DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не портиться | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт суднаthe result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel
Makarov.его хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манерhis good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners
proverbлень не кормит, а только портитan idle brain is the devil's workshop
gen.молоко и т.д. в морозильнике и т.д. не портитсяmilk fish, meat, etc. will keep in the freezer (on ice, etc.)
Makarov.наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнкаthe relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child
econ.не давать портитьсяkeep
gen.не давать фруктам и т.д. портитьсяkeep fruit (vegetables, food, etc.)
gen.не давать фруктам портитьсяkeep fruit from spoiling
gen.не надо портить себе зрение таким мелким шрифтомyou shouldn't try your eyes with that small print
Makarov.не порти эту машинуdon't interfere with this machine
gen.не портится при длительном храненииIt keeps well. (Wakeful dormouse)
gen.не портится при длительном храненииwill not spoil with keeping
gen.не портить обеднюfit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright.) VLZ_58)
gen.не портить обеднюfit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright. VLZ_58)
inf.не портить отношения с другими людьмиplay nice (Ivan Pisarev)
Makarov.не портитьсяwill not spoil
Makarov.не портитьсяlive
gen.не портитьсяkeep
gen.не портиться на мореbear sea (о вине)
Makarov.не портиться от жарыresist heat
Makarov.не портиться от стиркиwash
Makarov.не портиться от сыростиresist moisture
gen.не портиться от частой стиркиstand much washing (much rain, etc., и т.д.)
Makarov.не портиться при длительном храненииwill not spoil with keeping
gen.не хочу портить праздник остальнымI don't want to spoil the party (upws)
gen.она не портит рассказы заумными словамиshe does not clot her prose with crossword words
gen.от вина у тебя не должно портиться настроениеyou shouldn't let the drink get you down
gen.погода не портитсяthe weather keeps up
gen.погода не портитсяthe weather keeps fine
gen.продукты, которые не портятсяfood that will save
Makarov.стараться не портить себе жизньkeep out of trouble
proverbстарый конь борозды не портитthere's many a good tune played on an old fiddle
proverbстарый конь борозды не портитthe older the fiddle, the sweeter the tune
proverbстарый конь борозды не портитthe devil knows many things because he is old
proverbстарый конь борозды не портитgood broth may be made in an old pot
proverbстарый конь борозды не портитold porridge is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не портитthe best wine comes out of an old vessel
proverbстарый конь борозды не портитold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
proverbстарый конь борозды не портитan old horse makes a straight furrow
proverbстарый конь борозды не портитan old horse doesn't spoil the furrows
proverbстарый конь борозды не портитold pottage is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не портитan old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well)
proverbсчёт дружбы не портитshort reckonings make good friends
proverbсчёт дружбы не портитeven reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
proverbсчёт дружбы не портитshort debts make long friends
proverbсчёт дружбы не портитshort accounts make long friends
gen.счёт дружбы не портитeven reckoning makes lasting friends
gen.холодное молоко и т.д. дольше не портитсяcold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer
Makarov.это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портитthis top coat would blue it
Makarov.этот материал от влаги не портитсяthis material doesn't hurt if it gets wet
gen.я не хочу портить вечеринкуI don't want to spoil the party (upws)
gen.я не хочу портить праздникI don't want to spoil the party (upws)