver) |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
gen. | эх, была – не была! всё равно пропадать! | oh, well, let's take a chance, what can we lose? |