Russian | English |
было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
быть абсолютно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
быть не похожим на других | be different from everyone else (dimock) |
быть ни на кого не похожим | be different from everyone else (dimock) |
быть совершенно не похожим | bear no resemblance to (на кого-либо) |
быть совершенно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart from each other (Andrey Truhachev) |
быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart |
в этом платье ты сама на себя не похожа | that dress simply isn't you (ты – это не ты) |
его дочь ничем на него не похожа | his daughter does not take after him in any way |
и близко не похож | doesn't look anything like (4uzhoj) |
и близко не похож / похоже | it doesn't come within several miles of being (ART Vancouver) |
казаться на себя не похожим | seem off |
на него это не похоже | it is not in him to do such a thing |
настолько не похож на | is so far removed from (bookworm) |
не похож | unlike |
не похоже на то, что | it does not seem that (It does not seem that he has been discouraged by his failure – Кажется, что он не был обескуражен своей неудачей/Не похоже на то, что он был обескуражен своей неудачей Johnny Bravo) |
не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
не похоже, что | it's not like (NumiTorum) |
не похоже, что | it is highly unlikely that |
не похоже, что это тот случай | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
не похоже, что это тот случай | to not be the case (Ivan Pisarev) |
не похоже, чтобы это была жилая комната | it doesn't look as if this room is fit to live in |
не похоже, чтобы это сочинение написал ребёнок | this doesn't read like a child's composition |
не похожий на | unlike (kee46) |
не похожий на других человек | maverick |
ни на кого не похожий | alternative |
ни на что не похоже | like nothing on earth |
ни на что не похоже | shocking |
ни на что не похожий | one-of-a-kind (Liv Bliss) |
ни на что не похожий | singular (Pickman) |
ни на что не похожий | like no other (a shopping experience like no other ART Vancouver) |
ни на что не похожий | like nothing on earth |
ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
он не похож на брата | he is not like his brother |
он не похож на крупного банкира | he lacks the image of a big-time banker |
он не похож на самого себя | he is not himself |
он не похож на типичного профессора | he doesn't represent the typical college professor |
он совсем не похож на брата | he is nothing like his brother |
он совсем не похож на джентльмена | there is nothing of the gentleman about him |
они так похожи, что я их не могу различить | they are so alike I can never tell which is which |
ото ни на что не похоже | it’s simply intolerable |
очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
портрет не похож на оригинал | the portrait does not come near the original |
Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
похоже, что из его планов ничего не вышло | his plans seem to have dropped through |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
похоже, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
похожий, но не одинаковый | similar but not identical (Alex_Odeychuk) |
совершенно не похожий на другие | quite unlike any other (Anthony Nield wrote in 2011, "Tales of Beatrix Potter is one of British cinema's true one-offs, a film quite unlike any other. Ostensibly aimed at children, this adaptation of Potter’s various animal-centric stories was mounted by the Royal Ballet and choreographed by Sir Frederick Ashton." (Wikipedia) ART Vancouver) |
совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожего | it is nothing like it used to be |
ты на себя не похож | you don't look yourself |
человек, не похожий на других | maverick |
человек, не похожий на другого | unlike |
это на него не похоже | that is unlike him (о поведении и т. п.) |
это на него не похоже | that’s not like him |
это на него не похоже | it is not like him |
это на него не похоже | it's not like him |
это на неё не похоже | this is very unlike her (Tion) |
это не похоже на него | this is not like him |
это ни на что не похоже | it's unthinkable |
это ни на что не похоже | that's a downright shame |
это ни на что не похоже | I never heard of such a thing |
это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
это совсем на тебя не похоже | it's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder) |
это совсем не похоже на него – делать это | he is not at all likely to do it |
это совсем не похоже на него делать это | he is not at all likely to do it |