Russian | English |
акции, размер дивидендов по которым не определён | share with an unspecified dividend (Andrew052) |
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents |
арбитр, выносящий решения "по справедливости", а не строго по правовым нормам | amicable compounder (Право международной торговли On-Line) |
аргументация не по существу вопроса | out-of-the-way argument |
бракосочетание не по обряду господствующей церкви | nonconformist marriage |
взыскание долга, не выплаченного по решению суда | collect of unpaid judgment |
взыскание долга, не выплаченного по решению суда | collect of unpaid judgement |
вначале передаётся для рассмотрения по примирительной процедуре, результат которого не является обязывающим для сторон | shall first be submitted to non-binding mediation (напр., ... before a qualified alternative dispute resolution professional – ..., квалифицированному специалисту по альтернативному разрешению споров; русс. перевод предложен пользователем Maksym Kozub; речь идёт о споре между сторонами по договору Forum_Saver) |
возражение не по существу дела | non-issuable plea |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | obiter dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | dictum |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | judicial dictum |
действующий не по принуждению | unconstrained |
дело не по спору между сторонами | non-contentious case |
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казнь | non-capital case |
дело, по которому не имеется прецедентов | case of the first impression |
дело, рассматриваемое не по спору между сторонами | undefended case |
дело, рассматриваемое не по спору между сторонами | uncontested case |
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людей | Council Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons) |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
если только иное не требуется по контексту | unless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
жить не по понятиям, а по закону | live by the law, not by one's notions of the law (Leonid Dzhepko) |
заключённый по делу, не рассмотренному судом | untried prisoner |
защита ссылкой на ошибку не по вине субъекта | defence of mistake |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документам | property that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
использованный не по назначению | used other than for its intended purpose (ilghiz) |
контракт, претензии по которому не могут быть заявлены | unenforceable contract |
крещение не по обряду господствующей церкви | nonconformist baptism |
лицо, не являющееся стороной по делу | non-party |
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдаче | indigent fugitive |
мисдиминор, не преследуемый по обвинительному акту | nonindictable misdemeanour |
не ведущий к вынесению решения по существу | non-issuable |
не виновен по причине невменяемости | NGRI (Not Guilty by Reason of Insanity ArtemKuznetsov) |
не допускать к работе по найму | debar from employment |
не иметь задолженности по уплате налогов | be current on taxes (о компании. Напр.: The company is current on all New York taxes, fees and registration charges as of the date below. Leonid Dzhepko) |
не имеющий записки по делу | briefless |
не имеющий сводки по делу | briefless |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irrepleviable |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irreplevisable |
не отвечает по обязательствам | is not liable for obligations (of its shareholders Andrew052) |
не отменяет обязательств клиента по оплате сумм задолженности | without prejudice to any sums due (Andy) |
не по вине | through no fault of (e.g., Confidential Information does not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. ART Vancouver) |
не по вине | through no act of (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj) |
не по вине арендатора | for which the lessee is not liable (Leonid Dzhepko) |
не по вине и без ведома | without the actual fault or privity (кого-либо; of алешаBG) |
не по вине Подрядчика | through no fault of Contractor (Konstantin 1966) |
не по прямому назначению | other than as intended (Alexander Demidov) |
не подлежащий взысканию по суду | irrecoverable |
не подлежащий вменению по обвинительному акту | unindictable |
не представить доказательств по делу | present no case |
не указанный по имени | unnamed |
не являться по вызову в суд | default |
не являющийся стороной по договору | non-contracted (Alex_Odeychuk) |
независимо от действий X и не по его вине | through no action or fault of (X Евгений Тамарченко) |
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk) |
обязанность, не переходящая по наследству | personal obligation |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя | irregularities of power supply not caused by the Contractor (Konstantin 1966) |
по криминальным учётам не проходит | does not have a criminal record (употребляемое выражение) |
по причинам, не связанным с | other than by reason of (Technical) |
по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся | no Goodwill Redundancy on Termination (Из текста Соглашения) |
подать заявление по существу дела после отклонения судом заявления не по существу дела | plead over |
попечение не по месту жительства | nonresidential care |
поступок, сам по себе не включающий состава преступления | constructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой) |
преступление, не подлежащее преследованию по обвинительному акту | non-indictable offence |
приказ о приводе в суд лица, не явившегося по повестке | writ of capias ad respondendum |
приобретение имущества не по наследству | acquisition by conquest |
произойти не по вине | be not caused by (Alexander Demidov) |
работающий не по найму | free lancer (MichaelBurov) |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельств | party affected by force majeure (Alexander Demidov) |
Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц | the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party |
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
суд "не по форме" | Jedwood justice |
суд "не по форме" | Jeddart justice |
суд "не по форме" | Jedburgh justice |
титул, носимый по обычаю, а не по закону | courtesy title |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | bare trust |
тяжба, по которой не вынесено судебное решение | unsettled suit |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
факт, по закону не требующий доказательств | legislative fact |
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается | Jane Doe |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo) |
это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content (Johnny Bravo) |
юридическое лицо, не являющееся стороной по договору | non-contracted entity (Alex_Odeychuk) |
юрисдикция по не изъятым из компетенции вопросам | residual jurisdiction |