Subject | Russian | English |
gen. | а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем | then the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman) |
Makarov. | анализ показал далеко не радостную картину | the analysis revealed a far from rosy picture |
rhetor. | быть не настолько сложным, как могло показаться | be not as complicated as it might sound (на первый взгляд Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы | he has never been in good shape in most of his previous starts |
gen. | в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы | he has never been in good shape in most of his previous starts |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | всё не так, как может показаться | it's not what it looks like (TranslationHelp) |
gen. | всё не так, как может показаться | things are not quite as they seem. |
gen. | вы можете показать под присягой, что вас там не было? | will you swear to it that you were not there? |
Makarov. | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением земных пластов | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another |
Makarov. | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением тектонических плит | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another |
gen. | дела не так плохи, как могут показаться сначала | the things are never as bad as they may seem at first (Taras) |
gen. | если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
Makarov. | если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago |
inf. | если я отвечу тем же, мало не покажется! | two can play that game! (SirReal) |
psychol., explan. | жест женщины, берущей мужчину за руку, чтобы привлечь внимание окружающих и показать, что она не одна, а с партнёром | handholding (andreon) |
slang | зажигать, чтоб мало не показалось | whip it real hard (Ivan Pisarev) |
nautic. | измерение лотом, не показавшее дна | no bottom sounding |
Makarov. | им это не показалось смешным, но они засмеялись, чтобы не выйти из роли | it did not seem funny to them but they laughed to support the role |
proverb | иному слова не скажи, а только деньги покажи | ass loaded with gold climbs to the top of the castle |
proverb | иному слова не скажи, а только деньги покажи | an ass loaded with gold climbs to the top of the castle (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся) |
proverb | иному слово не скажи, а только деньги покажи | an ass loaded with gold climbs to the top of the castle |
gen. | как бы странно не показалось | strange as it may appear |
scient. | как это может показаться ни невероятно, не все ... | unbelievable as it may seem, not all |
gen. | мало не покажется | have one's work cut out (Arky) |
humor. | мало не покажется | he'll think a bridge fell on him ('I'll take him out,' I said. 'He'll think a bridge fell on him.' (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
inf. | мало не покажется | you'll regret the day you were born (VLZ_58) |
gen. | мало не покажется | payback is a bitch (vernusya) |
Игорь Миг | мало не покажется | wallop the living daylights out of (someone) |
gen. | мало не покажется | someone won't know what hit him (in some contexts) e.g., he won't know what hit him Tanya Gesse) |
gen. | мало не покажется | She won't be back for more (The **** (expletive) 'll get the thrashing of her lifetime. You wanna bet she won't be back for more? Yuri Tovbin) |
Игорь Миг | мало не покажется | like a ton of bricks |
gen. | мало не покажется | know all about it (if he punches you, you'll know all about it – если он тебя ударит, мало не покажется Рина Грант) |
gen. | мало не покажется | it is quite a thing (exnomer) |
Игорь Миг | мало не покажется | to the fullest |
gen. | мне показалось, что он не говорит правды | it struck me that he was not telling the truth |
gen. | мне эта шляпа не нравится, покажите другую | I don't like this hat, show me another |
scient. | моя цель состоит не в том, чтобы показать расхождение в ... | my aim is not to show discrepancies in |
Makarov. | мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способен | we need no talk here, show us what you can do |
gen. | мы там долго не останемся, покажемся и уйдём | we won't stay long, we'll just show the flag and then leave |
scient. | на первый взгляд может показаться, что это не имеет смысла | at first sight, this seems to make no sense. |
gen. | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
gen. | не покажете дорогу к ближайшей железнодорожной станции? | can you direct me to the nearest railway station? |
Игорь Миг | не показать | cover up |
Makarov. | не показать вида | keep one's countenance |
gen. | не показать вида | carry it off well |
gen. | не показать вида | keep one's countenance |
chat. | не показать никому мастер-класс | not eat at all (антоним к ate and left no crumbs Shabe) |
humor. | не показать никому мастер-класс | leave all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe) |
Makarov. | не показать свою досаду | cover annoyance |
Makarov. | не показать своё смущение | cover confusion |
Игорь Миг | не показаться | be a no-show |
math. | не трудно показать | it is not hard to show that |
sport. | не уметь показать товар лицом | put up a bad show |
gen. | не хотел показаться неучтивым | no disrespect (Пол Радд говорит это Полу МакКартни в комедийном скетче после того, как сначала утверждал, что крики фанов "Пол!" относятся к нему, Радду) |
gen. | не хочу показаться грубым ... | I don't wish to be rude ... |
gen. | не хочу показаться грубым | I don't wish to be rude
(Aly19) |
gen. | не хочу показаться грубым, но ... | I don't mean this in a cruel way, but (Abysslooker) |
gen. | не хочу показаться занудой | I don't want to split hairs (окказиональное соответствие, исключительно в контексте: I don't want to split hairs here, but it's actually not a journal, it's a notebook. 4uzhoj) |
humor. | никому не показал мастер-класс | left all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe) |
humor. | никому не показала мастер-класс | left all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe) |
scient. | ничто не показало это более красноречиво, чем ... | nothing showed this more eloquently than |
scient. | объяснение этому состояло не в том, чтобы показать ..., а ... | the reasoning behind this was not to show but |
Makarov. | он в таком виде, что не может показаться на людях | he is not fit to be seen |
Makarov. | он не может впустить вас, пока вы не покажете пропуск | he can't let you in unless you give the password |
gen. | он не осмеливался показаться мне на глаза | he dared not face me |
Makarov. | он показал себя не в лучшем свете | he didn't show himself in a very good light |
Makarov. | он сделал это, чтобы показать, что он не питает обиды | he did it to show there was no ill feeling |
Makarov. | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
Makarov. | она не хочет показать мне то, что написала | she won't show me what she has written |
Makarov. | они очень стараются показать, что они не саботируют вопрос об ограничении вооружений | they've been working hard to show they are not stonewalling on arms limitations |
gen. | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display |
progr. | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
Makarov. | охранники внимательно посмотрели на меня, но не попросили показать документы | the security guards gave me the once-over, but they didn't ask me for any identification |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пока не показалась кровь | till the blood ran |
IT | показать не выводимые на печать символы | view preferences |
gen. | показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
inf. | получить так, что мало не покажется | get more than one bargained for (Баян) |
inf. | получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
gen. | помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали | the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on |
Makarov. | предложение председателя не встретило поддержки, всем показалось, что это плохая идея | the chairman's suggestion fell flat at the meeting, no one thought it a good idea |
scient. | теперь это может показаться не серьёзным ... | it may not seem like a serious matter now |
Makarov. | уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case |
Makarov. | французская школа ещё не показала поразительного различия между обнажённостью и наготой | the French school had not yet demonstrated the startling distinction between the nude and the naked |
Makarov. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
Makarov. | хотя он и испугался, но не показал вида | though frightened he carried it off very well |
gen. | чтоб мало не показалось | to add insult to injury (And then to add insult to injury, I was electrocuted Taras) |
scient. | это, конечно, только несколько примеров, чтобы показать ..., и они не достаточны ... | these are certainly some examples to illustrate and they are not sufficient |
gen. | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
gen. | я не могу показаться | I am not fit to be seen |
gen. | я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |
gen. | я не поверю, пока мне этого не покажут | I won't belive it unless it's shown to me |
gen. | я старался не показать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
gen. | я старался не показать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |