DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing не по | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акции, размер дивидендов по которым не определёнshare with an unspecified dividend (Andrew052)
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акцийThose shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052)
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
арбитр, выносящий решения "по справедливости", а не строго по правовым нормамamicable compounder (Право международной торговли On-Line)
аргументация не по существу вопросаout-of-the-way argument
бракосочетание не по обряду господствующей церквиnonconformist marriage
взыскание долга, не выплаченного по решению судаcollect of unpaid judgment
взыскание долга, не выплаченного по решению судаcollect of unpaid judgement
вначале передаётся для рассмотрения по примирительной процедуре, результат которого не является обязывающим для сторонshall first be submitted to non-binding mediation (напр., ... before a qualified alternative dispute resolution professional – ..., квалифицированному специалисту по альтернативному разрешению споров; русс. перевод предложен пользователем Maksym Kozub; речь идёт о споре между сторонами по договору Forum_Saver)
возражение не по существу делаnon-issuable plea
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаobiter dictum
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаdictum
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого делаjudicial dictum
действующий не по принуждениюunconstrained
дело не по спору между сторонамиnon-contentious case
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казньnon-capital case
дело, по которому не имеется прецедентовcase of the first impression
дело, рассматриваемое не по спору между сторонамиundefended case
дело, рассматриваемое не по спору между сторонамиuncontested case
Директива Совета Европы N 63/474 / EEC от 30 июля 1963 г. о либерализации переводов по неторговым "невидимым" операциям, не связанным с перемещением товаров, услуг, капиталов или людейCouncil Directive N63/474/EEC (Council Directive N63/474/EEC of 30.07.1963 liberalizing transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons)
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательствillusory promise (Право международной торговли On-Line)
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанцииnisi prius
если только иное не требуется по контекстуunless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko)
жить не по понятиям, а по законуlive by the law, not by one's notions of the law (Leonid Dzhepko)
заключённый по делу, не рассмотренному судомuntried prisoner
защита ссылкой на ошибку не по вине субъектаdefence of mistake
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документамproperty that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk)
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договоруthe Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966)
использованный не по назначениюused other than for its intended purpose (ilghiz)
контракт, претензии по которому не могут быть заявленыunenforceable contract
крещение не по обряду господствующей церквиnonconformist baptism
лицо, не являющееся стороной по делуnon-party
лицо, скрывавшееся от правосудия и не имеющее средств для оплаты расходов по делу о его выдачеindigent fugitive
мисдиминор, не преследуемый по обвинительному актуnonindictable misdemeanour
не ведущий к вынесению решения по существуnon-issuable
не виновен по причине невменяемостиNGRI (Not Guilty by Reason of Insanity ArtemKuznetsov)
не допускать к работе по наймуdebar from employment
не иметь задолженности по уплате налоговbe current on taxes (о компании. Напр.: The company is current on all New York taxes, fees and registration charges as of the date below. Leonid Dzhepko)
не имеющий записки по делуbriefless
не имеющий сводки по делуbriefless
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостьюirrepleviable
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостьюirreplevisable
не отвечает по обязательствамis not liable for obligations (of its shareholders Andrew052)
не отменяет обязательств клиента по оплате сумм задолженностиwithout prejudice to any sums due (Andy)
не по винеthrough no fault of (e.g., Confidential Information does not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. ART Vancouver)
не по винеthrough no act of (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj)
не по вине арендатораfor which the lessee is not liable (Leonid Dzhepko)
не по вине и без ведомаwithout the actual fault or privity (кого-либо; of алешаBG)
не по вине Подрядчикаthrough no fault of Contractor (Konstantin 1966)
не по прямому назначениюother than as intended (Alexander Demidov)
не подлежащий взысканию по судуirrecoverable
не подлежащий вменению по обвинительному актуunindictable
не представить доказательств по делуpresent no case
не указанный по имениunnamed
не являться по вызову в судdefault
не являющийся стороной по договоруnon-contracted (Alex_Odeychuk)
независимо от действий X и не по его винеthrough no action or fault of (X Евгений Тамарченко)
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороныNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk)
обязанность, не переходящая по наследствуpersonal obligation
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственностиexcepted perils clause
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рискахexcepted perils clause
перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителяirregularities of power supply not caused by the Contractor (Konstantin 1966)
по криминальным учётам не проходитdoes not have a criminal record (употребляемое выражение)
по причинам, не связанным сother than by reason of (Technical)
по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятсяno Goodwill Redundancy on Termination (Из текста Соглашения)
подать заявление по существу дела после отклонения судом заявления не по существу делаplead over
попечение не по месту жительстваnonresidential care
поступок, сам по себе не включающий состава преступленияconstructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой)
преступление, не подлежащее преследованию по обвинительному актуnon-indictable offence
приказ о приводе в суд лица, не явившегося по повесткеwrit of capias ad respondendum
приобретение имущества не по наследствуacquisition by conquest
произойти не по винеbe not caused by (Alexander Demidov)
работающий не по наймуfree lancer (MichaelBurov)
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентомbad authority
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельствparty affected by force majeure (Alexander Demidov)
Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лицthe parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по ДоговоруParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555)
суд "не по форме"Jedwood justice
суд "не по форме"Jeddart justice
суд "не по форме"Jedburgh justice
титул, носимый по обычаю, а не по законуcourtesy title
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностейbare trust
тяжба, по которой не вынесено судебное решениеunsettled suit
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения судаcontingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex)
факт, по закону не требующий доказательствlegislative fact
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документуThough the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD)
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашаетсяJane Doe
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делуunaffiliated expert (алешаBG)
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно.it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo)
это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое таковогоit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content (Johnny Bravo)
юридическое лицо, не являющееся стороной по договоруnon-contracted entity (Alex_Odeychuk)
юрисдикция по не изъятым из компетенции вопросамresidual jurisdiction