Subject | Russian | English |
gen. | вы не очень-то вежливы | you are not very polite |
Makarov. | вы не очень-то умеете прыгать | Ye're no very gleg at the jumping |
inf. | да не очень-то | well, not really (Andrey Truhachev) |
Makarov. | думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine |
gen. | его там не очень-то жалуют | he is not treated very well there |
gen. | затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотели | sneak you in (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor happyhope) |
lit. | Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. | Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. (Guardian, 1986) |
Makarov. | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
Makarov. | меня слишком часто обманывали, я теперь не очень-то доверяю людям | I've been dumped on too often, I don't make the mistake of trusting people too far |
gen. | мне не очень-то понравилась новая машина | I didn't think much of the new car |
slang | не вспомнить чего-то, когда очень нужно | blank (AnastassijaHuntress) |
inf. | не очень то | not exactly (Andrey Truhachev) |
inf. | не очень то дешёвый | not exactly cheap (Andrey Truhachev) |
inf. | не очень то дёшево | not exactly cheap (Andrey Truhachev) |
inf. | не очень то разговорчивый | not exactly talkative (Andrey Truhachev) |
inf. | не очень-то | not really (Andrey Truhachev) |
gen. | не очень-то | not so much |
amer., slang | не очень-то большой | yea big (high) |
gen. | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом | it isn't fun to pack along the trail |
inf. | не очень-то задавайся! | don't brag so! |
Игорь Миг | не очень-то заинтересован в | is not all that interested in |
gen. | не очень-то ахти какой образованный человек | not much of a scholar |
inf. | не очень-то торопиться | bide one's time (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | не очень-то хороший | mediocre |
gen. | не то чтобы мы очень этого хотели | it isn't as if we wanted it |
slang | ни хрена не делать или делать что-то очень плохо | pull a johnson (Yan Mazor) |
Makarov. | он был не очень-то невежлив | he was none too polite |
gen. | он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
Makarov. | он не очень-то нравится своему тестю | he is in bad with his father-in-law |
gen. | он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то разборчив в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
Makarov. | он не очень-то уверен в этом | he is not so sure of that |
gen. | он не очень-то щепетилен в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то щепетилен в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то щепетилен в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | она не очень-то сильна | she is not over strong |
Игорь Миг | очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то | it is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife) |
lit. | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett) |
gen. | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро | I'm not getting along very fast with this pile of marking |
Makarov. | сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
Makarov. | те, кто не очень серьёзно занимались | those who have not studied very profoundly |
busin. | тот, кого будет очень не хватать | be sadly missed (Johnny Bravo) |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | эта перспектива не очень-то его привлекала | he wasn't much attracted by the prospect |
inf. | я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
gen. | я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
gen. | я не очень-то верю тому, что он рассказал | his story won't wash with me |
inf. | я не очень-то понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я не очень-то понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
inf. | я не очень-то понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
gen. | я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
gen. | я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
gen. | я не очень-то ценю её мнение | I make little account of her opinion (mascot) |
Makarov. | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |