Subject | Russian | English |
econ. | быстрый экономический рост сам по себе не приносит политической стабильности | rapid economic growth on its own does not buy political stability (A.Rezvov) |
gen. | быть не по себе | be not quite the thing |
gen. | быть не по себе | feel not quite the thing |
gen. | в его присутствии каждому становилось не по себе | his presence radiated danger |
Makarov. | в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себе | there was something sinister about him that she found disturbing |
gen. | в эту минуту нам всем стало не по себе | a nervous moment for us all |
gen. | вам сегодня не по себе | you are not quite yourself tonight |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
quot.aph. | Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня | Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life (Конфуций dimock) |
Makarov. | госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе близко | they held Dame Reason at the staff's end |
Makarov. | деньги сами по себе не приносят счастья | money qua money cannot provide happiness |
law | договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | дом сам по себе многого не стоит | the house is not worth much |
Makarov. | дом сам по себе многого не стоит, но участок представляет большую ценность | the house itself is not worth much but the land is valuable |
gen. | ей было не по себе | she was ill at ease |
Makarov. | ей было не по себе | she showed signs of distress |
gen. | ей было не по себе | her heart felt heavy |
Makarov. | ей было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | she felt queasy about the whole idea of the party |
gen. | ей как-то не по себе | she doesn't feel quite well |
gen. | ей не по себе | she feels rummy |
gen. | ей не по себе | she feels rum |
Makarov. | ей не по себе | she is not himself |
gen. | ей не по себе | she is very poor-spirited today |
Makarov. | ей не по себе сегодня | she is very poor-spirited today |
Makarov. | ей сегодня что-то не по себе | she is not quite himself today |
inf. | ему стало как-то не по себе | he came over all funny |
libr. | в классификации знак, не выражающий сам по себе никакого содержания предмета, не имеющий смыслового значения | empty (Викери) |
Makarov. | имя само по себе ничего не говорит | a name as such means nothing |
Makarov. | имя само по себе ничего не значит | a name as such means nothing |
gen. | как-то не по себе | it's getting creepy (It's getting creepy. I want to go home. – Что-то мне как-то стало не по себе. Я хочу домой. ART Vancouver) |
Makarov. | картины, не имеющие себе равных по мастерству | paintings unapproachable in their excellence |
Игорь Миг | когда не по себе | when I feel down |
Makarov. | король, сам по себе, не имел почти ничего | the King, in his individual capacity, had very little to give |
gen. | мне было не по себе | I got a weird feeling (Spencer in Charlotte, North Carolina, shared another haunted doll story. The dolls in question came from a trip to Goodwill, where Spencer's sister found a Mystery Machine toy with Scooby Doo characters inside. "I can't tell you why but I always got a weird feeling from it," he said. Spencer reported hearing scurrying sounds at night and finding furniture rearranged. One night his sister started screaming after seeing outlines of the characters' shadows on the hallway wall. Spencer himself witnessed a little brown dog run past his door, which he recalled was odd since his family did not have a dog. – мне всегда было не по себе coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | I felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita) |
gen. | мне было не по себе от того, что он избегает меня | he is avoidance of me made me uneasy |
gen. | мне было не по себе оттого, что он избегает меня | his avoidance of me made me uneasy (причина MichaelBurov) |
gen. | мне было не по себе, оттого что он избегает меня | his avoidance of me made me uneasy (причина MichaelBurov) |
gen. | мне не по себе | I feel uneasy |
gen. | мне не по себе | I feel strange |
gen. | мне не по себе | I feel awful (about it Andrey Truhachev) |
gen. | мне не по себе | I feel below par |
gen. | мне не по себе | I am uneasy |
gen. | мне не по себе | I feel uneasy ("I've lived in the West End for 20 years. I feel uneasy walking through these dark areas. It's really important for me to be aware of my surroundings and it's hard to do that when you can barely see in front of you, let alone behind you," he explains. vancouverisawesome.com) |
gen. | мне не по себе от | makes me uneasy ("Well, yes, of course the pay is good – too good. That is what makes me uneasy. Why should they give you £120 a year, when they could have their pick for £40?" (Sir Arthur Conan Doyle) – От этого-то мне и не по себе ... ART Vancouver) |
gen. | мне нездоровится, мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне сегодня как-то не по себе | I don't feel quite myself today |
gen. | мне сегодня не по себе | I am a worm today |
gen. | мне сегодня немножко не по себе | I don't feel quite myself this morning |
gen. | мне сегодня что-то не по себе | I am not quite myself today |
gen. | мне стало не по себе | that was too close for comfort (Anglophile) |
gen. | мне стало не по себе | I began feeling uneasy ("I began feeling uneasy, I began feeling like I wasn't alone... I began to sense a presence," she recalled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | мне становилось не по себе | I was getting uneasy |
gen. | мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринке | I felt queasy about the whole idea of the party |
gen. | мне что-то не по себе | I have the blahs |
gen. | мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне что-то не по себе | there is something wrong with me |
gen. | мне что-то не по себе | I feel seedy |
gen. | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
quot.aph. | не выступить с заявлением – заявление само по себе | not making a statement makes a statement itself (Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь себе равного по уму | have no equal for wisdom |
gen. | не ломайте себе голову по его поводу | don't worry your head about him (over the affair, etc., и т.д.) |
slang | не по себе | the Willies the willies |
gen. | не по себе | be not quite the thing |
gen. | не по себе | ill at ease |
gen. | не по себе | feel not quite the thing |
gen. | не по себе | uncomfortable (linton) |
Makarov. | не по себе | like a cat on hot bricks |
gen. | не по себе | be ill at ease |
inf. | не по себе | frog in the wrong pond (Putney Heath) |
context. | не по себе | disturbing (A little disturbing to see a swastika outside your front door, don't you think? – становится немного не по себе от вида ART Vancouver) |
inf. | не по себе | fish out of water (I felt like a fish out of water... – Мне было не по себе... Min$draV) |
gen. | не по себе | not feeling well |
gen. | не по себе | feel distressed (Ася Кудрявцева) |
idiom. | не по себе | too close for comfort (That's too close for comfort. VLZ_58) |
idiom. | не по себе | feel uneasy (Looking back on the incident, the officer said that "my partner and I definitely felt uneasy after seeing the lights" and expressed surprise that nobody reported the strange objects to the police. – нам стало не по себе coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | не по себе | uneasy (Pickman) |
Makarov. | не по себе дерево рубить | bite off a big chunk |
Игорь Миг | не строить себе иллюзий по поводу | be clear-eyed about |
idiom. | не суди по себе | speak for yourself! (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
proverb | не суди по себе | don't measure other people's corn by your own bushel |
fig. | немного не по себе | little dizzy (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy. vlad-and-slav) |
gen. | никакой отдельно взятый пример сам по себе не убедителен | no one example will suffice |
Игорь Миг | ничего не происходит само по себе | nothing comes from nothing |
gen. | он гений, не имеющий себе равных по знаниям и уму | he is a genius of unparalleled intelligence and knowledge |
Makarov. | он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам | these were vital discussions from which he could not afford to stand back |
gen. | он не позволял себе бранных слов по отношению к подчинённым | he did not use profanity toward his subordinates |
gen. | он сам по себе не плохой человек | he isn't a bad guy at heart |
gen. | ... от чего становится не по себе | eerie (Tanya Gesse) |
Makarov. | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself |
proverb | по себе других не судят | don't judge others by yourself (VLZ_58) |
idiom. | по себе не суди | speak for yourself! (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
slang | пожилой мужчина, ведущий себя не по возрасту или эксцентрично | old duffer |
law | поступок, сам по себе не включающий состава преступления | constructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой) |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
rhetor. | сам по себе далеко не бедный человек | wealthy man in his own right (Washington Post Alex_Odeychuk) |
tech. | сам по себе не представляет опасности | does not in itself constitute a hazard (translator911) |
gen. | само по себе ничего не делается | he who would eat the fruit, must climb the hill |
gen. | само по себе ничего не делается | no work, no money |
gen. | само по себе ничего не делается | one can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | само по себе ничего не делается | you can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | само по себе ничего не делается | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | само по себе ничего не делается | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | само по себе ничего не делается | nothing seek, nothing find |
gen. | само по себе ничего не делается | no bees, no honey |
gen. | само по себе ничего не делается | he that would eat the fruit, must climb the hill |
gen. | само по себе это было не так уж плохо | it was not in itself bad |
gen. | само по себе это не редкость | On its own, that isn't a rare event. (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox) |
slang | самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | спортивное состязание, в котором одна сторона ведёт себя не по правилам | Chicago |
inf. | становится не по себе | creepy (это основные значения, обычно речь идёт о впечатлениях от общения с неприятным человеком или о ситуации, когда за вами подглядывают, вот хороший пример: "Next time you're at a Vancouver transit shelter with a digital advertising sign, look closely at the sign's frame. At eye level, you'll find a thumbnail-sized camera. Your bus stop is watching you. (...) In a shelter such as one opposite the Hotel Vancouver on Burrard Street there are four cameras. While some passers-by shrugged them off, one woman called it "creepy." Everyone asked identified the small squares as cameras." vancourier.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | становится не по себе | it sucks (And when you lose him, it sucks.) |
gen. | становиться не по себе | creep out (jodrey) |
gen. | становиться не по себе | give the screaming willies (Taras) |
idiom. | становиться не по себе | make smb. sick to one's stomach (The thought of losing you, it made me sick to my stomach, so I ended it Taras) |
gen. | становиться не по себе | give the willies (The possibility of having the NDP leader as a finance minister certainly gives me the willies. – мне от этого становится не по себе ART Vancouver) |
gen. | ты вёл себя непорядочно, не по-джентльменски | your behaviour was not fair, not gentlemanlike |
Makarov. | чувствовать не по себе | feel rum |
Makarov. | эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right |
Makarov. | это заявление само по себе не стоит принимать всерьёз | the statement in itself is not worth serious consideration |
Makarov. | этот комитет – просто придаток совету и сам по себе не обладает никакой властью | the committee is a mere appendage of the council and has power of its own |
Makarov. | этот предмет сам по себе не является ценным | the thing in itself is not valuable |