Subject | Russian | English |
dipl. | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений | I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning (bigmaxus) |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
Makarov. | в тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верно | even as she said this, she knew it was not quite true |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
Makarov. | вы не поняли, в чём суть рассказа | you've missed the whole point of the story |
Makarov. | вы не поняли, в чём суть спора | you've missed the whole point of the argument |
gen. | вышло, что он ни единого слова не понял | it turned out that he did not understand a single word |
gen. | даже не понять, что произошло | not know what hit one (They probably didn't know what hit them. 4uzhoj) |
Makarov. | дети не совсем поняли, про что говорил учитель | the children didn't quite get onto what the teacher was saying |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | много ума не надо, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
gen. | мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другу | we decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva) |
Makarov. | мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | the goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
Makarov. | мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
Makarov. | начать с того, что он ни одного слова не понял | begin with, he did not understand a single word |
gen. | не могу понять, о чём вы говорите | I fail to see your meaning |
Makarov. | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам | I can't see what there was in it for Mrs Plum |
gen. | не могу понять, что вы за человек | I can't make you out |
gen. | не могу понять, что вы хотите сказать | I cannot think what you mean |
idiom. | не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
proverb | не могу понять, что к чему | can't make head or tail of it (MichaelBurov) |
gen. | не могу понять, что он хочет сказать | I cannot think what he means |
idiom. | не надо быть гением, чтобы понять, что | it doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | не надо быть гением, чтобы понять, что | it does not take a genius to know that (Alex_Odeychuk) |
gen. | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
animat. | не пойми что | whoosafudge (эвфемизм для выражения what the fuck; Forget about all that genetic engineering whoosafudge South_Park) |
inf. | не пойми что | unknown quantity (Agasphere) |
inf. | не понять, что здесь главное | miss the point of |
Игорь Миг | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что | it is not too much of a stretch of the imagination to figure that |
rhetor. | не трудно понять, что происходит | it's not hard to see what's going on (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | нельзя не понять, что он имеет в виду | there is no mistaking his meaning |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
psychiat. | ничего не понять чем-либо | make nothing of something |
Makarov. | новый директор понял, что методы работы фирмы нужно менять не спеша, и не стараться переделать всё сразу | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once |
Makarov. | новый директор понял, что стиль работы фирмы надо изменять не спеша | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once |
gen. | он дал понять, что не согласен | he made it clear that he did not agree |
Makarov. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
gen. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
Makarov. | он до сих пор не может понять, что она имела в виду | he still can't puzzle out what she meant |
Makarov. | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying |
gen. | он не может понять, о чём вы говорите | he cannot understand what you're talking about |
Makarov. | он не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслица | he couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberish |
Makarov. | он не понял, в чём "соль" шутки | he did not see the point of the joke |
gen. | он не понял, в чём соль шутки | he did not see the point of the joke |
gen. | он не понял, в чём шутка | he didn't get the point of the joke |
Makarov. | он не понял, что вы сказали | he doesn't catch what you said |
Makarov. | он не совсем понял, что она сказала | he doesn't quite catch what she said |
Makarov. | он никак не мог понять, что смерть – это конец | he couldn't realize the finality of death |
gen. | он понял, что кончить школу не так легко | he saw that he could not just coast through the school |
Makarov. | он понял, что этого не следовало делать | he understood that it was not the right thing to do |
Makarov. | он попробовал перевести книгу, но вскоре понял, что ему это не по силам | he tried to translate the book but was soon out of his depth |
gen. | он сказал, что не понял указаний | he said he didn't understand the instructions |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
Makarov. | он ясно дал понять, что каждый, кто не согласен с его политикой, долго не продержится | he made it abundantly clear that anybody who disagrees with his policies will not last long |
Makarov. | она, напротив, никогда не могла понять, что же он такое | she, on the contrary, was never able to gauge him |
gen. | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
gen. | ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не поняли | turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him |
gen. | парировать критическое замечание и т.д., сказав, что тебя не поняли | turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him |
Makarov. | по её надутому виду он понял, что она была не очень довольна | he could tell from her pout that she wasn't very pleased |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
psychiat. | понять, что у неё с головой не в порядке | realize she is struggling with mental-health issues (The Cosmopolitan Magazine Alex_Odeychuk) |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative, not a cure |
scient. | сначала вы можете и не понять это, потому что | you may not realize it at first, because |
Makarov. | совет директоров общества понял, что заём был не панацеей, а полумерой | the society's board realised that the loan was a palliative, not a cure |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
Makarov. | только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates |
Makarov. | утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
Makarov. | шутку ребят никто не понял, родители решили, что она не смешная | the boys' joke fell flat, their parents did not think it funny |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
Makarov. | я не могу понять, что это значит | I cannot get at the meaning |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я понял, что я не согласен | I found myself disagreeing |
Makarov. | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
Makarov. | я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |