Russian | English |
боюсь, мне не покрыть всех расходов, когда придёт время платежа по счету | I'm afraid I won't be able to cover all the expenses when this bill matures |
быть приглашённым на свадьбу и не прийти – это дурной тон | it is bad taste to ignore an invitation to a wedding |
вам, вероятно, придётся пожить в тесноте, пока не закончится ремонт | you may have to pig it for a time while the repairs get finished |
вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира | you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in |
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
всё, что не сделано, придётся оставить как есть | whatever is not done yet must simply go |
вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? | is it all right for me to come this evening? |
выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпуска | the election will be set back to July to avoid the June holiday |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
держу пари на десять шиллингов, что он не придёт | I lay ten shillings that he will not come |
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
Джейн не может прийти, её всё утро рвало | Jane can't come, she's been fetching up all morning |
Джейн не может прийти, её всё утро тошнило | Jane can't come, she's been bringing up all morning |
Джейн не может прийти, её всё утро тошнит | Jane can't come, she's been chucking up all morning |
друзья, я пришёл не для того, чтобы похитить ваши сердца | I come not, friends, to steal away your hearts |
его не выпускают из дома, потому что он пришёл домой в два часа ночи | he is grounded because he came in two o'clock in the morning |
его не пришлось долго ждать | it didn't take him long to come |
ей не пришлось долго объяснять это | she was quick in the uptake of the information |
ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | she had to row all out to keep up with them |
ей пришлось отдуваться за решение, которое она не принимала | she had to carry the can for a decision she didn't make |
ей пришлось преподавать в классе, где не умели ни читать, ни писать | she had to teach a class of illiterates |
ей эта идея не пришлась по вкусу | she didn't take to the idea |
ему, вероятно, придётся пожить в тесноте, пока не закончится ремонт | he may have to pig it for a time while the repairs get finished |
если вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка | if you don't want to come, cross your name off |
если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне | if they run their board I shall have to pay it |
если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out |
её брат придёт, можете не сомневаться | her brother will come, make no mistake about it |
её брат придёт, можете не сомневаться | her brother will come, make no mistake |
как жаль, что вы не могли прийти на вечер | what a shame that you couldn't come to party |
как жаль, что вы не смогли прийти | we are sorry that you weren't able to come |
капитану пришлось очень крепко держать штурвал, чтобы корабль не повернуло лагом | the captain had to hold the wheel firmly to prevent the ship from broaching to |
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 |
когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out |
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
мне нужно было самой убрать кухню сегодня, потому что домработница не могла прийти | I had to scrub the kitchen today, because the char couldn't come |
мне обидно, что ты не пришёл | it hurts me that you didn't come |
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёл | he gatecrashed our party |
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёл | he gate-crashed our party |
мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it |
мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя | we daren't bet on the train arriving on time |
мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves |
на рынке сегодня не было свежего мяса, так вам придётся довольствоваться консервами | there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
нам не пришлось повторять приказ | he didn't need to be told twice |
нам придётся постоять на рейде, пока не кончится шторм | we'll have to lie off until the storm is over |
нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | we had to row all out to keep up with them |
не дать кому-либо прийти | hinder someone from coming |
не думай, что тебе не придётся за это платить | don't go away with the idea that you won't have to pay for it |
не мешкая прийти | come posthaste |
не прийти в гости | stand up (и т. п.) |
не прийти на встречу | break the appointment |
не прийти на свидание | break the appointment |
не прийти на свидание | stand up (и т. п.) |
не прийти на свидание | break the tryst |
не прийти на свидание | break an appointment (в назначенное время, место) |
не прямым путём и не сразу он пришёл к этим выводам | he came round about and slowly to these conclusions |
он болел, поэтому не мог прийти | he was ill, and so he couldn't come |
он бы пришёл, если бы не был так занят | he'd come but that he is so busy |
он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийти | he was very disappointed to learn that you couldn't come |
он вообще не придёт | he won't come at all |
он ещё не пришёл к решению | his mind is still unsettled |
он и бровью не повёл, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 |
он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят | he could come over for Sunday lunch if he has got nothing on |
он не мог прийти в себя от удивления | he could not recover from his astonishment |
он не может прийти | he is prevented from coming |
он не может прийти на встречу | he can't keep the appointment |
он не может прийти, он лечится от простуды | he cannot come, he is nursing a cold |
он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды | he cannot come, he is nursing a cold |
он не преминул прийти на свидание | he was not slack in keeping the appointment |
он не пришёл | he failed to show |
он не пришёл по уважительной причине | his reason for not coming was satisfactory |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он не уверен на сто процентов, что сможет прийти сегодня вечером | he is not a hundred per cent sure that I can come tonight |
он не уверен, что она придёт | he is unsure if she will come |
он не хотел идти, и мне пришлось притащить его с собой | he didn't want to come so I had to drag him along |
он немного боялся, что вы не придёте | he was a little afraid you would not come |
он никак не может прийти | he can't possibly come |
он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл? | he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet? |
он передал, что не может прийти и просит его извинить | he could not attend, and sent his regrets |
он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The devil he is! |
он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The deuce he is! |
он придёт, не беспокойтесь | he will come sure enough |
он пришёл не с тем, чтобы спорить с вами | he doesn't come to argue with you |
он сказал ей, что не придёт, но она настаивала | he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answer |
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
она не знала, когда он придёт | she did not know when he would come |
она не может прийти, её всё утро тошнило | she can't come, she's been bringing up all morning |
она не хотела пробовать, пришлось её заставить | she was unwilling to try, and had to be pushed into it |
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очки | she doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses |
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
от машины придётся отказаться, она нам не по карману | the car must go, we can't afford it |
откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл | where did you spring from? I didn't hear you coming |
поезд к тому времени ещё не пришёл, и, ожидая его прибытия, я принялся разгадывать кроссворды | the train had not yet arrived, while waiting for its forthcoming, I busied myself in doing crosswords |
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
прийти как не вовремя | be in bad in time |
прийти как раз не вовремя | be in bad in time |
прийти, не договорившись о встрече | walk in cold for an appointment |
прийти не по расписанию | run late |
пришёл без приглашения-не жди угощения | he who comes uncalled, sits unserved |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
свидетелю следовало письменно уведомить адвоката о том, что он не сможет прийти | the witness should have sent word to the lawyer that he would not be able to come |
скорее всего, он не придёт | the probability is that he won't come |
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь | just try to keep treading water until help comes |
судьи не смогли прийти к общему мнению | the judges did not coincide in opinion |
судьи не смогли прийти к общему мнению | judges did not coincide in opinion |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | such a plan as he would never have thought of himself |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | plan such as he would never have thought of himself |
такой план, какой ему самому никогда и в голову не пришёл бы | a plan such as he would never have thought of himself |
тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue |
у него предчувствие, что она не придёт | he has a feeling she won't come |
эта дверь не встанет сюда, придётся её немного обработать рубанком | the door won't fit, you'll have to file it down |
это пятно на стене не закрасить, придётся поклеить обои | paint won't cover the mark on the wall, we shall have to paper over it |
я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion |
я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening |
я могу прийти поздно, так что пожалуйста, ложись спать, не жди меня | I may be late, but please don't wait up for me |
я не знаю, придёт ли он | I couldn't say whether he will come |
я не знаю, придёт ли он | I cannot say whether he will come |
я не сомневаюсь, что он придёт | I do not doubt but that he will come |
я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
я никак не мог ему внушить, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом | I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views |